Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
MaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Loading...
Slide 0 of 0
وَالۡوَالِدٰتُ يُرۡضِعۡنَ اَوۡلَادَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِ لِمَنۡ اَرَادَ اَنۡ يُّتِمَّ الرَّضَاعَةَ ؕ وَعَلَى الۡمَوۡلُوۡدِ لَهٗ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ اِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَالِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُوۡدٌ لَّهٗ بِوَلَدِهٖ وَعَلَى الۡوَارِثِ مِثۡلُ ذٰلِكَ ۚ فَاِنۡ اَرَادَا فِصَالاً عَنۡ تَرَاضٍ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاؕ وَاِنۡ اَرَدتُّمۡ اَنۡ تَسۡتَرۡضِعُوۡٓا اَوۡلَادَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِذَا سَلَّمۡتُمۡ مَّآ اٰتَيۡتُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ
Word By Word —
۞ وَالۡوَالِدٰتُ
wal-wālidātuAnd the mothersاور مائیں
يُرۡضِعۡنَ
yur'ḍiʿ'nashall suckleدودھ پلائیں
اَوۡلَادَهُنَّ
awlādahunnatheir childrenاپنی اولاد کو
حَوۡلَيۡنِ
ḥawlayni(for) two yearsدو سال
كَامِلَيۡنِ
kāmilaynicompleteمکمل۔ پورے
لِمَنۡ
limanfor whoeverواسطے اس کے جو
اَرَادَ
arādawishesارادہ کرے
اَنۡ
antoکہ
يُّتِمَّ
yutimmacompleteوہ پورا کرے
الرَّضَاعَةَ ؕ
l-raḍāʿatathe sucklingدودھ کی مدت
وَعَلَى
waʿalāAnd uponاور پر
الۡمَوۡلُوۡدِ
l-mawlūdithe fatherجس کا بچہ ہے
لَهٗ
lahu**the fatherاس کے
رِزۡقُهُنَّ
riz'quhunna(is) their provisionرزق ہے ان عورتوں کا
وَكِسۡوَتُهُنَّ
wakis'watuhunnaand their clothingاور لباس ان کا
بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ
bil-maʿrūfiin a fair mannerبھلے طریقے سے
لَا
lāNotنہ
تُكَلَّفُ
tukallafuis burdenedتکلیف دیا جائے
نَفۡسٌ
nafsunany soulکوئی نفس
اِلَّا
illāexceptمگر
وُسۡعَهَا ۚ
wus'ʿahāits capacityاس کی وسعت کے مطابق
لَا
lāNotنہ
تُضَآرَّ
tuḍārramade to sufferنقصان پہنچایا جائے
وَالِدَةٌ ۢ
wālidatun(the) motherوالدہ کو۔ ماں کو
بِوَلَدِهَا
biwaladihābecause of her childاس کے بچے کی وجہ سے
وَلَا
walāand notاور نہ
مَوۡلُوۡدٌ
mawlūdun(the) fatherوالد کو
لَّهٗ
lahu**(the) fatherاس کے
بِوَلَدِهٖ
biwaladihibecause of his childبچے کی وجہ سے
وَعَلَى
waʿalāAnd onاور اوپر
الۡوَارِثِ
l-wārithithe (father's) heirوارث کے ہے (ذمہ داری)
مِثۡلُ
mith'lu(is a duty) likeمانند۔ اسی قسم کی
ذٰ لِكَ ۚ
dhālikathat.اسی کی
فَاِنۡ
fa-inThen ifپھر اگر
اَرَادَا
arādāthey both desireوہ دونوں ارادہ کرلیں
فِصَالًا
fiṣālanweaningدودھ چھڑانے کا باھم رضا مندی سے
عَنۡ
ʿanthrough
تَرَاضٍ
tarāḍinmutual consentباہم رضا مندی سے
مِّنۡهُمَا
min'humāof both of themاپنی۔ ان دونوں کی
وَتَشَاوُرٍ
watashāwurinand consultationاور باہم مشورے سے
فَلَا
falāthen noتو نہیں
جُنَاحَ
junāḥablameکوئی گناہ
عَلَيۡهِمَا ؕ
ʿalayhimāon both of them.ان دونوں پر
وَاِنۡ
wa-inAnd ifاور اگر
اَرَدْتُّمۡ
aradttumyou wantتم ارادہ کرو
اَنۡ
an**to ask another women to suckleکہ
تَسۡتَرۡضِعُوۡٓا
tastarḍiʿūask another women to suckleتم دودھ پلواؤ
اَوۡلَادَكُمۡ
awlādakumyour childاپنی اولاد کو
فَلَا
falāthen (there is) noتو نہیں
جُنَاحَ
junāḥablameکوئی گناہ
عَلَيۡكُمۡ
ʿalaykumon you,تم پر
اِذَا
idhāwhenجب
سَلَّمۡتُمۡ
sallamtumyou payسپرد کر دو تم
مَّآ
māwhatجو
اٰتَيۡتُمۡ
ātaytumyou giveدینا۔ کیا تم نے
بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ
bil-maʿrūfiin a fair mannerساتھ بھلے طریقے کے
وَاتَّقُوا
wa-ittaqūAnd fearاور ڈرو
اللّٰهَ
l-lahaAllahاللہ سے
وَاعۡلَمُوۡٓا
wa-iʿ'lamūand knowاور جان لو
اَنَّ
annathatبیشک
اللّٰهَ
l-lahaAllahاللہ تعالیٰ
بِمَا
bimāof whatساتھ اس کے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
taʿmalūnayou doتم کرتے ہو
بَصِيۡرٌ
baṣīrun(is) All-Seerدیکھنے والا ہے
Walwalidatu yurdiAAnaawladahunna hawlayni kamilayni liman aradaan yutimma arradaAAata waAAala almawloodilahu rizquhunna wakiswatuhunna bilmaAAroofi latukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarrawalidatun biwaladiha wala mawloodun lahubiwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalikafa-in arada fisalan AAan taradinminhuma watashawurin fala junahaAAalayhima wa-in aradtum an tastardiAAoo awladakumfala junaha AAalaykum itha sallamtum maataytum bilmaAAroofi wattaqoo AllahawaAAlamoo anna Allaha bima taAAmaloona baseer
Loading...