Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
MaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Loading...
Slide 0 of 0
كَانَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً فَبَعَثَ اللّٰهُ النَّبِيّٖنَ مُبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ وَاَنۡزَلَ مَعَهُمُ الۡكِتٰبَ بِالۡحَـقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ النَّاسِ فِيۡمَا اخۡتَلَفُوۡا فِيۡهِؕ وَمَا اخۡتَلَفَ فِيۡهِ اِلَّا الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡهُ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنٰتُ بَغۡيًا ۢ بَيۡنَهُمۡۚ فَهَدَى اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لِمَا اخۡتَلَفُوۡا فِيۡهِ مِنَ الۡحَـقِّ بِاِذۡنِهٖؕ وَاللّٰهُ يَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ
Word By Word —
كَانَ
kānaWasتھے
النَّاسُ
l-nāsumankindلوگ
اُمَّةً
ummatana communityامت
وَّاحِدَةً
wāḥidatansingleایک
فَبَعَثَ
fabaʿathathen raised upپھر بھیجا
اللّٰهُ
l-lahuAllahاللہ نے
النَّبِيّٖنَ
l-nabiyīna[the] Prophetsنبیوں کو
مُبَشِّرِيۡنَ
mubashirīna(as) bearers of glad tidingsخوشخبری دینے والا
وَمُنۡذِرِيۡنَ
wamundhirīnaand (as) warnersاور ڈرانے والے (بنا کر)
وَاَنۡزَلَ
wa-anzalaand sent downاور نازل کی
مَعَهُمُ
maʿahumuwith themان کے ساتھ
الۡكِتٰبَ
l-kitābathe Bookکتاب
بِالۡحَـقِّ
bil-ḥaqiin [the] truthحق کے ساتھ
لِيَحۡكُمَ
liyaḥkumato judgeتاکہ وہ فیصلہ کرے
بَيۡنَ
baynabetweenدرمیان
النَّاسِ
l-nāsi[the] peopleلوگوں کے
فِيۡمَا
fīmāin whatاس میں جو
اخۡتَلَفُوۡا
ikh'talafūthey differedانہوں نے اختلاف کیا
فِيۡهِ ؕ
fīhi[in it].اس میں
وَمَا
wamāAnd (did) notاور نہیں
اخۡتَلَفَ
ikh'talafadiffer[ed]اختلاف کیا
فِيۡهِ
fīhiin itاس میں
اِلَّا
illāexceptمگر
الَّذِيۡنَ
alladhīnathose whoان لوگوں نے
اُوۡتُوۡهُ
ūtūhuwere given itجو دیے گئے تھے اس کو
مِنۡۢ
min**after
بَعۡدِ
baʿdiafterاس کے بعد
مَا
mā[what]جو
جَآءَتۡهُمُ
jāathumucame to themآئیں ان کے پاس
الۡبَيِّنٰتُ
l-bayinātuthe clear proofsروشن نشانیاں
بَغۡيًا ۢ
baghyan(out of) jealousyضد کی وجہ سے
بَيۡنَهُمۡۚ
baynahumamong themselvesاپنے درمیان
فَهَدَى
fahadāAnd guidedتو ہدایت دی
اللّٰهُ
l-lahuAllahاللہ نے
الَّذِيۡنَ
alladhīnathose whoان لوگوں کو
اٰمَنُوۡا
āmanūbelieve[d]جو ایمان لائے
لِمَا
limāregarding whatواسطے اس چیز کے جو
اخۡتَلَفُوۡا
ikh'talafūthey differedانہوں نے اختلاف کیا
فِيۡهِ
fīhi[in it]اس میں
مِنَ
minaofسے
الۡحَـقِّ
l-ḥaqithe Truthحق
بِاِذۡنِهٖ ؕ
bi-idh'nihiwith His permissionساتھ اپنے حکم کے
وَاللّٰهُ
wal-lahuAnd Allahاور اللہ
يَهۡدِىۡ
yahdīguidesہدایت دیتا ہے
مَنۡ
manwhomجس کو
يَّشَآءُ
yashāuHe willsچاہتا ہے
اِلٰى
ilātoطرف
صِرَاطٍ
ṣirāṭina pathراہ
مُّسۡتَقِيۡمٍ
mus'taqīminstraightسیدھی راہ کے ۔ سیدھے راستے کے
Kana annasu ommatan wahidatanfabaAAatha Allahu annabiyyeena mubashshireenawamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bilhaqqiliyahkuma bayna annasi feemaikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheenaootoohu min baAAdi ma jaat-humu albayyinatubaghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoolima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi bi-ithnihiwallahu yahdee man yashao ila siratinmustaqeem
Loading...