Logo

aaron

Aaron (Harun) was a prophet of Allah and the brother of Prophet Musa (Moses). He is mentioned in the Quran as a supportive figure who aided Musa in conveying Allah’s message to Pharaoh and the Children of Israel. Aaron is praised for his eloquence, patience, and dedication to spreading divine guidance. His story highlights the importance of brotherhood, leadership, and steadfastness in faith. References to Aaron can be found in Surah Ta-Ha (20:30-36) and Surah Al-A’raf (7:142-150).

Discover the profound insights behind the topic aaron. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 28 verses. These verses are drawn from 28 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 4 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 5 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 2 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 7 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ اِنَّ اٰيَةَ مُلۡکِهٖۤ اَنۡ يَّاۡتِيَکُمُ التَّابُوۡتُ فِيۡهِ سَکِيۡنَةٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ اٰلُ مُوۡسٰى وَاٰلُ هٰرُوۡنَ تَحۡمِلُهُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ‌ ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّـکُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala lahum nabiyyuhum inna ayatamulkihi an ya/tiyakumu attabootu feehi sakeenatunmin rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu moosawaalu haroona tahmiluhu almala-ikatuinna fee thalika laayatan lakum in kuntum mu/mineen
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
lahum
to them
ان کے لیے
nabiyyuhum
their Prophet
ان کے نبی نے
inna
`Indeed,
بیشک
āyata
a sign
نشانی
mul'kihi
(of) his kingship
اس کی بادشاہت کی
an
(is) that
یہ کہ
yatiyakumu
will come to you
آجائے گا تمہارے پاس
l-tābūtu
the ark,
تابوت
fīhi
in it
اس میں
sakīnatun
(is) tranquility
تسکین ہے
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف
wabaqiyyatun
and a remnant
اور باقی مانندہ ہے
mimmā
of what
اس میں سے جو
taraka
(was) left
چھوڑ گئے
ālu
(by the) family
آل
mūsā
(of) Musa
موسیٰ
waālu
and family
اور آل
hārūna
(of) Harun
ہارون
taḥmiluhu
will carry it
اٹھائے ہوئے ہوں اس کو
l-malāikatu
the Angels
فرشتے
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
dhālika
that
اس
laāyatan
(is) surely a sign
البتہ ایک نشانی ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
اور ان کے نبی نے ان سے فرمایا: اس کی سلطنت (کے مِن جانِبِ اﷲ ہونے) کی نشانی یہ ہے کہ تمہارے پاس صندوق آئے گا اس میں تمہارے رب کی طرف سے سکونِ قلب کا سامان ہوگا اور کچھ آلِ موسٰی اور آلِ ہارون کے چھوڑے ہوئے تبرکات ہوں گے اسے فرشتوں نے اٹھایا ہوا ہوگا، اگر تم ایمان والے ہو تو بیشک اس میں تمہارے لئے بڑی نشانی ہے
— English
And their prophet said to them, "Indeed, a sign of his kingship is that the chest will come to you in which is assurance from your Lord and a remnant of what the family of Moses and the family of Aaron had left, carried by the angels. Indeed in that is a sign for you, if you are believers."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ كَمَاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى نُوۡحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ‌ۚ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَعِيۡسٰى وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡنُسَ وَهٰرُوۡنَ وَسُلَيۡمٰنَ‌ۚ وَاٰتَيۡنَا دَاوٗدَ زَبُوۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna awhayna ilaykakama awhayna ila noohin wannabiyyeenamin baAAdihi waawhayna ila ibraheemawa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba wal-asbatiwaAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymanawaatayna dawooda zaboora
Word By Word —
innā
**Indeed, We
بیشک ہم نے
awḥaynā
have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
kamā
as
جیسا کہ
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
nūḥin
Nuh
نوح کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور (ان) نبیوں کے
min
**after him,
baʿdihi
after him
اس کے بعد (تھے)
wa-awḥaynā
and We revealed
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کے
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل کے
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق کے
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب کے
wal-asbāṭi
and the tribes
اور اولاد یعقوب کے
waʿīsā
and Isa
اور عیسیٰ کے
wa-ayyūba
and Ayub,
اور ایوب کے
wayūnusa
and Yunus,
اور یونس کے
wahārūna
and Harun
اور ہارون کے
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان کے
waātaynā
and We gave
اور دی ہم نے
dāwūda
Dawood
داؤد کو
zabūran
the Zaboor
زبور
Urdu —
(اے حبیب!) بیشک ہم نے آپ کی طرف (اُسی طرح) وحی بھیجی ہے جیسے ہم نے نوح (علیہ السلام) کی طرف اور ان کے بعد (دوسرے) پیغمبروں کی طرف بھیجی تھی۔ اور ہم نے ابراہیم و اسماعیل اور اسحاق و یعقوب اور (ان کی) اولاد اور عیسٰی اور ایوب اور یونس اور ہارون اور سلیمان (علیھم السلام) کی طرف (بھی) وحی فرمائی، اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو (بھی) زبور عطا کی تھیo
— English
Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms].
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ كُلاًّ هَدَيۡنَا‌ۚ وَنُوۡحًا هَدَيۡنَا مِنۡ قَبۡلُ‌ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡسُفَ وَمُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadaynamin qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymanawaayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalikanajzee almuhsineen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیے ہم نے
lahu
to him
اس کو
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب
kullan
all
ہر ایک کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
wanūḥan
And Nuh,
اور نوح کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
min
**before;
اس سے
qablu
before
قبل
wamin
and of
اور اس کی
dhurriyyatihi
his descendents
اولاد میں سے
dāwūda
Dawood
داؤد
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان
wa-ayyūba
and Ayub
اور ایوب
wayūsufa
and Yusuf
اور یوسف
wamūsā
and Musa
اور موسیٰ
wahārūna
and Harun.
اور ہارون
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزادیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور ہم نے ان (ابراہیم علیہ السلام) کو اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیھما السلام) عطا کئے، ہم نے (ان) سب کو ہدایت سے نوازا، اور ہم نے (ان سے) پہلے نوح (علیہ السلام) کو (بھی) ہدایت سے نوازا تھا اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسٰی اور ہارون (علیھم السلام کو بھی ہدایت عطا فرمائی تھی)، اور ہم اسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں
— English
And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
رَبِّ مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Rabbi moosa waharoon
Word By Word —
rabbi
Lord
رب
mūsā
(of) Musa
موسیٰ کا
wahārūna
and Harun.`
اور ہارون کا
Urdu —
(جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہے
— English
The Lord of Moses and Aaron."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَوٰعَدۡنَا مُوۡسٰى ثَلٰثِيۡنَ لَيۡلَةً وَّاَتۡمَمۡنٰهَا بِعَشۡرٍ فَتَمَّ مِيۡقَاتُ رَبِّهٖۤ اَرۡبَعِيۡنَ لَيۡلَةً ‌ۚ وَقَالَ مُوۡسٰى لِاَخِيۡهِ هٰرُوۡنَ اخۡلُفۡنِىۡ فِىۡ قَوۡمِىۡ وَاَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيۡلَ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WawaAAadna moosa thalatheenalaylatan waatmamnaha biAAashrin fatamma meeqaturabbihi arbaAAeena laylatan waqala moosa li-akheehiharoona okhlufnee fee qawmee waaslih walatattabiAA sabeela almufsideen
Word By Word —
wawāʿadnā
And We appointed
اور وعدہ لیا ہم نے
mūsā
(for) Musa
موسیٰ سے
thalāthīna
thirty
تیس
laylatan
nights
راتوں کا
wa-atmamnāhā
and We completed them
اور ہم نے پورا کیا اس کو
biʿashrin
with ten (more)
ساتھ دس کے
fatamma
so was completed
تو پورا ہوا
mīqātu
(the) set term
وعدہ۔ مقرر وقت
rabbihi
(of) his Lord
اس کے رب کا
arbaʿīna
(of) forty
چالیس
laylatan
night(s)
راتوں میں
waqāla
And said
اور کہا
mūsā
Musa
موسیٰ نے
li-akhīhi
to his brother
اپنے بھائی
hārūna
Harun,
ہارون سے
ukh'luf'nī
Take my place
جان نشینی کرنا میری
in
میں
qawmī
my people
میری قوم (میں)
wa-aṣliḥ
and do right
اور اصلاح کرنا
walā
and (do) not
اور نہ
tattabiʿ
follow
تم پیروی کرنا
sabīla
(the) way
راستے کی
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
فساد کرنے والوں کے
Urdu —
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) سے تیس راتوں کا وعدہ فرمایا اور ہم نے اسے (مزید) دس (راتیں) ملا کر پورا کیا، سو ان کے رب کی (مقرر کردہ) میعاد چالیس راتوں میں پوری ہوگئی۔ اور موسٰی (علیہ السلام) نے اپنے بھائی ہارون (علیہ السلام) سے فرمایا: تم (اس دوران) میری قوم میں میرے جانشین رہنا اور (ان کی) اصلاح کرتے رہنا اور فساد کرنے والوں کی راہ پر نہ چلنا (یعنی انہیں اس راہ پر نہ چلنے دینا)
— English
And We made an appointment with Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten; so the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by them], and do not follow the way of the corrupters."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَمَّا رَجَعَ مُوۡسٰٓى اِلٰى قَوۡمِهٖ غَضۡبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُوۡنِىۡ مِنۡۢ بَعۡدِىۡٓ‌ۚ اَعَجِلۡتُمۡ اَمۡرَ رَبِّكُمۡ‌ۚ وَاَلۡقَى الۡاَلۡوَاحَ وَاَخَذَ بِرَاۡسِ اَخِيۡهِ يَجُرُّهٗۤ اِلَيۡهِ‌ؕ قَالَ ابۡنَ اُمَّ اِنَّ الۡـقَوۡمَ اسۡتَضۡعَفُوۡنِىۡ وَكَادُوۡا يَقۡتُلُوۡنَنِىۡ‌ۖ فَلَا تُشۡمِتۡ بِىَ الۡاَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِىۡ مَعَ الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma rajaAAa moosa ilaqawmihi ghadbana asifan qala bi/samakhalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa al-alwahawaakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qalaibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadooyaqtuloonanee fala tushmit biya al-aAAdaa walatajAAalnee maAAa alqawmi aththalimeen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
rajaʿa
returned
پلٹے
mūsā
**Musa returned
موسیٰ
ilā
to
طرف
qawmihi
his people
اپنی قوم کی (طرف)
ghaḍbāna
angry
بہت غصے میں
asifan
and grieved
افسوس کرتے ہوئے
qāla
he said
بولے
bi'samā
Evil is what
کتنی بری ہے
khalaftumūnī
you have done in my place
جو تم نے جانشینی کی میری
min
**after me.
میرے
baʿdī
after me
بعد
aʿajil'tum
Were you impatient
کیا جلدی کی تم نے
amra
(over the) matter
حکم کی
rabbikum
(of) your Lord
اپنے رب کے
wa-alqā
And he cast down
اور ڈال دیں
l-alwāḥa
the tablets
تختیاں
wa-akhadha
and seized
اور پکڑ لیا
birasi
by head
سر
akhīhi
his brother
اپنے بھائی کا
yajurruhu
dragging him
وہ کھینچنے لگے اسے
ilayhi
to himself
اپنی طرف
qāla
He said
کہا
ib'na
O son
اے بیٹے
umma
(of) my mother
ماں کے
inna
Indeed,
بیشک
l-qawma
the people
قوم نے۔ لوگوں نے
is'taḍʿafūnī
considered me weak
کمزور سمجھا مجھ کو
wakādū
and were about to
اور قریب تھا کہ
yaqtulūnanī
kill me
وہ قتل کردیتے مجھ کو
falā
So (let) not
پس نہ
tush'mit
rejoice
خوش کر
biya
over me
مجھ پر
l-aʿdāa
the enemies
دشمنوں کو
walā
and (do) not
اور نہ
tajʿalnī
place me
شامل کر مجھ کو۔ ڈال مجھ کو
maʿa
with
ساتھ
l-qawmi
the people
قوم کے
l-ẓālimīna
(who are) wrongdoing
ظالم (قوم کے ساتھ)
Urdu —
اور جب موسٰی (علیہ السلام) اپنی قوم کی طرف نہایت غم و غصہ سے بھرے ہوئے پلٹے تو کہنے لگے کہ تم نے میرے (جانے کے) بعد میرے پیچھے بہت ہی برا کام کیا ہے، کیا تم نے اپنے رب کے حکم پر جلد بازی کی؟ اور (موسٰی علیہ السلام نے تورات کی) تختیاں نیچے رکھ دیں اور اپنے بھائی کے سر کو پکڑ کر اپنی طرف کھینچا (تو) ہارون (علیہ السلام) نے کہا: اے میری ماں کے بیٹے! بیشک اس قوم نے مجھے کمزور سمجھا اور قریب تھا کہ (میرے منع کرنے پر) مجھے قتل کر ڈالیں، سو آپ دشمنوں کو مجھ پر ہنسنے کا موقع نہ دیں اور مجھے ان ظالم لوگوں (کے زمرے) میں شامل نہ کریں
— English
And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِذۡ اَخَذَ رَبُّكَ مِنۡۢ بَنِىۡۤ اٰدَمَ مِنۡ ظُهُوۡرِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَاَشۡهَدَهُمۡ عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ‌ۚ اَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡ‌ؕ قَالُوۡا بَلٰى‌ ۛۚ شَهِدۡنَا ‌ۛۚ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنۡ هٰذَا غٰفِلِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wa-ith akhatha rabbuka minbanee adama min thuhoorihim thurriyyatahumwaashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloobala shahidna an taqooloo yawma alqiyamatiinna kunna AAan hatha ghafileen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
akhadha
(was) taken
نکالا۔ لیا
rabbuka
(by) your Lord
تیرے رب نے
min
from
سے۔ کو
banī
(the) Children
بنی
ādama
(of) Adam
آدم کو
min
from
سے
ẓuhūrihim
their loins
ان کی پیٹھوں
dhurriyyatahum
their descendants
ان کی اولادوں کو
wa-ashhadahum
and made them testify
اور ان کو گواہ بنایا
ʿalā
over
پر
anfusihim
themselves
ان کے نفسوں (پر)
alastu
Am I not
کیا نہیں ہوں میں
birabbikum
your Lord
تمہارا رب
qālū
They said
انہوں نے کہا
balā
`Yes
کیوں نہیں
shahid'nā
we have testified
ہم نے گواہی دی
an
Lest
کہ
taqūlū
you say
تم کہو گے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
innā
`Indeed,
بیشک ہم
kunnā
we were
تھے ہم
ʿan
about
اس سے
hādhā
this
ghāfilīna
unaware
غافل
Urdu —
اور (یاد کیجئے!) جب آپ کے رب نے اولادِ آدم کی پشتوں سے ان کی نسل نکالی اور ان کو انہی کی جانوں پر گواہ بنایا (اور فرمایا:) کیا میں تمہارا رب نہیں ہوں؟ وہ (سب) بول اٹھے: کیوں نہیں! (تو ہی ہمارا رب ہے،) ہم گواہی دیتے ہیں تاکہ قیامت کے دن یہ (نہ) کہو کہ ہم اس عہد سے بے خبر تھے
— English
And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ مُّوۡسَىٰ وَهٰرُوۡنَ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ وَمَلَا۫ٮِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسۡتَكۡبَرُوۡا وَكَانُوۡا قَوۡمًا مُّجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma baAAathna min baAAdihim moosawaharoona ila firAAawna wamala-ihi bi-ayatinafastakbaroo wakanoo qawman mujrimeen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
baʿathnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**after them
ان کے
baʿdihim
after them
بعد
mūsā
Musa
موسیٰ
wahārūna
and Harun
اور ہارون کو
ilā
to
کی طر ف
fir'ʿawna
Firaun
فرعون
wamala-ihi
and his chiefs
اور اس کے سرداروں کی طرف
biāyātinā
with Our Signs
اپنی آیات کے ساتھ
fa-is'takbarū
but they were arrogant
تو انہوں نے تکبر کیا
wakānū
and were
اور تھے وہ
qawman
a people
لوگ
muj'rimīna
criminal
مجرم
Urdu —
پھر ہم نے ان کے بعد موسٰی اور ہارون (علیھما السلام) کو فرعون اور اس کے سردارانِ قوم کی طرف نشانیوں کے ساتھ بھیجا تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ مجرم لوگ تھے
— English
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
يٰۤاُخۡتَ هٰرُوۡنَ مَا كَانَ اَبُوۡكِ امۡرَاَ سَوۡءٍ وَّمَا كَانَتۡ اُمُّكِ بَغِيًّا‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ya okhta haroona ma kanaabooki imraa saw-in wama kanat ommuki baghiyya
Word By Word —
yāukh'ta
O sister
اے بہن
hārūna
(of) Harun!
ہارون کی
Not
نہ
kāna
was
تھا
abūki
your father
باپ تیرا
im'ra-a
an evil man
انسان
sawin
an evil man
برا
wamā
and not
اور نہ
kānat
was
تھی
ummuki
your mother
ماں تیری
baghiyyan
unchaste
بدکار
Urdu —
اے ہارون کی بہن! نہ تیرا باپ برا آدمی تھا اور نہ ہی تیری ماں بدچلن تھی
— English
O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَوَهَبۡنَا لَهٗ مِنۡ رَّحۡمَتِنَاۤ اَخَاهُ هٰرُوۡنَ نَبِيًّا‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu min rahmatinaakhahu haroona nabiyya
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیا ہم نے
lahu
[to] him
اس کو
min
from
سے
raḥmatinā
Our Mercy
اپنی رحمت (سے)
akhāhu
his brother
اس کے بھائی
hārūna
Harun,
ہارون کو
nabiyyan
a Prophet
نبی بنا کر
Urdu —
اور ہم نے اپنی رحمت سے ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو نبی بنا کر انہیں بخشا (تاکہ وہ ان کے کام میں معاون ہوں)
— English
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
هٰرُوۡنَ اَخِىۙ‏ 
— Transliteration
Haroona akhee
Word By Word —
hārūna
Harun,
ہارون کو
akhī
my brother
جو میرا بھائی ہے
Urdu —
(وہ) میرا بھائی ہارون (علیہ السلام) ہو
— English
Aaron, my brother.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِذۡ تَمۡشِىۡۤ اُخۡتُكَ فَتَقُوۡلُ هَلۡ اَدُلُّـكُمۡ عَلٰى مَنۡ يَّكۡفُلُهٗ‌ؕ فَرَجَعۡنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَىۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ‌  ؕ وَقَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّيۡنٰكَ مِنَ الۡغَمِّ وَفَتَـنّٰكَ فُتُوۡنًا  فَلَبِثۡتَ سِنِيۡنَ فِىۡۤ اَهۡلِ مَدۡيَنَ  ۙ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يّٰمُوۡسٰى‏ 
— Transliteration
Ith tamshee okhtuka fataqoolu haladullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ilaommika kay taqarra AAaynuha wala tahzanawaqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannakafutoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAalaqadarin ya moosa
Word By Word —
idh
When
جب
tamshī
was ing
چلی جارہی تھی
ukh'tuka
your sister
تیری بہن
fataqūlu
and she said
پھر کہہ رہی تھی
hal
` Shall,
کیا
adullukum
I show you
میں رہنمائی کروں تمہاری
ʿalā
[to]
اوپر
man
(one) who
اس کے جو
yakfuluhu
will nurse and rear him
کفالت کرے گا اس کی
farajaʿnāka
So We returned you
تو لوٹا دیا ہم نے تجھ کو
ilā
to
طرف
ummika
your mother
تیری ماں کی (طرف)
kay
that
تاکہ
taqarra
may be cooled
ٹھنڈی ہو
ʿaynuhā
her eyes
آنکھ اس کی
walā
and not
اور نہ
taḥzana
she grieves
وہ غم کرے
waqatalta
And you killed
اور تو نے قتل کیا تھا
nafsan
a man
ایک جان کو
fanajjaynāka
but We saved you
تو نجات دی ہم نے تجھ کو
mina
from
سے
l-ghami
the distress
غم (سے)
wafatannāka
and We tried you
اور آزمایا تھا ہم نے تجھ کو
futūnan
(with) a trial
آزمانا
falabith'ta
Then you remained
تو تو ٹھہرا رہا
sinīna
(some) years
کئی سال
with
میں
ahli
(the) people
والوں
madyana
(of) Madyan.
مدین (والوں میں)
thumma
Then
پھر
ji'ta
you came
آگیا تو
ʿalā
at
پر
qadarin
the decreed (time)
اندازے (پر)
yāmūsā
O Musa!
اے موسیٰ
Urdu —
اور جب تمہاری بہن (اجنبی بن کر) چلتے چلتے (فرعون کے گھر والوں سے) کہنے لگی: کیا میں تمہیں کسی (ایسی عورت) کی نشاندہی کر دوں جو اس (بچہ) کی پرورش کر دے، پھر ہم نے تم کو تمہاری والدہ کی طرف (پرورش کے بہانے) واپس لوٹا دیا تاکہ اس کی آنکھ بھی ٹھنڈی ہوتی رہے اور وہ رنجیدہ بھی نہ ہو، اور تم نے (قومِ فرعون کے) ایک (کافر) شخص کو مار ڈالا تھا پھر ہم نے تمہیں (اس) غم سے (بھی) نجات بخشی اور ہم نے تمہیں بہت سی آزمائشوں سے گزار کر خوب جانچا، پھر تم کئی سال اہلِ مدین میں ٹھہرے رہے پھر تم (اللہ کے) مقرر کردہ وقت پر (یہاں) آگئے اے موسٰی! (اس وقت ان کی عمر ٹھیک چالیس برس ہوگئی تھی)
— English
[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَاُلۡقِىَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوۡنَ وَمُوۡسٰى‏ 
— Transliteration
Faolqiya assaharatu sujjadanqaloo amanna birabbi haroona wamoosa
Word By Word —
fa-ul'qiya
So were thrown down
تو گرادیے گئے
l-saḥaratu
the magicians
جادوگر
sujjadan
prostrating
سجدہ میں
qālū
They said
کہنے لگے
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
birabbi
in (the) Lord
رب پر
hārūna
(of) Harun
ہارون کے
wamūsā
and Musa."
اور موسیٰ کے
Urdu —
(پھر ایسا ہی ہوا) پس سارے جادوگر سجدہ میں گر پڑے کہنے لگے: ہم ہارون اور موسٰی (علیہما السلام) کے رب پر ایمان لے آئے
— English
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَـقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هٰرُوۡنُ مِنۡ قَبۡلُ يٰقَوۡمِ اِنَّمَا فُتِنۡتُمۡ بِهٖ‌ۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحۡمٰنُ فَاتَّبِعُوۡنِىۡ وَاَطِيۡعُوۡۤا اَمۡرِىْ‏ 
— Transliteration
Walaqad qala lahum haroonu minqablu ya qawmi innama futintum bihi wa-innarabbakumu arrahmanu fattabiAAooneewaateeAAoo amree
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
qāla
(had) said
کہا تھا
lahum
to them
ان کو
hārūnu
Harun
ہارون نے
min
**before,
سے
qablu
before
اس سے پہلے
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
innamā
Only
بیشک
futintum
you are being tested
آزمائش میں ڈالے گئے تم
bihi
by it,
اس کے ذریعے
wa-inna
and indeed,
اور بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
رحمن ہے
fa-ittabiʿūnī
so follow me
پس پیروی کرو میری
wa-aṭīʿū
and obey
اور اطاعت کرو
amrī
my order
میرے حکم کی
Urdu —
اور بیشک ہارون (علیہ السلام) نے (بھی) ان کو اس سے پہلے (تنبیہاً) کہہ دیا تھا کہ اے قوم! تم اس (بچھڑے) کے ذریعہ تو بس فتنہ میں ہی مبتلا ہوگئے ہو، حالانکہ بیشک تمہارا رب (یہ نہیں وہی) رحمان ہے پس تم میری پیروی کرو اور میرے حکم کی اطاعت کرو
— English
And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ يٰهٰرُوۡنُ مَا مَنَعَكَ اِذۡ رَاَيۡتَهُمۡ ضَلُّوۡٓاۙ‏ 
— Transliteration
Qala ya haroonu mamanaAAaka ith raaytahum dalloo
Word By Word —
qāla
He said
کہا
yāhārūnu
"O Harun!
اے ہارون
What
کس چیز نے
manaʿaka
prevented you
روکا تجھ کو
idh
when
جب
ra-aytahum
you saw them
تم نے دیکھا تھا ان کو
ḍallū
ing astray
کہ وہ بھٹک گئے ہیں
Urdu —
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اے ہارون! تم کو کس چیز نے روکے رکھا جب تم نے دیکھا کہ یہ گمراہ ہو رہے ہیں
— English
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَلَـقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ الۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءً وَّذِكۡرًا لِّـلۡمُتَّقِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna moosawaharoona alfurqana wadiyaan wathikranlilmuttaqeen
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
wahārūna
and Harun
اور ہارون کو
l-fur'qāna
the Criterion
فرقان
waḍiyāan
and a light
اور روشنی
wadhik'ran
and a Reminder
اور ذکر۔ نصیحت
lil'muttaqīna
for the righteous
متقی لوگوں کے لیے
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کو (حق و باطل میں) فرق کرنے والی اور (سراپا) روشنی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت (پر مبنی کتاب تورات) عطا فرمائی
— English
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
ثُمَّ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰى وَاَخَاهُ هٰرُوۡنَ  ۙ بِاٰيٰتِنَا وَسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Thumma arsalna moosa waakhahuharoona bi-ayatina wasultaninmubeen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
wa-akhāhu
and his brother
اور اس کے بھائی
hārūna
Harun
ہارون کو
biāyātinā
with Our Signs
اپنی نشانیوں کے ساتھ
wasul'ṭānin
and an authority
اور دلیل کے ساتھ
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو اپنی نشانیاں اور روشن دلیل دے کر بھیجا
— English
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسَى الۡكِتٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهٗۤ اَخَاهُ هٰرُوۡنَ وَزِيۡرًا‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna moosaalkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroonawazeera
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
l-kitāba
the Scripture
کتاب
wajaʿalnā
and We appointed
اور بنایا ہم نے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
akhāhu
his brother
اس کے بھائی
hārūna
Harun
ہارون کو
wazīran
(as) an assistant
مددگار
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی اور ہم نے ان کے ساتھ (ان کی معاونت کے لئے) ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو وزیر بنایاo
— English
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَيَضِيۡقُ صَدۡرِىۡ وَلَا يَنۡطَلِقُ لِسَانِىۡ فَاَرۡسِلۡ اِلٰى هٰرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayadeequ sadree walayantaliqu lisanee faarsil ila haroon
Word By Word —
wayaḍīqu
And straitens
اور گھٹتا ہے
ṣadrī
my breast
سینہ میرا
walā
and not
اور نہیں
yanṭaliqu
expresses well
چلتی
lisānī
my tongue
زبان میری
fa-arsil
so send
تو بھیجیں
ilā
for
طرف (نبوت)
hārūna
Harun.
ہارون کی
Urdu —
اور (ایسے ناسازگار ماحول میں) میرا سینہ تنگ ہوجاتا ہے اور میری زبان (روانی سے) نہیں چلتی سو ہارون (علیہ السلام) کی طرف (بھی جبرائیل علیہ السلام کو وحی کے ساتھ) بھیج دے (تاکہ وہ میرا معاون بن جائے)
— English
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
رَبِّ مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Rabbi moosa waharoon
Word By Word —
rabbi
Lord
رب
mūsā
(of) Musa
موسیٰ
wahārūna
and Harun."
اور ہارون کے
Urdu —
(جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہے
— English
The Lord of Moses and Aaron."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَاَخِىۡ هٰرُوۡنُ هُوَ اَفۡصَحُ مِنِّىۡ لِسَانًا فَاَرۡسِلۡهُ مَعِىَ رِدۡاً يُّصَدِّقُنِىۡٓ‌ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يُّكَذِّبُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Waakhee haroonu huwa afsahuminnee lisanan faarsilhu maAAiya rid-an yusaddiquneeinnee akhafu an yukaththiboon
Word By Word —
wa-akhī
And my brother
اور میرا بھائی
hārūnu
Harun,
ہارون
huwa
he
وہ
afṣaḥu
(is) more eloquent
زیادہ فصیح ہے
minnī
than me
مجھ سے
lisānan
(in) speech
زبان میں
fa-arsil'hu
so send him
تو بھیج اس کو
maʿiya
with me
میرے ساتھ
rid'an
(as) a helper
مدد گار کے طور پر
yuṣaddiqunī
who will confirm me
تصدیق کرے میری
innī
Indeed,
کیونکہ میں
akhāfu
I fear
ڈرتا ہوں
an
that
کہ
yukadhibūni
they will deny me
وہ جھٹلادیں گے مجھ کو
Urdu —
اور میرے بھائی ہارون (علیہ السلام)، وہ زبان میں مجھ سے زیادہ فصیح ہیں سو انہیں میرے ساتھ مددگار بنا کر بھیج دے کہ وہ میری تصدیق کر سکیں میں اس بات سے (بھی) ڈرتا ہوں کہ (وہ) لوگ مجھے جھٹلائیں گے
— English
And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad mananna AAala moosawaharoon
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
manannā
We conferred Favor
ہم نے احسان کیا
ʿalā
upon
پر
mūsā
Musa
موسیٰ
wahārūna
and Harun.
اور ہارون پر
Urdu —
اور بے شک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیھما السلام) پر بھی احسان کئے
— English
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَنَجَّيۡنٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wanajjaynahuma waqawmahumamina alkarbi alAAatheem
Word By Word —
wanajjaynāhumā
And We saved both of them
اور نجات دی ہم نے ان دونوں کو
waqawmahumā
and their people
اور ان دونوں کی قوم کو
mina
from
سے
l-karbi
the distress
کرب
l-ʿaẓīmi
the great
عظیم
Urdu —
اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشی
— English
And We saved them and their people from the great affliction,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَنَصَرۡنٰهُمۡ فَكَانُوۡا هُمُ الۡغٰلِبِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wanasarnahum fakanoohumu alghalibeen
Word By Word —
wanaṣarnāhum
And We helped them
اور ہم نے مدد کی ان کی
fakānū
so they became
پھر تھے
humu
**so they became
وہی
l-ghālibīna
the victors
غالب آنے والے
Urdu —
اور ہم نے اُن کی مدد فرمائی تو وہی غالب ہوگئے
— English
And We supported them so it was they who overcame.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَاٰتَيۡنٰهُمَا الۡكِتٰبَ الۡمُسۡتَبِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waataynahuma alkitabaalmustabeen
Word By Word —
waātaynāhumā
And We gave both of them
اور دی ہم نے ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
l-mus'tabīna
the clear
روشن
Urdu —
اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور بیّن کتاب (تورات) عطا فرمائی
— English
And We gave them the explicit Scripture,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَهَدَيۡنٰهُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِيۡمَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wahadaynahuma assirataalmustaqeem
Word By Word —
wahadaynāhumā
And We guided both of them
اور ہدایت دی ہم نے ان دونوں کو
l-ṣirāṭa
(to) the Path
راستے کی
l-mus'taqīma
the Straight
سیدھے
Urdu —
اور ہم نے ان دونوں کو سیدھی راہ پر چلایا
— English
And We guided them on the straight path.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِىۡ الۡاٰخِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Watarakna AAalayhima fee al-akhireen
Word By Word —
wataraknā
And We left
اور باقی رکھا ہم نے
ʿalayhimā
for both of them,
ان دونوں پر (ذکر خیر)
among
میں
l-ākhirīna
the later generations
بعد والوں
Urdu —
اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا
— English
And We left for them [favorable mention] among later generations:
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
سَلٰمٌ عَلٰى مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Salamun AAala moosawaharoon
Word By Word —
salāmun
Peace be
سلام ہو
ʿalā
upon
پر
mūsā
Musa
موسیٰ کے
wahārūna
and Harun.`
اور ہارون کے
Urdu —
سلام ہو موسٰی اور ہارون پر
— English
"Peace upon Moses and Aaron."