An-NisaaThe Women004surahعورت
MaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
Loading...
Slide 0 of 0
يُوۡصِيۡكُمُ اللّٰهُ فِىۡۤ اَوۡلَادِكُمۡ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ الۡاُنۡثَيَيۡنِۚ فَاِنۡ كُنَّ نِسَآءً فَوۡقَ اثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۚ وَاِنۡ كَانَتۡ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصۡفُؕ وَلِاَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنۡهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنۡ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنۡ لَّمۡ يَكُنۡ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗۤ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُؕ فَاِنۡ كَانَ لَهٗۤ اِخۡوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنۡۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٍ يُّوۡصِىۡ بِهَاۤ اَوۡ دَيۡنٍؕ اٰبَآءُكُمۡ وَاَبۡنَآءُكُمۡۚ لَا تَدۡرُوۡنَ اَيُّهُمۡ اَقۡرَبُ لَـكُمۡ نَفۡعًاؕ فَرِيۡضَةً مِّنَ اللّٰهِؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيۡمًا حَكِيۡمًا
Word By Word —
يُوۡصِيۡكُمُ
yūṣīkumuInstructs youوصیت کرتا ہے تم کو
اللّٰهُ
l-lahuAllahاللہ
فِىۡۤ
fīconcerningمیں
اَوۡلَادِكُمۡ
awlādikumyour children تمہاری اولاد کے بارے میں
لِلذَّكَرِ
lildhakarifor the maleلڑکوں کے لیے
مِثۡلُ
mith'lulikeمانند
حَظِّ
ḥaẓẓi(the) portionحصہ
الۡاُنۡثَيَيۡنِ ۚ
l-unthayayni(of) two femalesدو لڑکیوں کے
فَاِنۡ
fa-inBut ifپھر اگر
كُنَّ
kunnathere areہوں وہ
نِسَآءً
nisāan(only) womenعورتیں
فَوۡقَ
fawqamore (than)اوپر
اثۡنَتَيۡنِ
ith'nataynitwoدو سے اوپر
فَلَهُنَّ
falahunnathen for themتو ان عورتوں کے لیے ہے
ثُلُثَا
thuluthātwo thirdsدو تہائی
مَا
mā(of) whatجو
تَرَكَ ۚ
tarakahe leftاس نے چھوڑا
وَاِنۡ
wa-inAnd ifاور اگر
كَانَتۡ
kānat(there) isہو
وَاحِدَةً
wāḥidatan(only) oneایک لڑکی
فَلَهَا
falahāthen for herتو اس کے لیے
النِّصۡفُ ؕ
l-niṣ'fu(is) halfآدھا ہے
وَلِاَ بَوَيۡهِ
wali-abawayhiAnd for his parentsاور واسطے اس کے ماں باپ کے
لِكُلِّ
likullifor eachہر کے لیے
وَاحِدٍ
wāḥidinoneایک
مِّنۡهُمَا
min'humāof themان دونوں میں سے
السُّدُسُ
l-sudusua sixthچھٹا حصہ ہے
مِمَّا
mimmāof whatاس میں سے جو
تَرَكَ
taraka(is) leftاس نے چھوڑا
اِنۡ
inifاگر
كَانَ
kānaisہے
لَهٗ
lahu**for him isاس کے لیے
وَلَدٌ ۚ
waladuna childاولاد۔ کوئی بچہ
فَاِنۡ
fa-inBut ifپھر اگر
لَّمۡ
lamnotنہیں
يَكُنۡ
yakunisہو
لَّهٗ
lahu**for him isاس کے لیے
وَلَدٌ
waladunany childاولاد۔ کوئی بچہ
وَّوَرِثَهٗۤ
wawarithahuand inherit[ed] himاور وارث ہوئے اس کے
اَبَوٰهُ
abawāhuhis parentsاس کے والدین
فَلِاُمِّهِ
fali-ummihithen for his motherتو اس کی ماں کے لیے
الثُّلُثُ ؕ
l-thuluthu(is) one thirdتیسرا حصہ ہے
فَاِنۡ
fa-inAnd ifپھر اگر
كَانَ
kānaareہوں
لَهٗۤ
lahu**for him areاس کے (میت کے)
اِخۡوَةٌ
ikh'watunbrothers and sistersبہن بھائی
فَلِاُمِّهِ
fali-ummihithen for his motherتو اس کی ماں کے لیے
السُّدُسُ
l-sudusu(is) the sixthچھٹا حصہ ہے
مِنۡۢ
min**afterکے
بَعۡدِ
baʿdiafterبعد
وَصِيَّةٍ
waṣiyyatinany willوصیت پوری کرنے
يُّوۡصِىۡ
yūṣīhe has madeوصیت کر جائے
بِهَاۤ
bihā[of which]اس کی
اَوۡ
aworیا
دَيۡنٍ ؕ
dayninany debtقرض کی ادائیگی کے بعد
اٰبَآؤُكُمۡ
ābāukumYour parentsتمہارے آباؤاجداد
وَاَبۡنَآؤُكُمۡ ۚ
wa-abnāukumand your children اور تمہارے بیٹے
لَا
lānotنہیں
تَدۡرُوۡنَ
tadrūnayou knowتم جانتے
اَيُّهُمۡ
ayyuhumwhich of themان میں سے کون
اَقۡرَبُ
aqrabu(is) nearerزیادہ قریب ہے
لَـكُمۡ
lakumto youتمہارے لیے
نَفۡعًا ؕ
nafʿan(in) benefitنفع کے لحاظ سے
فَرِيۡضَةً
farīḍatanAn obligationفریضہ ادا کرنا ہے
مِّنَ
minafromسے
اللّٰهِ ؕ
l-lahiAllahاللہ کی طرف
اِنَّ
innaIndeed,بیشک
اللّٰهَ
l-lahaAllahاللہ تعالیٰ
كَانَ
kānaisہے
عَلِيۡمًا
ʿalīmanAll-Knowingعلم والا
حَكِيۡمًا
ḥakīmanAll-Wiseحکمت والا
Yooseekumu Allahu fee awladikumliththakari mithlu haththialonthayayni fa-in kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunnathulutha ma taraka wa-in kanat wahidatanfalaha annisfu wali-abawayhi likulli wahidinminhuma assudusu mimma taraka in kanalahu waladun fa-in lam yakun lahu waladun wawarithahu abawahufali-ommihi aththuluthu fa-in kana lahu ikhwatunfali-ommihi assudusu min baAAdi wasiyyatin yooseebiha aw daynin abaokum waabnaokum latadroona ayyuhum aqrabu lakum nafAAan fareedatan mina Allahiinna Allaha kana AAaleeman hakeema
Loading...