YaseenYaseen036surahیٰسٓ
MakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---



——— Transliteration
Loading...




اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ الۡيَوۡمَ فِىۡ شُغُلٍ فٰكِهُوۡنَۚ
Word By Word —اَصۡحٰبَ aṣḥāba(the) companionsوالے الۡجَـنَّةِ l-janati(of) Paradiseجنت الۡيَوۡمَ l-yawmathis Dayآج کے دن فِىۡ fī[in]میں شُغُلٍ shughulinwill be occupiedایک شغل (میں)/ کام (میں) فٰكِهُوۡنَۚ fākihūna(in) amusementخوش ہورہے ہوں گے
Word By Word —
اَصۡحٰبَ
aṣḥāba(the) companionsوالے
الۡجَـنَّةِ
l-janati(of) Paradiseجنت
الۡيَوۡمَ
l-yawmathis Dayآج کے دن
فِىۡ
fī[in]میں
شُغُلٍ
shughulinwill be occupiedایک شغل (میں)/ کام (میں)
فٰكِهُوۡنَۚ
fākihūna(in) amusementخوش ہورہے ہوں گے
Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoon
Saheeh International (english)
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
T. Usmani (english)
The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying (them).
Rashid Maash (french)
Les élus du Paradis seront, ce Jour-là, entièrement absorbés par les délices dont ils jouiront
Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) (urdu)
تحقیق بہشت کے لوگ آج ایک مشغلہ میں ہیں باتیں کرتے
Maulana Wahiduddin Khan (urdu)
بے شک جنت کے لوگ آج اپنے مشغلوں میں خوش ہوں گے