Logo

abraham

Prophet Abraham (Ibrahim) is one of the most revered figures in Islam, known as the father of monotheism and a close friend of Allah (Khalilullah). His unwavering faith, dedication to Allah, and willingness to sacrifice his son Ismail (Ishmael) are central themes in the Quran. Abraham’s legacy includes the construction of the Kaaba in Mecca and the establishment of rituals like Hajj. His story is extensively covered in Surah Al-Baqarah (2:124-141) and Surah Ibrahim (14:35-41).

Discover the profound insights behind the topic abraham. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 75 verses. These verses are drawn from 75 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 13 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 7 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 4 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 4 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 4 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 4 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 8 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 3 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 3 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 3 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 2 verses. Surah Al-A"laa (Chapter 87) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذِ ابۡتَلٰٓى اِبۡرٰهٖمَ رَبُّهٗ بِكَلِمٰتٍ فَاَتَمَّهُنَّ‌ؕ قَالَ اِنِّىۡ جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ اِمَامًا‌ؕ قَالَ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِىۡ‌ؕ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِىۡ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ithi ibtala ibraheemarabbuhu bikalimatin faatammahunna qala innee jaAAilukalinnasi imaman qala wamin thurriyyateeqala la yanalu AAahdee aththalimeen
Word By Word —
wa-idhi
And when
اور جب
ib'talā
tried
آزمایا
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کو
rabbuhu
his Lord
اس کے رب نے
bikalimātin
with words
ساتھ چند باتوں کے
fa-atammahunna
and he fulfilled them
تو اس نے پورا کردیا ان کو
qāla
He said
فرمایا
innī
`Indeed I
بیشک میں
jāʿiluka
(am) the One to make you
بنانے والا ہوں تجھ کو
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لئے
imāman
a leader
امام
qāla
He said
کہا (ابراہیم نے)
wamin
`And from
اور میں سے
dhurriyyatī
my offspring
میری اولاد
qāla
He said
فرمایا
`(Does) not
نہیں
yanālu
reach
پہنچے گا
ʿahdī
My Covenant
میرا عہد
l-ẓālimīna
(to) the wrongdoers
ظالموں کو
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کرو) جب ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کے رب نے کئی باتوں میں آزمایا تو انہوں نے وہ پوری کر دیں، (اس پر) اللہ نے فرمایا: میں تمہیں لوگوں کا پیشوا بناؤں گا، انہوں نے عرض کیا: (کیا) میری اولاد میں سے بھی؟ ارشاد ہوا: (ہاں! مگر) میرا وعدہ ظالموں کو نہیں پہنچتا
— English
And [mention, O Muhammad], when Abraham was tried by his Lord with commands and he fulfilled them. [Allah] said, "Indeed, I will make you a leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [Allah] said, "My covenant does not include the wrongdoers."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ جَعَلۡنَا الۡبَيۡتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمۡنًاؕ وَاتَّخِذُوۡا مِنۡ مَّقَامِ اِبۡرٰهٖمَ مُصَلًّى‌ ؕ وَعَهِدۡنَآ اِلٰٓى اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ اَنۡ طَهِّرَا بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡعٰكِفِيۡنَ وَالرُّکَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith jaAAalna albayta mathabatanlinnasi waamnan wattakhithoo minmaqami ibraheema musallan waAAahidnaila ibraheema wa-ismaAAeela an tahhirabaytiya litta-ifeena walAAakifeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-bayta
the House
اس گھر ( خانہ کعبہ کو)
mathābatan
a place of return
لوٹنے کی جگہ/ مرجع
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
wa-amnan
and (a place of) security
اور امن کی جگہ
wa-ittakhidhū
and (said), "Take
اور بنالو
min
[from]
سے / کو
maqāmi
(the) standing place
مقام
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراھیم
muṣallan
(as) a place of prayer
نماز کی جگ
waʿahid'nā
And We made a covenant
اور حکم دیا ہم / تاکید کی ہم نے / عہد لیا ہم نے
ilā
with
سے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراھیم
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل سے
an
[that],
یہ کہ
ṭahhirā
[You both] purify
تم دونوں پاک و صاف کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
واسطے ان کے جو طواف کرنے والے ہیں
wal-ʿākifīna
and those who seclude themselves for devotion and prayer
اور جو اعتکاف کرنے والے ہیں
wal-rukaʿi
and those who bow down
اور رکوع کرنے والے ہیں
l-sujūdi
and those who prostrate
اور سجدہ کرنے والے ہیں
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے اس گھر (خانہ کعبہ) کو لوگوں کے لئے رجوع (اور اجتماع) کا مرکز اور جائے امان بنا دیا، اور (حکم دیا کہ) ابراہیم (علیہ السلام) کے کھڑے ہونے کی جگہ کو مقامِ نماز بنا لو، اور ہم نے ابراہیم اور اسماعیل (علیھما السلام) کو تاکید فرمائی کہ میرے گھر کو طواف کرنے والوں اور اعتکاف کرنے والوں اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لئے پاک (صاف) کر دو
— English
And [mention] when We made the House a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهٖمُ رَبِّ اجۡعَلۡ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًۡا وَّارۡزُقۡ اَهۡلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنۡ اٰمَنَ مِنۡهُمۡ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ قَالَ وَمَنۡ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيۡلًا ثُمَّ اَضۡطَرُّهٗۤ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ‌ؕ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha baladan aminan warzuqahlahu mina aththamarati man amana minhumbillahi walyawmi al-akhiri qalawaman kafara faomattiAAuhu qaleelan thumma adtarruhu ilaAAathabi annari wabi/sa almaseer
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
فرمایا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
make
تو بتادے
hādhā
this
اس
baladan
a city
اس شہر کو
āminan
secure
امن والا
wa-ur'zuq
and provide
اوررزق دے
ahlahu
its people
اس کے رہنے والوں کو
mina
with
میں سے
l-thamarāti
fruits
پھلوں
man
(to) whoever
جو
āmana
believed
ایما لائیں گے
min'hum
from them
ان میں سے
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اوردن
l-ākhiri
the Last
آخرت کے
qāla
He said
فرمایا
waman
`And whoever
اور جس نے
kafara
disbelieved
کفر کیا
fa-umattiʿuhu
[then] I will grant him enjoyment
تو میں اس کو فائدہ اٹھانے دوں گا
qalīlan
a little
تھوڑا سا
thumma
then
پھر
aḍṭarruhu
I will force him
میں مجبور کروں گا اس کو / گھسیٹوں گا اس کو
ilā
to
طرف
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب کے
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
wabi'sa
and evil
بہت ہی بری ہے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنے کی جگہ
Urdu —
اور جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اسے امن والا شہر بنا دے اور اس کے باشندوں کو طرح طرح کے پھلوں سے نواز (یعنی) ان لوگوں کو جو ان میں سے اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لائے، (اللہ نے) فرمایا: اور جو کوئی کفر کرے گا اس کو بھی زندگی کی تھوڑی مدت (کے لئے) فائدہ پہنچاؤں گا پھر اسے (اس کے کفر کے باعث) دوزخ کے عذاب کی طرف (جانے پر) مجبور کر دوں گا اور وہ بہت بری جگہ ہے
— English
And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allah and the Last Day." [Allah] said. "And whoever disbelieves - I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
 وَاِذۡ يَرۡفَعُ اِبۡرٰهٖمُ الۡقَوَاعِدَ مِنَ الۡبَيۡتِ وَاِسۡمٰعِيۡلُؕ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّا ‌ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Wa-ith yarfaAAu ibraheemualqawaAAida mina albayti wa-ismaAAeelu rabbanataqabbal minna innaka anta assameeAAu alAAaleem
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
yarfaʿu
(was) raising
بلند کر رہے تھے
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم
l-qawāʿida
the foundations
بنیادیں
mina
**of the House
کی
l-bayti
the House
گھر
wa-is'māʿīlu
and Ishmael
اوراسماعیل (وہ کہہ رہے تھے)
rabbanā
(saying), "Our Lord
اے ہمارے رب
taqabbal
Accept
تو قبول فرما
minnā
from us.
ہم سے
innaka
Indeed You!
بیشک تو
anta
[You] (are)
تو ہی ہے
l-samīʿu
the All-Hearing
جو سننے والا ہے
l-ʿalīmu
the All-Knowing
جو جاننے والا ہے
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ابراہیم اور اسماعیل (علیھما السلام) خانہ کعبہ کی بنیادیں اٹھا رہے تھے (تو دونوں دعا کر رہے تھے) کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے (یہ خدمت) قبول فرما لے، بیشک تو خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
— English
And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed You are the Hearing, the Knowing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
رَبَّنَا وَابۡعَثۡ فِيۡهِمۡ رَسُوۡلاً مِّنۡهُمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Rabbana wabAAath feehimrasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatikawayuAAallimuhumu alkitaba walhikmatawayuzakkeehim innaka anta alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
wa-ib'ʿath
[And] raise up
اور بھیج / اٹھا
fīhim
in them
ان میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول کو
min'hum
from them
انہی میں سے
yatlū
(who) will recite
جو پڑھے / تلاوت کرتا ہو
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātika
Your Verses
تیری آیات
wayuʿallimuhumu
and will teach them
اورتعلیم دے ان کو / سکھاتا ہو ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wayuzakkīhim
and purify them
اورتزکیہ کرے ان کا
innaka
Indeed You!
بیشک تو
anta
You (are)
تو ہی
l-ʿazīzu
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
جو حکمت والا ہے
Urdu —
اے ہمارے رب! ان میں انہی میں سے (وہ آخری اور برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مبعوث فرما جو ان پر تیری آیتیں تلاوت فرمائے اور انہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دے (کر دانائے راز بنا دے) اور ان (کے نفوس و قلوب) کو خوب پاک صاف کر دے، بیشک تو ہی غالب حکمت والا ہے
— English
Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمَنۡ يَّرۡغَبُ عَنۡ مِّلَّةِ اِبۡرٰهٖمَ اِلَّا مَنۡ سَفِهَ نَفۡسَهٗ‌ؕ وَلَقَدِ اصۡطَفَيۡنٰهُ فِىۡ الدُّنۡيَا‌ۚ وَاِنَّهٗ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman yarghabu AAan millati ibraheemailla man safiha nafsahu walaqadi istafaynahufee addunya wa-innahu fee al-akhiratilamina assaliheen
Word By Word —
waman
And who
اور کون ہے جو
yarghabu
will turn away
منہ موڑے
ʿan
**will turn away from
سے
millati
(the) religion
طریقے
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
illā
except
مگر
man
who
جو جس سے
safiha
fooled
ناقص ثابت کیا / بیوقوف بنایا
nafsahu
himself
اپنے آپ کو
walaqadi
And indeed
اورالبتہ تحقیق
iṣ'ṭafaynāhu
We chose him
چن لیا تھا ہم نے اس کو
**in the world,
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wa-innahu
and indeed he,
اور بیشک وہ
in,
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
lamina
surely (will be) among
ضرور ان میں سے ہوگا جو نیک ہیں
l-ṣāliḥīna
the righteous
ضرور ان میں سے ہوگا جو نیک ہیں
Urdu —
اور کون ہے جو ابراہیم (علیہ السلام) کے دین سے رُوگرداں ہو سوائے اس کے جس نے خود کو مبتلائے حماقت کر رکھا ہو، اور بیشک ہم نے انہیں ضرور دنیا میں (بھی) منتخب فرما لیا تھا اور یقیناً وہ آخرت میں (بھی) بلند رتبہ مقرّبین میں ہوں گے
— English
And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَوَصّٰى بِهَآ اِبۡرٰهٖمُ بَنِيۡهِ وَيَعۡقُوۡبُؕ يٰبَنِىَّ اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰى لَـكُمُ الدِّيۡنَ فَلَا تَمُوۡتُنَّ اِلَّا وَاَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَؕ‏‏ 
— Transliteration
Wawassa biha ibraheemubaneehi wayaAAqoobu ya baniyya inna Allaha istafalakumu addeena fala tamootunna illa waantummuslimoon
Word By Word —
wawaṣṣā
And enjoined
اور وصیت کی
bihā
[it]
ساتھ اس کے / اسی کی
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
banīhi
(upon) his sons
اپنے بیٹوں کو
wayaʿqūbu
and Yaqub,
اوریعقوب نے
yābaniyya
O my sons
اے میرے بیٹو
inna
**Indeed, Allah
بیشک
l-laha
Allah
اللہ نے
iṣ'ṭafā
has chosen
چن لیا
lakumu
for you
تمہارے لئے
l-dīna
the religion
دین کو
falā
**so you should not die
تو نہ
tamūtunna
(should) you die
تم مرنا
illā
except
مگر
wa-antum
while you
اس میں حال میں کہ تم
mus'limūna
(are) submissive
مسلم ہو
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے بیٹوں کو اسی بات کی وصیت کی اور یعقوب (علیہ السلام) نے بھی (یہی کہا:) اے میرے لڑکو! بیشک اللہ نے تمہارے لئے (یہی) دین (اسلام) پسند فرمایا ہے سو تم (بہرصورت) مسلمان رہتے ہوئے ہی مرنا
— English
And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَمۡ كُنۡتُمۡ شُهَدَآءَ اِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوۡبَ الۡمَوۡتُۙ اِذۡ قَالَ لِبَنِيۡهِ مَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِىۡؕ قَالُوۡا نَعۡبُدُ اِلٰهَكَ وَاِلٰهَ اٰبَآٮِٕكَ اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ اِلٰهًا وَّاحِدًا  ۖۚ وَّنَحۡنُ لَهٗ مُسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am kuntum shuhadaa ith hadarayaAAqooba almawtu ith qala libaneehi mataAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahakawa-ilaha aba-ika ibraheema wa-ismaAAeelawa-ishaqa ilahan wahidan wanahnu lahumuslimoon
Word By Word —
am
Or
یا
kuntum
were you
تھے تم
shuhadāa
witnesses
حاضر / موجود
idh
when
جب
ḥaḍara
came to
آرہی تھی
yaʿqūba
Yaqub
یعقوب کو
l-mawtu
[the] death
موت
idh
when
جب
qāla
he said
کہا اس نے
libanīhi
to his sons
اپنے بیٹوں سے
`What
کس کی
taʿbudūna
will you worship
تم عبادت کرو گے
min
**after me?`
baʿdī
after me
میرے بعد
qālū
They said
انہوں ے کہا
naʿbudu
We will worship
ہم عبادت کریں گے
ilāhaka
your God
تیرے الٰہ کی
wa-ilāha
and (the) God
اور الٰہ (معبود کی)
ābāika
(of) your forefathers
تیرے آباؤ اجداد کے
ib'rāhīma
Ibrahim
(یعنی) ابراہیم کے
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل کے
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اوراسحاق کے
ilāhan
God
الہ
wāḥidan
One
ایک کی
wanaḥnu
And we
اور ہم
lahu
to Him
اس کے لئیے
mus'limūna
(are) submissive
فرماں بردار ہیں
Urdu —
کیا تم (اس وقت) حاضر تھے جب یعقوب (علیہ السلام) کو موت آئی، جب انہوں نے اپنے بیٹوں سے پوچھا: تم میرے (انتقال کے) بعد کس کی عبادت کرو گے؟ تو انہوں نے کہا: ہم آپ کے معبود اور آپ کے باپ دادا ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق (علیھم السلام) کے معبود کی عبادت کریں گے جو معبودِ یکتا ہے، اور ہم (سب) اسی کے فرماں بردار رہیں گے
— English
Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac - one God. And we are Muslims [in submission] to Him."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَقَالُوۡا کُوۡنُوۡا هُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰى تَهۡتَدُوۡا‌ؕ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ اِبۡرٰهٖمَ حَنِيۡفًا‌ؕ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo koonoo hoodan aw nasaratahtadoo qul bal millata ibraheema haneefan wamakana mina almushrikeen
Word By Word —
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
kūnū
Be
ہوجاؤ
hūdan
Jews
یہودی
aw
or
یا
naṣārā
Christians
عیسائی
tahtadū
(then) you will be guided
تم سب ہدایت پا جاؤ گے
qul
Say
کہہ دیجئے
bal
`Nay,
(نہیں) بلکہ
millata
(the) religion
طریقہ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کا
ḥanīfan
(the) upright
جو یکسو تھے
wamā
and not
اورنہیں
kāna
he was
تھے وہ
mina
of
سے
l-mush'rikīna
those who associated partners (with Allah)
مشرکین میں سے
Urdu —
اور (اہلِ کتاب) کہتے ہیں: یہودی یا نصرانی ہو جاؤ ہدایت پا جاؤ گے، آپ فرما دیں کہ (نہیں) بلکہ ہم تو (اس) ابراہیم (علیہ السلام) کا دین اختیار کیے ہوئے ہیں جو ہر باطل سے جدا صرف اللہ کی طرف متوجہ تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے
— English
They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
قُوۡلُوۡٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنۡزِلَ اِلَيۡنَا وَمَآ اُنۡزِلَ اِلٰٓى اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَمَآ اُوۡتِىَ مُوۡسَىٰ وَعِيۡسٰى وَمَآ اُوۡتِىَ النَّبِيُّوۡنَ مِنۡ رَّبِّهِمۡ‌ۚ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ اَحَدٍ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهٗ مُسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qooloo amanna billahiwama onzila ilayna wama onzila ilaibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqawayaAAqooba wal-asbati wama ootiya moosawaAAeesa wama ootiya annabiyyoona minrabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnulahu muslimoon
Word By Word —
qūlū
Say
تم سب کہو
āmannā
We have believed
ایمان لائے ہم
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wamā
and what
اور جو
unzila
(is) revealed
نازل کیا گیا
ilaynā
to us
ہماری طرف
wamā
and what
اورجو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
ilā
to
طرف
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کے
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اوراسماعیل کے
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اوراسحاق کے
wayaʿqūba
and Yaqub
اوریعقوب کے
wal-asbāṭi
and the descendants
اور اولاد یعقوب کے
wamā
and what
اور جو
ūtiya
was given
دئیے گئے
mūsā
(to) Musa
موسی
waʿīsā
and Isa
اور عیسی
wamā
and what
اور جو
ūtiya
was given
دئیے گئے
l-nabiyūna
(to) the Prophets
انبیاء
min
from
طرف سے
rabbihim
their Lord
اپنے رب کی
Not
نہیں
nufarriqu
we make distinction
ہم فرق کرتے
bayna
between
درمیان
aḥadin
any
کسی ایک کے
min'hum
of them.
ان میں سے
wanaḥnu
And we
اور ہم
lahu
to Him
واسطے اسی کے
mus'limūna
(are) submissive
فرماں بردار ہیں
Urdu —
(اے مسلمانو!) تم کہہ دو: ہم اللہ پر ایمان لائے اور اس (کتاب) پر جو ہماری طرف اتاری گئی اور اس پر (بھی) جو ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق اور یعقوب (علیھم السلام) اور ان کی اولاد کی طرف اتاری گئی اور ان (کتابوں) پر بھی جو موسیٰ اور عیسیٰ (علیھما السلام) کو عطا کی گئیں اور (اسی طرح) جو دوسرے انبیاء (علیھم السلام) کو ان کے رب کی طرف سے عطا کی گئیں، ہم ان میں سے کسی ایک (پر بھی ایمان) میں فرق نہیں کرتے، اور ہم اسی (معبودِ واحد) کے فرماں بردار ہیں
— English
Say, [O believers], "We have believed in Allah and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَمۡ تَقُوۡلُوۡنَ اِنَّ اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطَ كَانُوۡا هُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰى‌ؕ قُلۡ ءَاَنۡتُمۡ اَعۡلَمُ اَمِ اللّٰهُ‌ ؕ وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ كَتَمَ شَهَادَةً عِنۡدَهٗ مِنَ اللّٰهِ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am taqooloona inna ibraheema wa-ismaAAeelawa-ishaqa wayaAAqooba wal-asbata kanoohoodan aw nasara qul aantum aAAlamu ami Allahuwaman athlamu mimman katama shahadatanAAindahu mina Allahi wama Allahu bighafilinAAamma taAAmaloon
Word By Word —
am
Or
یا
taqūlūna
(do) you say
تم کہتے ہو
inna
that
بیشک
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اوراسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub
اوریعقوب
wal-asbāṭa
and the descendants
اوراولاد یعقوب
kānū
were
وہ سب تھ
hūdan
Jews
یہودی
aw
or
یا
naṣārā
Christians
نَصَٰرَىٰ
qul
Say
کہہ دیجئے
a-antum
`Are you
کیا تم
aʿlamu
better knowing
زیادہ جانتے ہو
ami
or
یا
l-lahu
(is) Allah
اللہ
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
بڑا ظالم ہے
mimman
than (the one) who
اس سے جو
katama
concealed
چھپائے
shahādatan
a testimony
گواہی کو
ʿindahu
(that) he has
جو اس کے پاس ہے
mina
from
کی طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ
wamā
And not
اور نہیں
l-lahu
(is) Allah
اللہ
bighāfilin
unaware
غافل
ʿammā
of what
اس سے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
(اے اہلِ کتاب!) کیا تم یہ کہتے ہو کہ ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق اور یعقوب (علیھم السلام) اور ان کے بیٹے یہودی یا نصرانی تھے، فرما دیں: کیا تم زیادہ جانتے ہو یا اللہ؟ اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اس گواہی کو چھپائے جو اس کے پاس اللہ کی طرف سے (کتاب میں موجود) ہے، اور اللہ تمہارے کاموں سے بے خبر نہیں
— English
Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? And Allah is not unaware of what you do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِىۡ حَآجَّ اِبۡرٰهٖمَ فِىۡ رَبِّهٖۤ اَنۡ اٰتٰٮهُ اللّٰهُ الۡمُلۡكَ‌ۘ اِذۡ قَالَ اِبۡرٰهٖمُ رَبِّىَ الَّذِىۡ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُۙ قَالَ اَنَا اُحۡىٖ وَاُمِيۡتُ‌ؕ قَالَ اِبۡرٰهٖمُ فَاِنَّ اللّٰهَ يَاۡتِىۡ بِالشَّمۡسِ مِنَ الۡمَشۡرِقِ فَاۡتِ بِهَا مِنَ الۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ الَّذِىۡ كَفَرَ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِىۡ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allathee hajjaibraheema fee rabbihi an atahu Allahualmulka ith qala ibraheemu rabbiya allatheeyuhyee wayumeetu qala ana ohyeewaomeetu qala ibraheemu fa-inna Allahaya/tee bishshamsi mina almashriqi fa/ti biha minaalmaghribi fabuhita allathee kafara wallahula yahdee alqawma aththalimeen
Word By Word —
alam
Did not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
ilā
[towards]
طرف
alladhī
the one who
اس شخص کے
ḥājja
argued
جس سے حجت بازی کی
ib'rāhīma
(with) Ibrahim
ابراہیم سے
concerning
بارے میں
rabbihi
his Lord
اس کے رب کے
an
because
کہ
ātāhu
gave him
عطا کی
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ نے
l-mul'ka
the kingdom
اس کو بادشاہت
idh
When
جب
qāla
Said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراھیم نے
rabbiya
My Lord
میرا رب
alladhī
(is) the One Who
وہ ہے جو
yuḥ'yī
grants life
زندہ کرتا ہے
wayumītu
and causes death
اور موت دیتا ہے
qāla
He said
کہا
anā
`I
میں
uḥ'yī
give life
زندہ کرتا ہوں
wa-umītu
and cause death
اورمیں موت دیتا ہوں
qāla
Said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
fa-inna
`[Then] indeed
پس بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yatī
brings up
لاتا ہے
bil-shamsi
the sun
سورج کو
mina
from
سے
l-mashriqi
the east
مشرق
fati
so you bring
پس تم لے آؤ
bihā
it
اس کو
mina
from
سے
l-maghribi
the west
مغرب سے کفر کیا
fabuhita
So became dumbfounded
تو مبہوت ہوگیا۔ پس حیران ہوگیا
alladhī
the one who
وہ جس نے
kafara
disbelieved
کفر کیا
wal-lahu
and Allah
اللہ تعالیٰ نے
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا ہے
l-qawma
the people
قوم کو
l-ẓālimīna
(who are) [the] wrongdoers
جو ظالم ہو
Urdu —
(اے حبیب!) کیا آپ نے اس شخص کو نہیں دیکھا جو اس وجہ سے کہ اﷲ نے اسے سلطنت دی تھی ابراہیم (علیہ السلام) سے (خود) اپنے رب (ہی) کے بارے میں جھگڑا کرنے لگا، جب ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میرا رب وہ ہے جو زندہ (بھی) کرتا ہے اور مارتا (بھی) ہے، تو (جواباً) کہنے لگا: میں (بھی) زندہ کرتا ہوں اور مارتا ہوں، ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: بیشک اﷲ سورج کو مشرق کی طرف سے نکالتا ہے تُو اسے مغرب کی طرف سے نکال لا! سو وہ کافر دہشت زدہ ہو گیا، اور اﷲ ظالم قوم کو حق کی راہ نہیں دکھاتا
— English
Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because Allah had given him kingship? When Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allah brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allah does not guide the wrongdoing people.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهٖمُ رَبِّ اَرِنِىۡ كَيۡفَ تُحۡىِ الۡمَوۡتٰى ؕ قَالَ اَوَلَمۡ تُؤۡمِنۡ‌ؕ قَالَ بَلٰى وَلٰـكِنۡ لِّيَطۡمَٮِٕنَّ قَلۡبِىۡ‌ؕ قَالَ فَخُذۡ اَرۡبَعَةً مِّنَ الطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ اِلَيۡكَ ثُمَّ اجۡعَلۡ عَلٰى كُلِّ جَبَلٍ مِّنۡهُنَّ جُزۡءًا ثُمَّ ادۡعُهُنَّ يَاۡتِيۡنَكَ سَعۡيًا‌ؕ وَاعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemurabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tu/min qala bala walakin liyatma-innaqalbee qala fakhuth arbaAAatan mina attayrifasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalinminhunna juz-an thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waAAlamanna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
arinī
show me
تو دکھا مجھ کو
kayfa
how
کس طرح
tuḥ'yī
You give life
تو زندہ کرے گا۔ تو زندہ کرتا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
qāla
He said
فرمایا
awalam
`Have not
کیا بھلا نہیں
tu'min
you believed
تم ایمان رکھتے
qāla
He said
کہا
balā
`Yes
کیوں نہیں
walākin
[and] but
لیکن۔ مگر
liyaṭma-inna
to satisfy
اس لیے تاکہ مطمئن ہوجائے
qalbī
my heart
میرا دل
qāla
He said
فرمایا
fakhudh
Then take
پس لے لو
arbaʿatan
four
چار
mina
of
میں سے
l-ṭayri
the birds
پرندوں
faṣur'hunna
and incline them
پھر مائل کرو ان کو
ilayka
towards you
اپنی طرف
thumma
then
پھر
ij'ʿal
put
رکھ دو
ʿalā
on
اوپر
kulli
each
ہر
jabalin
hill
پہاڑ کے
min'hunna
**a portion of them;
ان میں سے
juz'an
a portion
ایک حصہ
thumma
then
پھر
ud'ʿuhunna
call them
بلاؤ ان کو
yatīnaka
they will come to you
وہ آجائیں گے تیرے پاس
saʿyan
(in) haste
دوڑتے ہوئے
wa-iʿ'lam
And know
اورجان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور (وہ واقعہ بھی یاد کریں) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: میرے رب! مجھے دکھا دے کہ تُو مُردوں کو کس طرح زندہ فرماتا ہے؟ ارشاد ہوا: کیا تم یقین نہیں رکھتے؟ اس نے عرض کیا: کیوں نہیں (یقین رکھتا ہوں) لیکن (چاہتا ہوں کہ) میرے دل کو بھی خوب سکون نصیب ہو جائے، ارشاد فرمایا: سو تم چار پرندے پکڑ لو پھر انہیں اپنی طرف مانوس کر لو پھر (انہیں ذبح کر کے) ان کا ایک ایک ٹکڑا ایک ایک پہاڑ پر رکھ دو پھر انہیں بلاؤ وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آجائیں گے، اور جان لو کہ یقینا اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allah] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allah] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them - they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰىۤ اٰدَمَ وَنُوۡحًا وَّاٰلَ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاٰلَ عِمۡرٰنَ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha istafa adamawanoohan waala ibraheema waala AAimranaAAala alAAalameen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
iṣ'ṭafā
chose
چن لیا
ādama
Adam
آدم کو
wanūḥan
and Nuh,
اور نوح کو
waāla
and (the) family
اورآل
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کو
waāla
and (the) family
اور آل
ʿim'rāna
(of) Imran
عمران کو
ʿalā
over
پر
l-ʿālamīna
the worlds
جہان والوں
Urdu —
بیشک اﷲ نے آدم (علیہ السلام) کو اور نوح (علیہ السلام) کو اور آلِ ابراہیم کو اور آلِ عمران کو سب جہان والوں پر (بزرگی میں) منتخب فرما لیا
— English
Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 'Imran over the worlds -
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لِمَ تُحَآجُّوۡنَ فِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَمَاۤ اُنۡزِلَتِ التَّوۡرٰٮةُ وَالۡاِنۡجِيۡلُ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِهٖؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ahla alkitabi lima tuhajjoonafee ibraheema wama onzilati attawratuwal-injeelu illa min baAAdihi afalataAAqiloon
Word By Word —
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
lima
Why
کیوں
tuḥājjūna
(do) you argue
تم جھگڑا کرتے ہو
concerning
بارے میں
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کے
wamā
while not
حالانکہ
unzilati
was revealed
اتاری گئی
l-tawrātu
the Taurat
توارت
wal-injīlu
and the Injeel
اور انجیل
illā
except
مگر
min
**after him?
اس کے
baʿdihi
after him
بعد
afalā
Then why don�t
کیا بھلا نہیں
taʿqilūna
you use your intellect
تم عقل رکھتے
Urdu —
اے اہلِ کتاب! تم ابراہیم (علیہ السلام) کے بارے میں کیوں جھگڑتے ہو (یعنی انہیں یہودی یا نصرانی کیوں ٹھہراتے ہو) حالانکہ تورات اور انجیل (جن پر تمہارے دونوں مذہبوں کی بنیاد ہے) تو نازل ہی ان کے بعد کی گئی تھیں، کیا تم (اتنی بھی) عقل نہیں رکھتے
— English
O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
مَا كَانَ اِبۡرٰهِيۡمُ يَهُوۡدِيًّا وَّلَا نَصۡرَانِيًّا وَّلٰكِنۡ كَانَ حَنِيۡفًا مُّسۡلِمًا وَّمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma kana ibraheemuyahoodiyyan wala nasraniyyan walakinkana haneefan musliman wama kana minaalmushrikeen
Word By Word —
Not
نہ
kāna
was
تھے
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم
yahūdiyyan
a Jew
یہودی
walā
and not
اور نہ
naṣrāniyyan
a Christian
عیسائی
walākin
and but
لیکن
kāna
he was
تھے
ḥanīfan
a true
یکسو م
mus'liman
Muslim
سلم۔ فرماں بردار
wamā
and not
اور نہ
kāna
he was
تھے
mina
from
میں سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکوں میں سے
Urdu —
ابراہیم (علیہ السلام) نہ یہودی تھے اور نہ نصرانی وہ ہر باطل سے جدا رہنے والے (سچے) مسلمان تھے، اور وہ مشرکوں میں سے بھی نہ تھے
— English
Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim [submitting to Allah]. And he was not of the polytheists.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ اَوۡلَى النَّاسِ بِاِبۡرٰهِيۡمَ لَـلَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡهُ وَهٰذَا النَّبِىُّ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا‌ؕ وَاللّٰهُ وَلِىُّ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna awla annasibi-ibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahathaannabiyyu wallatheena amanoo wallahuwaliyyu almu/mineen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
awlā
the best to claim relationship
قریب ترین
l-nāsi
(of) people
لوگوں میں سے
bi-ib'rāhīma
with Ibrahim
ابراہیم کے
lalladhīna
(are) those who
البتہ وہ لوگ ہیں
ittabaʿūhu
follow him
جنہوں نے پیروی کی اس کی
wahādhā
and this
اور یہ
l-nabiyu
[the] Prophet
نبی
wa-alladhīna
and those who
اوروہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
wal-lahu
And Allah
اوراللہ
waliyyu
(is) a Guardian
دوست ہے
l-mu'minīna
(of) the believers
مومنوں کا
Urdu —
بیشک سب لوگوں سے بڑھ کر ابراہیم (علیہ السلام) کے قریب (اور حق دار) تو وہی لوگ ہیں جنہوں نے ان (کے دین) کی پیروی کی ہے اور (وہ) یہی نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور (ان پر) ایمان لانے والے ہیں، اور اﷲ ایمان والوں کا مددگار ہے
— English
Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet, and those who believe [in his message]. And Allah is the ally of the believers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡنَا وَمَاۤ اُنۡزِلَ عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَمَاۤ اُوۡتِىَ مُوۡسَىٰ وَعِيۡسٰى وَالنَّبِيُّوۡنَ مِنۡ رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ اَحَدٍ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهٗ مُسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul amanna billahiwama onzila AAalayna wama onzila AAalaibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqawayaAAqooba wal-asbati wama ootiya moosawaAAeesa wannabiyyoona min rabbihim lanufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahumuslimoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
āmannā
We believed
ایمان لائے ہم
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wamā
and what
اور جو
unzila
(is) revealed
نازل کیا گیا
ʿalaynā
on us
ہم پر
wamā
and what
اور جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
ʿalā
on
پر
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل پر
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق پر
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب پر
wal-asbāṭi
and the descendents
اور اولاد جو یقوب پر
wamā
and what
اور جو
ūtiya
was given
دیے گئے
mūsā
(to) Musa,
موسی
waʿīsā
and Isa,
اور عیسی
wal-nabiyūna
and the Prophets
اور تمام انبیاء
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کیطرف
Not
نہیں
nufarriqu
we make distinction
ہم تفریق کرتے
bayna
between
درمیان
aḥadin
any
کسی ایک کے
min'hum
of them
اس میں سے
wanaḥnu
and we
اور ہم
lahu
to Him
واسطے اس کے
mus'limūna
(are) submissive
فرماں بردار ہیں
Urdu —
آپ فرمائیں: ہم اﷲ پر ایمان لائے ہیں اور جو کچھ ہم پر اتارا گیا ہے اور جو کچھ ابراہیم اور اسماعیل اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) اور ان کی اولاد پر اتارا گیا ہے اور جو کچھ موسٰی اور عیسٰی اور جملہ انبیاء (علیھم السلام) کو ان کے رب کی طرف سے عطا کیا گیا ہے (سب پر ایمان لائے ہیں)، ہم ان میں سے کسی پر بھی ایمان میں فرق نہیں کرتے اور ہم اسی کے تابع فرمان ہیں
— English
Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants, and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ صَدَقَ اللّٰهُ‌ فَاتَّبِعُوۡا مِلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًاؕ وَّمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul sadaqa Allahu fattabiAAoomillata ibraheema haneefan wama kanamina almushrikeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ṣadaqa
(has) spoken the truth
سچ فرمایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
fa-ittabiʿū
then follow
تو پیروی کرو
millata
(the) religion
طریقے کی
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
ḥanīfan
(the) upright
جو یکسر تھے
wamā
and not
اور نہ
kāna
he was
تھے
mina
of
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین میں (سے)
Urdu —
فرما دیں کہ اللہ نے سچ فرمایا ہے، سو تم ابراہیم (علیہ السلام) کے دین کی پیروی کرو جو ہر باطل سے منہ موڑ کر صرف اللہ کے ہوگئے تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہیں تھے
— English
Say, "Allah has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فِيۡهِ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبۡرٰهِيۡمَۚ  وَمَنۡ دَخَلَهٗ كَانَ اٰمِنًا‌ؕ وَلِلّٰهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الۡبَيۡتِ مَنِ اسۡتَطَاعَ اِلَيۡهِ سَبِيۡلًا ‌ؕ وَمَنۡ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ عَنِ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Feehi ayatun bayyinatunmaqamu ibraheema waman dakhalahu kana aminanwalillahi AAala annasi hijjualbayti mani istataAAa ilayhi sabeelan waman kafarafa-inna Allaha ghaniyyun AAani alAAalameen
Word By Word —
fīhi
In it
اس میں
āyātun
(are) signs
نشانیاں ہیں
bayyinātun
clear
روشن
maqāmu
standing place
مقام
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم ہے
waman
and whoever
اور جو کوئی
dakhalahu
enters it
داخل ہو اس میں
kāna
is
ہوگیا
āminan
safe
امن والا
walillahi
And (due) to Allah
اور اللہ ہی کے لیے
ʿalā
upon
اوپر
l-nāsi
the mankind
لوگوں کے
ḥijju
(is) pilgrimage
حج کرنا ہے
l-bayti
(of) the House
بیت اللہ کا
mani
(for one) who
جو کوئی
is'taṭāʿa
is able
استطاعت رکھتا ہو
ilayhi
to [it]
اس کی طرف
sabīlan
(find) a way
راستے کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
kafara
disbelieved
کفر کرے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghaniyyun
(is) free from need
بےپرواہ ہے
ʿani
of
سے
l-ʿālamīna
the universe
جہان والوں
Urdu —
اس میں کھلی نشانیاں ہیں (ان میں سے ایک) ابراہیم (علیہ السلام) کی جائے قیام ہے، اور جو اس میں داخل ہوگیا امان پا گیا، اور اللہ کے لئے لوگوں پر اس گھر کا حج فرض ہے جو بھی اس تک پہنچنے کی استطاعت رکھتا ہو، اور جو (اس کا) منکر ہو تو بیشک اللہ سب جہانوں سے بے نیاز ہے
— English
In it are clear signs [such as] the standing place of Abraham. And whoever enters it shall be safe. And [due] to Allah from the people is a pilgrimage to the House - for whoever is able to find thereto a way. But whoever disbelieves - then indeed, Allah is free from need of the worlds.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَمۡ يَحۡسُدُوۡنَ النَّاسَ عَلٰى مَاۤ اٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنۡ فَضۡلِهٖ‌ۚ فَقَدۡ اٰتَيۡنَاۤ اٰلَ اِبۡرٰهِيۡمَ الۡـكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَاٰتَيۡنٰهُمۡ مُّلۡكًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Am yahsudoona annasaAAala ma atahumu Allahu min fadlihifaqad atayna ala ibraheema alkitabawalhikmata waataynahum mulkan AAatheema
Word By Word —
am
Or
یا وہ
yaḥsudūna
are they jealous
حسد کرتے ہیں
l-nāsa
(of) the people
لوگوں سے
ʿalā
for
اوپر
what
اس کے جو
ātāhumu
gave them
دیا انکو
l-lahu
Allah
اللہ نے
min
from
میں سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل
faqad
But surely
تو تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
āla
(the) family
آل
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and [the] wisdom
اور حکمت
waātaynāhum
and [We] gave them
اور دی ہم نے
mul'kan
a kingdom
بادشاہت
ʿaẓīman
great
بڑی
Urdu —
کیا یہ (یہود) لوگوں (سے ان نعمتوں) پر حسد کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا فرمائی ہیں، سو واقعی ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کے خاندان کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ہم نے انہیں بڑی سلطنت بخشی
— English
Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَمِنۡهُمۡ مَّنۡ اٰمَنَ بِهٖ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ صَدَّ عَنۡهُ‌ؕ وَكَفٰى بِجَهَـنَّمَ سَعِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Faminhum man amana bihi waminhum man saddaAAanhu wakafa bijahannama saAAeera
Word By Word —
famin'hum
Then of them
تو ان میں سے
man
(are some) who
کوئی
āmana
believed
ایمان لایا
bihi
in him
ساتھ اس کے
wamin'hum
and of them
اور ان میں سے
man
(are some) who
کوئی
ṣadda
turned away
رک گیا
ʿanhu
from him,
اس سے
wakafā
and sufficient
اور کافی ہے
bijahannama
(is) Hell
جہنم کی
saʿīran
(as a) Blazing Fire
بھڑکتی ہوئی آگ
Urdu —
پس ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لے آیا اور ان میں سے کسی نے اس سے روگردانی کی، اور (روگردانی کرنے والے کے لئے) دوزخ کی بھڑکتی آگ کافی ہے
— English
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ اَحۡسَنُ دِيۡنًا مِّمَّنۡ اَسۡلَمَ وَجۡهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ وَّاتَّبَعَ مِلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًا‌ؕ وَاتَّخَذَ اللّٰهُ اِبۡرٰهِيۡمَ خَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Waman ahsanu deenan mimman aslamawajhahu lillahi wahuwa muhsinun wattabaAAamillata ibraheema haneefan wattakhathaAllahu ibraheema khaleela
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aḥsanu
(is) better
زیادہ اچھا ہے
dīnan
(in) religion
دین میں
mimman
than (one) who
اس سے جو
aslama
submits
سونپ دے۔ سپرکردے
wajhahu
his face
چہرہ اپنا
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
wahuwa
and he
اور وہ
muḥ'sinun
(is) a good-doer
نیکو کار ہے
wa-ittabaʿa
and follows
اور پیروی کرے
millata
(the) religion
طریقے کی
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
ḥanīfan
(the) upright
یکسو ہو کر
wa-ittakhadha
And was taken
اور بنالیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کو
khalīlan
(as) a friend
دوست
Urdu —
اور دین اختیار کرنے کے اعتبار سے اُس شخص سے بہتر کون ہو سکتا ہے جس نے اپنا رُوئے نیاز اللہ کے لئے جھکا دیا اور وہ صاحبِ احسان بھی ہوا، اور وہ دینِ ابراہیم (علیہ السلام) کی پیروی کرتا رہا جو (اللہ کے لئے) یک سُو (اور) راست رَو تھے، اور اللہ نے ابراہیم (علیہ السلام) کو اپنا مخلص دوست بنا لیا تھا (سو وہ شخص بھی حضرت ابراہیم علیہ السلام کی نسبت سے اللہ کا دوست ہو گیا) o
— English
And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allah took Abraham as an intimate friend.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ كَمَاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى نُوۡحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ‌ۚ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَعِيۡسٰى وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡنُسَ وَهٰرُوۡنَ وَسُلَيۡمٰنَ‌ۚ وَاٰتَيۡنَا دَاوٗدَ زَبُوۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna awhayna ilaykakama awhayna ila noohin wannabiyyeenamin baAAdihi waawhayna ila ibraheemawa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba wal-asbatiwaAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymanawaatayna dawooda zaboora
Word By Word —
innā
**Indeed, We
بیشک ہم نے
awḥaynā
have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
kamā
as
جیسا کہ
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
nūḥin
Nuh
نوح کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور (ان) نبیوں کے
min
**after him,
baʿdihi
after him
اس کے بعد (تھے)
wa-awḥaynā
and We revealed
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کے
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل کے
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق کے
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب کے
wal-asbāṭi
and the tribes
اور اولاد یعقوب کے
waʿīsā
and Isa
اور عیسیٰ کے
wa-ayyūba
and Ayub,
اور ایوب کے
wayūnusa
and Yunus,
اور یونس کے
wahārūna
and Harun
اور ہارون کے
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان کے
waātaynā
and We gave
اور دی ہم نے
dāwūda
Dawood
داؤد کو
zabūran
the Zaboor
زبور
Urdu —
(اے حبیب!) بیشک ہم نے آپ کی طرف (اُسی طرح) وحی بھیجی ہے جیسے ہم نے نوح (علیہ السلام) کی طرف اور ان کے بعد (دوسرے) پیغمبروں کی طرف بھیجی تھی۔ اور ہم نے ابراہیم و اسماعیل اور اسحاق و یعقوب اور (ان کی) اولاد اور عیسٰی اور ایوب اور یونس اور ہارون اور سلیمان (علیھم السلام) کی طرف (بھی) وحی فرمائی، اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو (بھی) زبور عطا کی تھیo
— English
Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms].
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهِيۡمُ لِاَبِيۡهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصۡنَامًا اٰلِهَةً‌ ۚ اِنِّىۡۤ اَرٰٮكَ وَقَوۡمَكَ فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi azara atattakhithu asnaman alihataninnee araka waqawmaka fee dalalin mubeen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
li-abīhi
to his father
اپنے باپ کے لیے
āzara
Azar
آذر سے
atattakhidhu
Do you take
کیا تو بناتا ہے
aṣnāman
idols
بتوں کو
ālihatan
(as) gods?
الہ
innī
Indeed, I
بیشک میں
arāka
[I] see you
میں تجھ کو دیکھتا ہوں
waqawmaka
and your people
اور تیری قوم کو
in
میں
ḍalālin
error
گمراہی
mubīnin
manifest
کھلی
Urdu —
اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے باپ آزر (جو حقیقت میں چچا تھا محاورۂ عرب میں اسے باپ کہا گیا ہے) سے کہا: کیا تم بتوں کو معبود بناتے ہو؟ بیشک میں تمہیں اور تمہاری قوم کو صریح گمراہی میں (مبتلا) دیکھتا ہوں
— English
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ نُرِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ مَلَـكُوۡتَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَلِيَكُوۡنَ مِنَ الۡمُوۡقِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika nuree ibraheemamalakoota assamawati wal-ardiwaliyakoona mina almooqineen
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
nurī
We show(ed)
ہم دکھاتے ہیں
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کو
malakūta
the kingdom
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
waliyakūna
so that he would be
اور تکاہ وہ ہوجائے
mina
among
میں (سے)
l-mūqinīna
the ones who are certain
یقین کرنے والوں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کو آسمانوں اور زمین کی تمام بادشاہتیں (یعنی عجائباتِ خلق) دکھائیں اور (یہ) اس لئے کہ وہ عین الیقین والوں میں ہوجائے
— English
And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَتِلۡكَ حُجَّتُنَاۤ اٰتَيۡنٰهَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ عَلٰى قَوۡمِهٖ‌ؕ نَرۡفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنۡ نَّشَآءُ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Watilka hujjatuna ataynahaibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatinman nashao inna rabbaka hakeemun AAaleem
Word By Word —
watil'ka
And this
اور یہ تھی
ḥujjatunā
(is) Our argument
حجت ہماری
ātaynāhā
We gave it
عطا کیا تھا ہم نے اس کو
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
ابراہیم کو
ʿalā
against
خلاف
qawmihi
his people
اس کی قوم کے
narfaʿu
We raise
ہم بلند کرتے ہیں
darajātin
(by) degrees
درجات
man
whom
جس کو
nashāu
We will
ہم چاہتے ہیں
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور یہی ہماری (توحید کی) دلیل تھی جو ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کی (مخالف) قوم کے مقابلہ میں دی تھی۔ ہم جس کے چاہتے ہیں درجات بلند کر دیتے ہیں۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اِنَّنِىۡ هَدٰٮنِىۡ رَبِّىۡۤ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ ‌ۚ  دِيۡنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًا‌ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul innanee hadanee rabbee ilasiratin mustaqeemin deenan qiyaman millata ibraheemahaneefan wama kana mina almushrikeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innanī
`Indeed (as for) me,
بیشک مجھے
hadānī
has guided me
ہدایت دی مجھ کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
ilā
to
طرف
ṣirāṭin
a path
راستے کے
mus'taqīmin
straight
سیدھے
dīnan
a religion
ایسے دین کی
qiyaman
right
جو بالکل درست ہے
millata
religion
جو طریقہ ہے
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کا
ḥanīfan
a true monotheist
جو یکسو تھے
wamā
And not
اور نہ
kāna
he was
تھے
mina
from
ان میں سے
l-mush'rikīna
the polytheists
جو مشرک ہیں/ مشرکین میں سے
Urdu —
فرما دیجئے: بیشک مجھے میرے رب نے سیدھے راستے کی ہدایت فرما دی ہے، (یہ) مضبوط دین (کی راہ ہے اور یہی) اﷲ کی طرف یک سو اور ہر باطل سے جدا ابراہیم (علیہ السلام) کی ملت ہے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے
— English
Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion - the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَلَمۡ يَاۡتِهِمۡ نَبَاُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوۡدَ  ۙ وَقَوۡمِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاَصۡحٰبِ مَدۡيَنَ وَالۡمُؤۡتَفِكٰتِ‌ؕ اَتَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ‌‌ۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam ya/tihim nabao allatheena minqablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmiibraheema waas-habi madyana walmu/tafikatiatat-hum rusuluhum bilbayyinati fama kanaAllahu liyathlimahum walakin kanooanfusahum yathlimoon
Word By Word —
alam
Has not
کیا نہیں
yatihim
come to them
آئی ان کے پاس
naba-u
(the) news
خبر
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
min
**(were) before them,
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
qawmi
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh,
نوح میں سے
waʿādin
and Aad
اور عاد
wathamūda
and Thamud,
اور ثمود
waqawmi
and (the) people
اور قوم
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم
wa-aṣḥābi
and (the) companions
اور والے
madyana
(of) Madyan,
مدین والے۔ مدین والے
wal-mu'tafikāti
and the towns overturned
اور وہ بستیاں
atathum
Came to them
جنہیں الٹ دیا گیا آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
روشن دلائل کے ساتھ
famā
And not
پس نہیں
kāna
was
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyaẓlimahum
to wrong them
کہ ظلم کرتا ان پر
walākin
but
اور لیکن
kānū
they were (to)
وہ تھے
anfusahum
themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
doing wrong
ظلم کرتے
Urdu —
کیا ان کے پاس ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو ان سے پہلے تھے، قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور قومِ ابراہیم اور باشندگانِ مدین اور ان بستیوں کے مکین جو الٹ دی گئیں، ان کے پاس (بھی) ان کے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے تھے (مگر انہوں نے نافرمانی کی) پس اللہ تو ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا لیکن وہ (انکارِ حق کے باعث) اپنے اوپر خود ہی ظلم کرتے تھے
— English
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] 'Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمَا كَانَ اسۡتِغۡفَارُ اِبۡرٰهِيۡمَ لِاَبِيۡهِ اِلَّا عَنۡ مَّوۡعِدَةٍ وَّعَدَهَاۤ اِيَّاهُ‌ ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗۤ اَنَّهٗ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّاَ مِنۡهُ‌ؕ اِنَّ اِبۡرٰهِيۡمَ لَاَوَّاهٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wama kana istighfaruibraheema li-abeehi illa AAan mawAAidatin waAAadahaiyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahitabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
was
تھی
is'tigh'fāru
(the) asking of forgiveness
استغفار
ib'rāhīma
(by) Ibrahim
ابراھیم کی
li-abīhi
for his father
اپنے باپ کے لیے
illā
except
مگر
ʿan
because
وجہ سے
mawʿidatin
(of) a promise
اس وعدے کی
waʿadahā
he had promised it
اس نے وعدہ کیا اس کا
iyyāhu
(to) him.
اس سے
falammā
But when
پھر جب
tabayyana
it became clear
ظاہر ہوگیا
lahu
to him
اس کے لیے
annahu
that he
کہ بیشک
ʿaduwwun
(was) an enemy
وہ دشمن ہے
lillahi
to Allah
اللہ کا
tabarra-a
he disassociated
بےزار ہوگیا
min'hu
from him.
اس سے
inna
Indeed,
بیشک
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
la-awwāhun
(was) compassionate
البتہ دردمند تھے۔ بہت آہیں بھرنے والے تھے
ḥalīmun
forbearing
تحمل والے تھے
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے باپ (یعنی چچا آزر، جس نے آپ کو پالا تھا) کے لئے دعائے مغفرت کرنا صرف اس وعدہ کی غرض سے تھا جو وہ اس سے کر چکے تھے، پھر جب ان پر یہ ظاہر ہوگیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے تو وہ اس سے بے زار ہوگئے (اس سے لاتعلق ہوگئے اور پھر کبھی اس کے حق میں دعا نہ کی)۔ بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے دردمند (گریہ و زاری کرنے والے اور) نہایت بردبار تھے
— English
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to Abraham that his father was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ بِالۡبُشۡرٰى قَالُوۡا سَلٰمًا‌ؕ قَالَ سَلٰمٌ‌ فَمَا لَبِثَ اَنۡ جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيۡذٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad jaat rusuluna ibraheemabilbushra qaloo salaman qalasalamun fama labitha an jaa biAAijlin haneeth
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāat
came
آگئے
rusulunā
Our messengers
ہمارے بھیجے ہوئے
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
ابراہیم کے پاس
bil-bush'rā
with glad tidings
خوش خبری کے ساتھ
qālū
they said
انہوں نے کہا
salāman
Peace
سلام
qāla
He said
وہ بولے
salāmun
Peace
سلام
famā
**and not he delayed
پس نہیں
labitha
and not he delayed
ٹھہرے
an
to
مگر
jāa
bring
لے آئے
biʿij'lin
a calf
ایک بچھڑا
ḥanīdhin
roasted
تلا ہوا
Urdu —
اور بیشک ہمارے فرستادہ فرشتے ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس خوشخبری لے کر آئے، انہوں نے سلام کہا، ابراہیم (علیہ السلام) نے بھی (جوابًا) سلام کہا، پھر (آپ علیہ السلام نے) دیر نہ کی یہاں تک کہ (ان کی میزبانی کے لئے) ایک بھنا ہوا بچھڑا لے آئے
— English
And certainly did Our messengers come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ اِبۡرٰهِيۡمَ الرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ الۡبُشۡرٰى يُجَادِلُــنَا فِىۡ قَوۡمِ لُوۡطٍؕ‏ 
— Transliteration
Falamma thahaba AAan ibraheemaarrawAAu wajaat-hu albushra yujadilunafee qawmi loot
Word By Word —
falammā
And when
تو جب
dhahaba
(had) ne away
چلا گیا
ʿan
from
سے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
l-rawʿu
the fright
خوف
wajāathu
and had reached him
اور آگئی اس کے پاس
l-bush'rā
the glad tidings
خوش خبری
yujādilunā
he argued with Us
وہ جھگڑنے لگا ہم سے
concerning
میں
qawmi
the people
قوم کے بارے میں
lūṭin
of Lut.
لوط کی
Urdu —
پھر جب ابراہیم (علیہ السلام) سے خوف جاتا رہا اور ان کے پاس بشارت آچکی تو ہمارے (فرشتوں کے) ساتھ قومِ لوط کے بارے میں جھگڑنے لگے
— English
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ اِبۡرٰهِيۡمَ لَحَـلِيۡمٌ اَوَّاهٌ مُّنِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Inna ibraheema lahaleemun awwahunmuneeb
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
laḥalīmun
(was) certainly forbearing
بلاشبہ حلم والے
awwāhun
imploring
بہت آہیں بھرنے والے
munībun
and oft-returning
رجوع کرنے والے تھے
Urdu —
بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے متحمل مزاج، آہ و زاری کرنے والے ہر حال میں ہماری طرف رجوع کر نے والے تھے
— English
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah].
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاِبۡرٰهِيۡمُ اَعۡرِضۡ عَنۡ هٰذَاۚ اِنَّهٗ قَدۡ جَآءَ اَمۡرُ رَبِّكَ‌ۚ وَاِنَّهُمۡ اٰتِيۡهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُوۡدٍ‏ 
— Transliteration
Ya ibraheemu aAAridAAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum ateehimAAathabun ghayru mardood
Word By Word —
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
اے ابراہیم
aʿriḍ
Turn away
اعراض ہو تو۔ چھوڑ دو
ʿan
from
سے
hādhā
this.
اسے
innahu
Indeed, it
بیشک وہ
qad
certainly
تحقیق
jāa
has come
آ چکا ہے
amru
(the) Command
حکم۔ فیصلہ
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کا
wa-innahum
and indeed, [they]
اور بیشک وہ
ātīhim
(will) come (for) them
آنے والا ہے ان کو
ʿadhābun
a punishment
ایک عذاب
ghayru
(which) cannot
نہ
mardūdin
(be) repelled
پھیرا جانے والا
Urdu —
(فرشتوں نے کہا:) اے ابراہیم! اس (بات) سے درگزر کیجئے، بیشک اب تو آپ کے رب کا حکمِ (عذاب) آچکا ہے، اور انہیں عذاب پہنچنے ہی والا ہے جو پلٹایا نہیں جا سکتا
— English
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ يَجۡتَبِيۡكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاٰحَادِيۡثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكَ وَعَلٰٓى اٰلِ يَعۡقُوۡبَ كَمَاۤ اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيۡكَ مِنۡ قَبۡلُ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wakathalika yajtabeeka rabbukawayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmuniAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kamaatammaha AAala abawayka min qablu ibraheemawa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeem
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
yajtabīka
will choose you
چن لے گا تجھ کو
rabbuka
your Lord
تیرا رب
wayuʿallimuka
and will teach you
اور سکھائے گا تجھ کو
min
of
کی
tawīli
(the) interpretation
اور پورا کردے گا
l-aḥādīthi
(of) the narratives
باتوں کا مطلب۔ باتوں کی تہہ تک پہنچنا
wayutimmu
and complete
اور پورا کر دے گا
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalayka
on you
تجھ پر
waʿalā
and on
اور پر
āli
(the) family
آل
yaʿqūba
(of) Yaqub
یعقوب پر
kamā
as
جیسا کہ
atammahā
He completed it
اس نے پورا کیا اس کو
ʿalā
on
پر
abawayka
your two forefathers
تیرے دو باپوں پر
min
**before -
سے
qablu
before
اس (سے) پہلے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم پر
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اسی طرح تمہارا رب تمہیں (بزرگی کے لئے) منتخب فرما لے گا اور تمہیں باتوں کے انجام تک پہنچنا (یعنی خوابوں کی تعبیر کا علم) سکھائے گا اور تم پر اور اولادِ یعقوب پر اپنی نعمت تمام فرمائے گا جیسا کہ اس نے اس سے قبل تمہارے دونوں باپ (یعنی پردادا اور دادا) ابراہیم اور اسحاق (علیھما السلام) پر تمام فرمائی تھی۔ بیشک تمہارا رب خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَاتَّبَعۡتُ مِلَّةَ اٰبَآءِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ مَا كَانَ لَنَاۤ اَنۡ نُّشۡرِكَ بِاللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ ذٰلِكَ مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WattabaAAtu millata aba-eeibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba ma kanalana an nushrika billahi min shay-in thalikamin fadli Allahi AAalayna waAAala annasiwalakinna akthara annasi layashkuroon
Word By Word —
wa-ittabaʿtu
And I follow
اور میں نے پیروی کی
millata
(the) religion
ملت کی
ābāī
(of) my forefathers
اپنے آباء کی
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub.
اور یعقوب
Not
نہیں
kāna
was
ہے
lanā
for us
ہمارے لیے
an
that
کہ
nush'rika
we associate
ہم شریک ٹھہرائیں
bil-lahi
with Allah
ساتھ اللہ کے
min
any
کسی
shayin
thing
چیز کو
dhālika
That
یہ
min
(is) from
کے
faḍli
(the) Grace
فضل میں سے ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
ʿalaynā
upon us,
ہم پر
waʿalā
and upon
اور پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
walākinna
but
اور لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the men
لوگ
(are) not
نہیں
yashkurūna
grateful
شکرادا کرتے
Urdu —
اور میں نے تو اپنے باپ دادا، ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) کے دین کی پیروی کر رکھی ہے، ہمیں کوئی حق نہیں کہ ہم کسی چیز کو بھی اﷲ کے ساتھ شریک ٹھہرائیں، یہ (توحید) ہم پر اور لوگوں پر اﷲ کا (خاص) فضل ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے
— English
And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهِيۡمُ رَبِّ اجۡعَلۡ هٰذَا الۡبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجۡنُبۡنِىۡ وَبَنِىَّ اَنۡ نَّـعۡبُدَ الۡاَصۡنَامَؕ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha albalada aminan wajnubneewabaniyya an naAAbuda al-asnam
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
Make
بنادے
hādhā
this
اس
l-balada
city
شہر کو
āminan
safe
امن والا
wa-uj'nub'nī
and keep me away
اور بچالے مجھ کو
wabaniyya
and my sons
اور میری اولاد کو
an
that
اس بات سے کہ
naʿbuda
we worship
ہم عبادت کریں
l-aṣnāma
the idols
بتوں کی
Urdu —
اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اس شہر (مکہ) کو جائے امن بنا دے اور مجھے اور میرے بچوں کو اس (بات) سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریں
— English
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَنَبِّئۡهُمۡ عَنۡ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheem
Word By Word —
wanabbi'hum
And inform them
اور بتادو ان کو
ʿan
about
بارے
ḍayfi
(the) guests
مہمانوں کے بارے میں
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
Urdu —
اور انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کے مہمانوں کی خبر (بھی) سنائیے
— English
And inform them about the guests of Abraham,
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ وَمَنۡ يَّقۡنَطُ مِنۡ رَّحۡمَةِ رَبِّهٖۤ اِلَّا الضَّآلُّوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala waman yaqnatu min rahmatirabbihi illa addalloon
Word By Word —
qāla
He said
ابراہیم نے کہا
waman
"And who
اور کون
yaqnaṭu
despairs
مایوس ہوسکتا ہے
min
of
سے
raḥmati
(the) Mercy
رحمت سے
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
illā
except
مگر
l-ḍālūna
those who are astray
وہ جو بھٹکے ہوئے ہوں۔ سوائے گمراہوں کے
Urdu —
ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: اپنے رب کی رحمت سے گمراہوں کے سوا اور کون مایوس ہو سکتا ہے
— English
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اِبۡرٰهِيۡمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيۡفًاؕ وَلَمۡ يَكُ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna ibraheema kana ommatan qanitanlillahi haneefan walam yaku mina almushrikeen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
kāna
was
تھے
ummatan
a nation
ایک امت
qānitan
obedient
مطیع
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
ḥanīfan
upright
یکسو
walam
and not
اور نہ
yaku
he was
تھے وہ
mina
of
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین میں سے
Urdu —
بیشک ابراہیم (علیہ السلام تنہا ذات میں) ایک اُمت تھے، اللہ کے بڑے فرمانبردار تھے، ہر باطل سے کنارہ کش (صرف اسی کی طرف یک سُو) تھے، اور مشرکوں میں سے نہ تھے
— English
Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ثُمَّ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ اَنِ اتَّبِعۡ مِلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًا‌ؕ وَّمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma awhayna ilayka aniittabiAA millata ibraheema haneefan wama kanamina almushrikeen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
ani
that,
کہ
ittabiʿ
You follow
پیروی کرو
millata
(the) religion
طریقے کی
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
براہیم کی
ḥanīfan
upright
یکسو ہوکر
wamā
and not
اور نہ
kāna
he was
تھے وہ
mina
of
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین میں (سے)
Urdu —
پھر (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کی طرف وحی بھیجی کہ آپ ابراہیم (علیہ السلام) کے دین کی پیروی کریں جو ہر باطل سے جدا تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے
— English
Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَاذۡكُرۡ فِىۡ الۡكِتٰبِ اِبۡرٰهِيۡمَ  ؕ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيۡقًا نَّبِيًّا‏ 
— Transliteration
Wathkur fee alkitabiibraheema innahu kana siddeeqan nabiyya
Word By Word —
wa-udh'kur
And mention
اور ذکر کیجئے
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب (میں)
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
was
تھے
ṣiddīqan
a man of truth
بہت سچے
nabiyyan
a Prophet
نبی
Urdu —
اور آپ کتاب (قرآن مجید) میں ابراہیم (علیہ السلام) کا ذکر کیجئے، بیشک وہ بڑے صاحبِ صدق نبی تھے
— English
And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنۡتَ عَنۡ اٰلِهَتِىۡ يٰۤاِبۡرٰهِيۡمُ‌ۚ لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ لَاَرۡجُمَنَّكَ‌ وَاهۡجُرۡنِىۡ مَلِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala araghibun anta AAan alihateeya ibraheemu la-in lam tantahi laarjumannaka wahjurneemaliyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
arāghibun
Do you hate
کیا پھرنے والا ہے
anta
**"Do you hate
تو
ʿan
(from)
سے
ālihatī
my gods,
میرے الٰہوں (سے)
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
اے ابراہیم
la-in
Surely, if
البتہ اگر
lam
not
نہ
tantahi
you desist
تو باز آیا
la-arjumannaka
surely, I will stone you
البتہ میں ضرور سنگسار کردوں گا تجھ کو
wa-uh'jur'nī
so leave me
اور چھوڑ دو مجھ کو
maliyyan
(for) a prolonged time
عرصہ دراز تک۔ لمبی مدت تک
Urdu —
(آزر نے) کہا: اے ابراہیم! کیا تم میرے معبودوں سے روگرداں ہو؟ اگر واقعی تم (اس مخالفت سے) باز نہ آئے تو میں تمہیں ضرور سنگ سار کر دوں گا اور ایک طویل عرصہ کے لئے تم مجھ سے الگ ہوجاؤ
— English
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَلَمَّا اعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِۙ وَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ وَكُلاًّ جَعَلۡنَا نَبِيًّا‏ 
— Transliteration
Falamma iAAtazalahum wamayaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqawayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyya
Word By Word —
falammā
So when
تو جب
iʿ'tazalahum
he left them
جدا ہوا ان سے
wamā
and what
اور جن کی
yaʿbudūna
they worshipped
وہ عبادت کرتے تھے
min
**besides Allah,
کے
dūni
besides Allah
سوائے
l-lahi
besides Allah
اللہ کے
wahabnā
[and] We bestowed
عطا کیا ہم نے
lahu
[to] him
اس کے لیے
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق کو
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب کو
wakullan
and each (of them)
اور ہر ایک کو
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
nabiyyan
a Prophet
نبی
Urdu —
پھر جب ابراہیم (علیہ السلام) ان لوگوں سے اور ان (بتوں) سے جن کی وہ اﷲ کے سوا پرستش کرتے تھے (میل ملاپ چھوڑ کر) بالکل جدا ہو گئے (تو) ہم نے انہیں اسحاق (بیٹے) اور یعقوب (پوتے، علیھما السلام) سے نوازا، اور ہم نے ہر (دو) کو نبی بنایا
— English
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنۡ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ وَّمِنۡ ذُرِّيَّةِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡرآءِيۡلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَاجۡتَبَيۡنَا‌ؕ اِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina annabiyyeena min thurriyyati adamawamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyatiibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna wajtabaynaitha tutla AAalayhim ayatu arrahmanikharroo sujjadan wabukiyya
Word By Word —
ulāika
Those
یہ
alladhīna
(were) the ones whom
وہ لوگ ہیں
anʿama
Allah bestowed favor
انعام کیا
l-lahu
Allah bestowed favor
اللہ نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
mina
from (among)
سے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں میں سے
min
of
سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد (سے)
ādama
(of) Adam
آدم کی (اولاد سے)
wamimman
and of those
ان میں سے
ḥamalnā
We carried
جن کو سوار کیا ہم نے
maʿa
with
ساتھ
nūḥin
Nuh
نوح کے
wamin
and of
اور سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد میں
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
اور ابراہیم کی
wa-is'rāīla
and Israel
اور اسرائیل (یعقوب) کی اولاد میں سے
wamimman
and of (those) whom
اور ان میں سے
hadaynā
We guided
جن کو ہدایت دی ہم نے
wa-ij'tabaynā
and We chose
اور چن لیا ہم نے
idhā
When
جب
tut'lā
were recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātu
(the) Verses
آیات
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کی
kharrū
they fell
گرپڑتے ہیں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
wabukiyyan
and weeping
اور روتے ہوئے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے انعام فرمایا ہے زمرۂ انبیاء میں سے آدم (علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (مومنوں) میں سے ہیں جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ کشتی میں (طوفان سے بچا کر) اٹھا لیا تھا، اور ابراہیم (علیہ السلام) کی اور اسرائیل (یعنی یعقوب علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (منتخب) لوگوں میں سے ہیں جنہیں ہم نے ہدایت بخشی اور برگزیدہ بنایا، جب ان پر (خدائے) رحمان کی آیتوں کی تلاوت کی جاتی ہے وہ سجدہ کرتے ہوئے اور (زار و قطار) روتے ہوئے گر پڑتے ہیں
— English
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَلَـقَدۡ اٰتَيۡنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ رُشۡدَهٗ مِنۡ قَبۡلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna ibraheemarushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeen
Word By Word —
walaqad
**And verily,
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کو
rush'dahu
his guidance
سمجھ بوجھ اس کی۔ ہوش مندی اس کی
min
**before,
اس سے
qablu
before
پہلے ہی۔ قبل ہی
wakunnā
and We were
اور تھے ہم
bihi
about him
اس کو
ʿālimīna
Well-Knowing
جاننے والے
Urdu —
اور بیشک ہم نے پہلے سے ہی ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کے (مرتبہ کے مطابق) فہم و ہدایت دے رکھی تھی اور ہم ان (کی استعداد و اہلیت) کو خوب جاننے والے تھے
— English
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قَالُوۡا سَمِعۡنَا فَتًى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهٗۤ اِبۡرٰهِيۡمُؕ‏ 
— Transliteration
Qaloo samiAAna fatan yathkuruhumyuqalu lahu ibraheem
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
samiʿ'nā
We heard
سنا ہم نے
fatan
a youth
ایک نوجوان کو
yadhkuruhum
mention them
جو ذکر کر رہا تھا ان کا
yuqālu
he is called
کہا جاتا ہے
lahu
**he is called
اس کو
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم
Urdu —
(کچھ) لوگ بولے: ہم نے ایک نوجوان کا سنا ہے جو ان کا ذکر (انکار و تنقید سے) کرتا ہے اسے ابراہیم کہا جاتا ہے
— English
They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قَالُوۡا فَاۡتُوۡا بِهٖ عَلٰٓى اَعۡيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo fa/too bihi AAalaaAAyuni annasi laAAallahum yashhadoon
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
fatū
Then bring
پس لاؤ
bihi
him
اس کو
ʿalā
before
کے سامنے (اسے سب کے سامنے لاؤ)
aʿyuni
(the) eyes
آنکھوں
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کی
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yashhadūna
bear witness
مشاہدہ کریں۔ دیکھیں
Urdu —
وہ بولے: اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ (اسے) دیکھ لیں
— English
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قَالُوۡٓا ءَاَنۡتَ فَعَلۡتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰۤاِبۡرٰهِيۡمُؕ‏ 
— Transliteration
Qaloo aanta faAAalta hatha bi-alihatinaya ibraheem
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
a-anta
"Have you
کیا تم نے
faʿalta
done
تم نے کیا تھا
hādhā
this
یہ کام
biālihatinā
to our gods
ہمارے الہوں کے ساتھ
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
اے ابراہیم
Urdu —
(جب ابراہیم علیہ السلام آئے تو) وہ کہنے لگے: کیا تم نے ہی ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ حال کیا ہے اے ابراہیم
— English
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قُلۡنَا يٰنَارُ كُوۡنِىۡ بَرۡدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَۙ‏ 
— Transliteration
Qulna ya naru kooneebardan wasalaman AAala ibraheem
Word By Word —
qul'nā
We said
کہا ہم نے
yānāru
O fire
اے آگ
kūnī
Be
ہوجا
bardan
cool[ness]
ٹھنڈی
wasalāman
and safe[ty]
اور سلامتی (والی ہو)
ʿalā
for
پر
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
Urdu —
ہم نے فرمایا: اے آگ! تو ابراہیم پر ٹھنڈی اور سراپا سلامتی ہو جا
— English
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَخۡسَرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-akhsareen
Word By Word —
wa-arādū
And they intended
اور انہوں نے ارادہ کیا
bihi
for him,
اس کے ساتھ
kaydan
a plan
چال چلنے کا
fajaʿalnāhumu
but We made them
تو بنادیا ہم نے ان کو
l-akhsarīna
the greatest losers
سب سے زیادہ خسارہ پانے والے
Urdu —
اور انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ بری چال کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہیں بری طرح ناکام کر دیا
— English
And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَنَجَّيۡنٰهُ وَلُوۡطًا اِلَى الۡاَرۡضِ الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا لِلۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wanajjaynahu walootan ilaal-ardi allatee barakna feeha lilAAalameen
Word By Word —
wanajjaynāhu
And We delivered him
اور نجات دی ہم نے اس کو
walūṭan
and Lut
اور لوط کو
ilā
to
کی طرف
l-arḍi
the land
اس زمین
allatī
which
وہ جو
bāraknā
We (had) blessed
برکت دی تھی ہم نے
fīhā
[in it]
اس میں
lil'ʿālamīna
for the worlds
جہان والوں کے لیے
Urdu —
اور ہم ابراہیم (علیہ السلام) کو اور لوط (علیہ السلام) کو (جو آپ کے بھتیجے یعنی آپ کے بھائی ہاران کے بیٹے تھے) بچا کر (عراق سے) اس سرزمینِ (شام) کی طرف لے گئے جس میں ہم نے جہان والوں کے لئے برکتیں رکھی ہیں
— English
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَجَعَلۡنٰهُمۡ اَٮِٕمَّةً يَّهۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ الۡخَيۡرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيۡتَآءَ الزَّكٰوةِ‌ۚ وَكَانُوۡا لَـنَا عٰبِدِيۡنَ ۙ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WajaAAalnahum a-immatan yahdoonabi-amrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayratiwa-iqama assalati wa-eetaa azzakatiwakanoo lana AAabideen
Word By Word —
wajaʿalnāhum
And We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
a-immatan
leaders
رہنما
yahdūna
they guide
وہ رہنمائی کرتے تھے
bi-amrinā
by Our Command
ساتھ ہمارے حکم کے
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilayhim
to them
ان کی طرف
fiʿ'la
(the) doing
کی طرف کاموں
l-khayrāti
(of) od deeds
نیک
wa-iqāma
and establishment
اور قائم کرنے کی
l-ṣalati
(of) the prayer
نماز
waītāa
and giving
اور ادا کرنے کی
l-zakati
(of) zakah
زکوۃ
wakānū
and they were
اور تھے وہ
lanā
of Us
ہمارے لیے
ʿābidīna
worshippers
عبادت گزا ر
Urdu —
اور ہم نے انہیں (انسانیت کا) پیشوا بنایا وہ (لوگوں کو) ہمارے حکم سے ہدایت کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف اَعمالِ خیر اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے (کے احکام) کی وحی بھیجی، اور وہ سب ہمارے عبادت گزار تھے
— English
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاِذۡ بَوَّاۡنَا لِاِبۡرٰهِيۡمَ مَكَانَ الۡبَيۡتِ اَنۡ لَّا تُشۡرِكۡ بِىۡ شَيْئًا وَّطَهِّرۡ بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡقَآٮِٕمِيۡنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith bawwa/na li-ibraheemamakana albayti an la tushrik bee shay-an watahhirbaytiya litta-ifeena walqa-imeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
bawwanā
We assigned
جگہ مقرر کے دی ہم نے
li-ib'rāhīma
to Ibrahim
ابراہیم کے لیے
makāna
(the) site
جگہ
l-bayti
(of) the House
گھر کی
an
"That
کہ
(do) not
نہ
tush'rik
associate
تم شریک ٹھہراؤ
with Me
میرے ساتھ
shayan
anything
کسی چیز کو
waṭahhir
and purify
اور پاک کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
طواف کرنے والوں کے لیے
wal-qāimīna
and those who stand
اور کھڑے رہنے والوں کے لیے
wal-rukaʿi
and those who bow
اور رکوع کرنے والوں کے لیے
l-sujūdi
(and) those who prostrate
اور سجدہ کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے بیت اﷲ (یعنی خانہ کعبہ کی تعمیر) کی جگہ کا تعین کر دیا (اور انہیں حکم فرمایا) کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرانا اور میرے گھر کو (تعمیر کرنے کے بعد) طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھنا
— English
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَقَوۡمُ اِبۡرٰهِيۡمَ وَقَوۡمُ لُوۡطٍۙ‏ 
— Transliteration
Waqawmu ibraheema waqawmu loot
Word By Word —
waqawmu
And (the) people
اور قوم
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم نے
waqawmu
and (the) people
اور قوم
lūṭin
(of) Lut
لوط نے
Urdu —
اور قومِ ابراہیم اور قومِ لوط نے (بھی)
— English
And the people of Abraham and the people of Lot
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَجَاهِدُوۡا فِىۡ اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖ‌ؕ هُوَ اجۡتَبٰٮكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ مِنۡ حَرَجٍ‌ؕ مِلَّةَ اَبِيۡكُمۡ اِبۡرٰهِيۡمَ‌ؕ هُوَ سَمّٰٮكُمُ الۡمُسۡلِمِيۡنَ  ۙ مِنۡ قَبۡلُ وَفِىۡ هٰذَا لِيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ شَهِيۡدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ‌‌ۖۚ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَ وَاعۡتَصِمُوۡا بِاللّٰهِؕ هُوَ مَوۡلٰٮكُمۡ‌ۚ فَنِعۡمَ الۡمَوۡلٰى وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wajahidoo fee Allahi haqqajihadihi huwa ijtabakum wama jaAAalaAAalaykum fee addeeni min harajin millata abeekumibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qabluwafee hatha liyakoona arrasoolu shaheedanAAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala annasifaaqeemoo assalata waatoo azzakatawaAAtasimoo billahi huwa mawlakumfaniAAma almawla waniAAma annaseer
Word By Word —
wajāhidū
And strive
اور جہاد کرو۔ محنت کرو
for
میں
l-lahi
Allah
اللہ (کے راستے)
ḥaqqa
(with the) striving due (to) Him
جیسا کہ حق ہے
jihādihi
(with the) striving due (to) Him
اس کے جہاد کا
huwa
He
اس نے
ij'tabākum
(has) chosen you
چن لیا ہے تم کو
wamā
and not
اور نہیں
jaʿala
placed
بنائی
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
میں
l-dīni
the religion
دین کے معاملے
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
millata
(The) religion
طریقہ ہے
abīkum
(of) your father
تمہارے باپ کا
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
huwa
He
اس سے
sammākumu
named you
نام رکھا ہے تمہارا
l-mus'limīna
Muslims
مسلمان
min
**before
اس سے
qablu
before
پہلے بھی
wafī
and in
اور
hādhā
this,
اس میں بھی
liyakūna
that may be
تاکہ ہوں
l-rasūlu
the Messenger
رسول
shahīdan
a witness
گواہ
ʿalaykum
over you
تم پر
watakūnū
and you may be
اور تم سب ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
on
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
fa-aqīmū
So establish
پس قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-iʿ'taṣimū
and hold fast
اور مضبوط تھام لو
bil-lahi
to Allah
اللہ کو
huwa
He
وہی
mawlākum
(is) your Protector
تمہارا مولی ہے
faniʿ'ma
so an Excellent
پس کتنا اچھا
l-mawlā
[the] Protector
دوست
waniʿ'ma
and an Excellent
اور کتنا اچھا
l-naṣīru
[the] Helper
مددگار
Urdu —
اور اﷲ (کی محبت و طاعت اور اس کے دین کی اشاعت و اقامت) میں جہاد کرو جیسا کہ اس کے جہاد کا حق ہے۔ اس نے تمہیں منتخب فرما لیا ہے اور اس نے تم پر دین میں کوئی تنگی نہیں رکھی۔ (یہی) تمہارے باپ ابراہیم (علیہ السلام) کا دین ہے۔ اس (اﷲ) نے تمہارا نام مسلمان رکھا ہے، اس سے پہلے (کی کتابوں میں) بھی اور اس (قرآن) میں بھی تاکہ یہ رسولِ (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو جائیں اور تم بنی نوع انسان پر گواہ ہو جاؤ، پس (اس مرتبہ پر فائز رہنے کے لئے) تم نماز قائم کیا کرو اور زکوٰۃ ادا کیا کرو اور اﷲ (کے دامن) کو مضبوطی سے تھامے رکھو، وہی تمہارا مددگار (و کارساز) ہے، پس وہ کتنا اچھا کارساز (ہے) اور کتنا اچھا مددگار ہے
— English
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَاتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَاَ اِبۡرٰهِيۡمَ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Watlu AAalayhim nabaa ibraheem
Word By Word —
wa-ut'lu
And recite
اور پڑھ سنائیے
ʿalayhim
to them
ان کو
naba-a
(the) news
خبر
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کی
Urdu —
اور آپ ان پر ابراہیم (علیہ السلام) کا قصہ (بھی) پڑھ کر سنا دیں
— English
And recite to them the news of Abraham,
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
كَذَّبَتۡ عَادُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaththabat AAadun almursaleen
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
ʿādun
(the people) of Aad
عاد نے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
Urdu —
(قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
— English
'Aad denied the messengers
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَاِبۡرٰهِيۡمَ اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ وَاتَّقُوۡهُ‌ؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ibraheema ith qalaliqawmihi oAAbudoo Allaha wattaqoohu thalikumkhayrun lakum in kuntum taAAlamoon
Word By Word —
wa-ib'rāhīma
And Ibrahim
اور ابراہیم کو
idh
when
جب
qāla
he said
اس نے کہا تھا
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-ittaqūhu
and fear Him
اور ڈرو اس سے
dhālikum
That
یہ بات
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lakum
for you
تمہارے لئے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو، یہی تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم (حقیقت کو) جانتے ہو
— English
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَوۡثَانًا ۙ مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ ثُمَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُمۡ بِبَعۡضٍ وَّيَلۡعَنُ بَعۡضُكُمۡ بَعۡضًا وَّمَاۡوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waqala innama ittakhathtummin dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayatiaddunya thumma yawma alqiyamati yakfurubaAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukumbaAAdan wama-wakumu annaru wamalakum min nasireen
Word By Word —
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
innamā
"Only
بیشک
ittakhadhtum
you have taken
بنا لیا تم نے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
awthānan
idols
بتوں کو
mawaddata
(out of) love
محبت کا ذریعہ
baynikum
among you
اپنے درمیان
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی (میں)
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
thumma
Then
پھر
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
yakfuru
you will deny
انکار کرے گا
baʿḍukum
one another
بعض تمہارا
bibaʿḍin
one another
بعض کا
wayalʿanu
and curse
اور لعنت کرے گا
baʿḍukum
one another
بعض تمہارا
baʿḍan
one another
بعض کو
wamawākumu
and your abode
اور ٹھکانہ تمہارا
l-nāru
(will be) the Fire
آگ ہے
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
min
any
سے
nāṣirīna
helpers
مدد گاروں میں سے (کوئی مددگار)
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: بس تم نے تو اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو معبود بنا لیا ہے محض دنیوی زندگی میں آپس کی دوستی کی خاطر پھر روزِ قیامت تم میں سے (ہر) ایک دوسرے (کی دوستی) کا انکار کر دے گا اور تم میں سے (ہر) ایک دوسرے پر لعنت بھیجے گا، تو تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
— English
And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ بِالۡبُشۡرٰىۙ قَالُـوۡۤا اِنَّا مُهۡلِكُوۡۤا اَهۡلِ هٰذِهِ الۡقَرۡيَةِ‌ۚ اِنَّ اَهۡلَهَا كَانُوۡا ظٰلِمِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walamma jaat rusulunaibraheema bilbushra qaloo innamuhlikoo ahli hathihi alqaryati inna ahlaha kanoothalimeen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāat
came
آئے
rusulunā
Our messengers
ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے)
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
ابراہیم کے پاس
bil-bush'rā
with the glad tidings
خوش خبری لے کر
qālū
they said
انہوں نے کہا
innā
"Indeed, we
بیشک ہم
muh'likū
(are) ing to destroy
ہلاک کرنے والے ہیں
ahli
(the) people
رہنے والوں کو
hādhihi
(of) this
اس
l-qaryati
town
بستی کے (رہنے والوں کو)
inna
Indeed,
کیونکہ
ahlahā
its people
اس کے رہنے والے
kānū
are
ہیں
ẓālimīna
wrongdoers
ظالم ہوچکے (ہیں)
Urdu —
اور جب ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس خوشخبری لے کر آئے (تو) انہوں نے (ساتھ) یہ (بھی) کہا کہ ہم اس بستی کے مکینوں کو ہلاک کرنے والے ہیں کیونکہ یہاں کے باشندے ظالم ہیں
— English
And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that Lot's city. Indeed, its people have been wrongdoers."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَاِذۡ اَخَذۡنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيۡثَاقَهُمۡ وَمِنۡكَ وَمِنۡ نُّوۡحٍ وَّاِبۡرٰهِيۡمَ وَمُوۡسٰى وَعِيۡسَى ابۡنِ مَرۡيَمَ وَاَخَذۡنَا مِنۡهُمۡ مِّيۡثاقًا غَلِيۡظًاۙ‏ 
— Transliteration
Wa-ith akhathna mina annabiyyeenameethaqahum waminka wamin noohin wa-ibraheemawamoosa waAAeesa ibni maryama waakhathnaminhum meethaqan ghaleetha
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
akhadhnā
We took
لیا ہم نے
mina
from
سے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں
mīthāqahum
their Covenant
پختہ عہد ان کا
waminka
and from you
اور آپ سے
wamin
and from
اور سے
nūḥin
Nuh
نوح
wa-ib'rāhīma
and Ibrahim
اور ابراہیم سے
wamūsā
and Musa
اور موسیٰ سے
waʿīsā
and Isa,
اور عیسیٰ
ib'ni
son
ابن
maryama
(of) Maryam.
مریم سے
wa-akhadhnā
And We took
اور لیا ہم نے
min'hum
from them
ان سے
mīthāqan
a covenant
عہد
ghalīẓan
strong
پختہ۔ پکا
Urdu —
اور (اے حبیب! یاد کیجئے) جب ہم نے انبیاء سے اُن (کی تبلیغِ رسالت) کا عہد لیا اور (خصوصاً) آپ سے اور نوح سے اور ابراہیم سے اور موسیٰ سے اور عیسٰی ابن مریم (علیھم السلام) سے اور ہم نے اُن سے نہایت پختہ عہد لیا
— English
And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَاِنَّ مِنۡ شِيۡعَتِهٖ لَاِبۡرٰهِيۡمَ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Wa-inna min sheeAAatihi la-ibraheem
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
min
among
میں سے
shīʿatihi
his kind
اس کے گروہ
la-ib'rāhīma
(was) surely Ibrahim
البتہ ابراہیم تھے
Urdu —
بے شک اُن کے گروہ میں سے ابراہیم (علیہ السلام) (بھی) تھے
— English
And indeed, among his kind was Abraham,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَنَادَيۡنٰهُ اَنۡ يّٰۤاِبۡرٰهِيۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Wanadaynahu an ya ibraheem
Word By Word —
wanādaynāhu
And We called out to him
اور پکارا ہم نے اس کو
an
that
کہ
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
اے ابراہیم
Urdu —
اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم!
— English
We called to him, "O Abraham,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ‏ 
— Transliteration
Salamun AAala ibraheem
Word By Word —
salāmun
Peace be
سلام ہے
ʿalā
on
اوپر
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کے
Urdu —
سلام ہو ابراہیم پر
— English
"Peace upon Abraham."
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَاذۡكُرۡ عِبٰدَنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ اُولِىۡ الۡاَيۡدِىۡ وَالۡاَبۡصَارِ‏ 
— Transliteration
Wathkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee wal-absar
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور ذکر کرو
ʿibādanā
Our slaves
ہمارے بندوں،
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق کا
wayaʿqūba
and Ya'qub,
اور یعقوب کا
ulī
possessors
والے
l-aydī
(of) strength
ہاتھوں والے
wal-abṣāri
and vision
اور نگاہوں والے/ آنکھوں والے تھے
Urdu —
اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) کا ذکر کیجئے جو بڑی قوّت والے اور نظر والے تھےo
— English
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
شَرَعَ لَكُمۡ مِّنَ الدِّيۡنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوۡحًا وَّالَّذِىۡۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهٖۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَمُوۡسٰى وَعِيۡسٰٓى اَنۡ اَقِيۡمُوۡا الدِّيۡنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوۡا فِيۡهِ‌ؕ كَبُرَ عَلَى الۡمُشۡرِكِيۡنَ مَا تَدۡعُوۡهُمۡ اِلَيۡهِ‌ؕ اللّٰهُ يَجۡتَبِىۡۤ اِلَيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَهۡدِىۡۤ اِلَيۡهِ مَنۡ يُّنِيۡبُ‏ 
— Transliteration
SharaAAa lakum mina addeeni mawassa bihi noohan wallathee awhaynailayka wama wassayna bihi ibraheemawamoosa waAAeesa an aqeemoo addeena walatatafarraqoo feehi kabura AAala almushrikeena matadAAoohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashaowayahdee ilayhi man yuneeb
Word By Word —
sharaʿa
He has ordained
اس نے مقرر کیا
lakum
for you
تمہارے لیے
mina
of
میں سے
l-dīni
the religion
دین
what
جس کی
waṣṣā
He enjoined
وصیت کی
bihi
upon
ساتھ اس کے
nūḥan
Nuh,
نوح کو
wa-alladhī
and that which
اور وہ چیز جو
awḥaynā
We have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
wamā
and what
اور جو
waṣṣaynā
We enjoined
وصیت کی ہم نے
bihi
upon
ساتھ اس کے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کو
wamūsā
and Musa
اور موسیٰ کو
waʿīsā
and Isa.
اور عیسیٰ کو
an
To
کہ
aqīmū
establish
قائم کرو
l-dīna
the religion
دین کو
walā
and not
اور نہ
tatafarraqū
be divided
تم اختلاف کرو
fīhi
therein.
اس میں
kabura
Is difficult
بڑا ہے۔ بھاری ہے
ʿalā
on
پر
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکوں
what
جو
tadʿūhum
you call them
تم بلاتے ہو ان کو
ilayhi
to it
طرف اس کے
l-lahu
Allah
اللہ
yajtabī
chooses
کھینچ لیتا ہے
ilayhi
for Himself
اپنی طرف
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wayahdī
and guides
اور ہدایت دیتا ہے۔ رہنمائی کرتا ہے
ilayhi
to Himself
، اپنی طرف
man
whoever
جو
yunību
turns
رجوع کرتا ہے
Urdu —
اُس نے تمہارے لئے دین کا وہی راستہ مقرّر فرمایا جس کا حکم اُس نے نُوح (علیہ السلام) کو دیا تھا اور جس کی وحی ہم نے آپ کی طرف بھیجی اور جس کا حکم ہم نے ابراھیم اور موسٰی و عیسٰی (علیھم السلام) کو دیا تھا (وہ یہی ہے) کہ تم (اِسی) دین پر قائم رہو اور اس میں تفرقہ نہ ڈالو، مشرکوں پر بہت ہی گراں ہے وہ (توحید کی بات) جس کی طرف آپ انہیں بلا رہے ہیں۔ اللہ جسے (خود) چاہتا ہے اپنے حضور میں (قربِ خاص کے لئے) منتخب فرما لیتا ہے، اور اپنی طرف (آنے کی) راہ دکھا دیتا ہے (ہر) اس شخص کو جو (اللہ کی طرف) قلبی رجوع کرتا ہے
— English
He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهِيۡمُ لِاَبِيۡهِ وَقَوۡمِهٖۤ اِنَّنِىۡ بَرَآءٌ مِّمَّا تَعۡبُدُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
Ibrahim Said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim Said
ابراہیم نے
li-abīhi
to his father
اپنے والد سے
waqawmihi
and his people
اور اپنی قوم سے
innanī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
barāon
disassociated
بےزار ہوں
mimmā
from what
اس سے
taʿbudūna
you worship
جو تم عبادت کرتے ہو
Urdu —
اور جب ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے (حقیقی چچا مگر پرورش کی نسبت سے) باپ اور اپنی قوم سے فرمایا: بیشک میں اُن سب چیزوں سے بیزار ہوں جنہیں تم پوجتے ہو
— English
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَ الۡمُكۡرَمِيۡنَ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Hal ataka hadeethu dayfiibraheema almukrameen
Word By Word —
hal
Has
کیا
atāka
reached you
آئی تیرے پاس
ḥadīthu
(the) narration
بات
ḍayfi
(of the) guests
مہمانوں کی
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
l-muk'ramīna
the honored
معزز۔ عزت والے
Urdu —
کیا آپ کے پاس ابراہیم (علیہ السلام) کے معزّز مہمانوں کی خبر پہنچی ہےo
— English
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
مُّسَوَّمَةً عِنۡدَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeen
Word By Word —
musawwamatan
Marked
نشان لگے ہوئے ہیں
ʿinda
by your Lord
ہاں
rabbika
by your Lord
تیرے رب کے
lil'mus'rifīna
for the transgressors
حد سے بڑھنے والوں کے لیے
Urdu —
(وہ پتھر جن پر) حد سے گزر جانے والوں کے لئے آپ کے رب کی طرف سے نشان لگا دیا گیا ہےo
— English
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَاِبۡرٰهِيۡمَ الَّذِىۡ وَفّٰىٓ ۙ‏ 
— Transliteration
Wa-ibraheema allathee waffa
Word By Word —
wa-ib'rāhīma
And Ibrahim
اور ابراہیم
alladhī
who
جس نے
waffā
fulfilled
وفا کی
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) کے (صحیفوں میں تھیں) جنہوں نے (اﷲ کے ہر امر کو) بتمام و کمال پورا کیاo
— English
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا وَّاِبۡرٰهِيۡمَ وَجَعَلۡنَا فِىۡ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالۡـكِتٰبَ‌ فَمِنۡهُمۡ مُّهۡتَدٍ‌ۚ وَّكَثِيۡرٌ مِّنۡهُمۡ فٰسِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna noohan wa-ibraheemawajaAAalna fee thurriyyatihima annubuwwatawalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoon
Word By Word —
walaqad
And certainly
البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
Nuh
نوح کو
wa-ib'rāhīma
and Ibrahim
اور ابراہیم کو
wajaʿalnā
and We placed
اور بنایا ہم نے۔ رکھا ہم نے
in
میں
dhurriyyatihimā
their offspring
ان دونوں کی اولاد
l-nubuwata
Prophethood
نبوت کو
wal-kitāba
and the Scripture
اور کتاب کو
famin'hum
and among them
تو بعض ان میں سے
muh'tadin
(is) a guided one
ہدایت یافتہ ہیں
wakathīrun
but most
اور بہت سے
min'hum
of them
ان میں سے
fāsiqūna
(are) defiantly disobediently
فاسق ہیں
Urdu —
اور بیشک ہم نے نوح اور ابراہیم علیہما السلام کو بھیجا اور ہم نے دونوں کی اولاد میں رسالت اور کتاب مقرر فرما دی تو ان میں سے (بعض) ہدایت یافتہ ہیں، اور ان میں سے اکثر لوگ نافرمان ہیںo
— English
And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
قَدۡ كَانَتۡ لَـكُمۡ اُسۡوَةٌ حَسَنَةٌ فِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗ‌ۚ اِذۡ قَالُوۡا لِقَوۡمِهِمۡ اِنَّا بُرَءٰٓؤُا مِنۡكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ الۡعَدَاوَةُ وَالۡبَغۡضَآءُ اَبَدًا حَتّٰى تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَحۡدَهٗۤ اِلَّا قَوۡلَ اِبۡرٰهِيۡمَ لِاَبِيۡهِ لَاَسۡتَغۡفِرَنَّ لَـكَ وَمَاۤ اَمۡلِكُ لَـكَ مِنَ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَاِلَيۡكَ اَنَـبۡنَا وَاِلَيۡكَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Qad kanat lakum oswatun hasanatunfee ibraheema wallatheena maAAahu ithqaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimmataAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabadabaynana wabaynakumu alAAadawatu walbaghdaoabadan hatta tu/minoo billahi wahdahuilla qawla ibraheema li-abeehi laastaghfiranna lakawama amliku laka mina Allahi min shay-in rabbanaAAalayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka almaseer
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
kānat
(there) is
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
us'watun
an example
نمونہ
ḥasanatun
good
اچھا
in
میں
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم (میں)
wa-alladhīna
and those
اور وہ لوگ
maʿahu
with him,
جو آپ کے ساتھ ہیں
idh
when
جب
qālū
they said
انہوں نے کہا
liqawmihim
to their people
اپنی قوم سے
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
buraāu
(are) disassociated
بری الذمہ ہیں
minkum
from you
تم سے
wamimmā
and from what
اور ان سے جن کو
taʿbudūna
you worship
تم پوجتے ہو
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
kafarnā
We have denied
کفر کیا ہم نے
bikum
you,
ساتھ تمہارے
wabadā
and has appeared
اور ظاہر ہوگئی
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wabaynakumu
and between you
اور تمہارے درمیان
l-ʿadāwatu
enmity
عداوت
wal-baghḍāu
and hatred
اور بغض
abadan
forever
ہمیشہ کے لیے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tu'minū
you believe
تم ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
waḥdahu
Alone
اکیلے اس پر
illā
Except
مگر
qawla
(the) saying
بات
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کی
li-abīhi
to his father
اپنے والد کے لیے
la-astaghfiranna
Surely I ask forgiveness
البتہ میں ضرور بخشش مانگوں گا
laka
for you,
آپ کے لیے
wamā
but not
اور نہیں
amliku
I have power
میں مالک
laka
for you
آپ کے لیے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
min
of
shayin
anything
کسی چیز کا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ʿalayka
upon You
آپ پر
tawakkalnā
we put our trust
ہم نے توکل کیا
wa-ilayka
and to You
اور آپ کی طرف
anabnā
we turn
رجوع کیا ہم نے
wa-ilayka
and to You
اور آپ کی طرف
l-maṣīru
(is) the final return
لوٹنا ہے
Urdu —
بیشک تمہارے لئے ابراہیم (علیہ السلام) میں اور اُن کے ساتھیوں میں بہترین نمونۂ (اقتداء) ہے، جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: ہم تم سے اور اُن بتوں سے جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے ہو کلیتہً بیزار (اور لاتعلق) ہیں، ہم نے تم سب کا کھلا انکار کیا ہمارے اور تمہارے درمیان دشمنی اور نفرت و عناد ہمیشہ کے لئے ظاہر ہوچکا، یہاں تک کہ تم ایک اللہ پر ایمان لے آؤ، مگر ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے (پرورش کرنے والے) باپ سے یہ کہنا کہ میں تمہارے لئے ضرور بخشش طلب کروں گا، (فقط پہلے کا کیا ہوا ایک وعدہ تھا جو انہوں نے پورا کر دیا اور ساتھ یوں جتا بھی دیا) اور یہ کہ میں تمہارے لئے (تمہارے کفر و شرک کے باعث) اللہ کے حضور کسی چیز کا مالک نہیں ہوں۔ (پھر وہ یہ دعا کر کے قوم سے الگ ہوگئے:) اے ہمارے رب! ہم نے تجھ پر ہی بھروسہ کیا اور ہم نے تیری طرف ہی رجوع کیا اور (سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہےo
— English
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةً لِّلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَاغۡفِرۡ لَـنَا رَبَّنَا‌ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Rabbana la tajAAalnafitnatan lillatheena kafaroo waghfir lanarabbana innaka anta alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
(do) not
نہ
tajʿalnā
make us
تو بنا ہم کو
fit'natan
a trial
آزمائش
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
wa-igh'fir
and forgive
اور بخش دے
lanā
us,
ہم کو
rabbanā
our Lord
اے ہمارے رب
innaka
Indeed You
بیشک تو
anta
[You]
تو ہی
l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اے ہمارے رب! تو ہمیں کافروں کے لئے سببِ آزمائش نہ بنا (یعنی انہیں ہم پر مسلّط نہ کر) اور ہمیں بخش دے، اے ہمارے پروردگار! بیشک تو ہی غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہےo
— English
Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
Al-A"laaThe Most High087surahاعلی
Al-A"laa | الْأَعْلیٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 8Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
صُحُفِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَمُوۡسٰى‏ 
— Transliteration
Suhufi ibraheema wamoosa
Word By Word —
ṣuḥufi
(The) Scriptures
صحیفوں میں
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم
wamūsā
and Musa.
اور موسیٰ کے
Urdu —
(جو) ابراہیم اور موسٰی (علیہما السلام) کے صحائف ہیںo
— English
The scriptures of Abraham and Moses.