Logo

admonition

Admonition in the Quran refers to the act of advising or warning individuals to follow Allah’s guidance and avoid wrongdoing. It is a recurring theme in the Quran, emphasizing the role of prophets and messengers in delivering divine messages. Admonition serves as a reminder of accountability and the consequences of straying from the right path. This concept is highlighted in Surah Al-Qamar (54:4-5) and Surah Al-A’raf (7:2-3).

Discover the profound insights behind the topic admonition. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 11 verses. These verses are drawn from 11 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوۡهُنَّ اَنۡ يَّنۡكِحۡنَ اَزۡوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَضَوۡا بَيۡنَهُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ ذٰلِكَ يُوۡعَظُ بِهٖ مَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِؕ ذٰلِكُمۡ اَزۡکٰى لَـكُمۡ وَاَطۡهَرُؕ‌ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tallaqtumu annisaafabalaghna ajalahunna fala taAAduloohunna an yankihnaazwajahunna itha taradaw baynahum bilmaAAroofithalika yooAAathu bihi man kanaminkum yu/minu billahi walyawmi al-akhirithalikum azka lakum waatharu wallahuyaAAlamu waantum la taAAlamoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ṭallaqtumu
you divorce
طلاق دے دو تم
l-nisāa
[the] women
عورتوں کو
fabalaghna
and they reached
پھر وہ پہنچیں
ajalahunna
their (waiting) term
اپنی مدت کو
falā
then (do) not
تو نہ
taʿḍulūhunna
hinder them
تو منع کرو انہیں۔ تو نہ روکو انہیں
an
from [that]
کہ
yankiḥ'na
(from) marrying
وہ نکاح کرلیں
azwājahunna
their husbands
اپنے شوہروں سے
idhā
when
جب
tarāḍaw
they agree
وہ باہم رضا مند ہوجائیں
baynahum
between themselves
آپس میں
bil-maʿrūfi
in a fair manner
مناسب طریقے سے
dhālika
That
یہ
yūʿaẓu
is admonished
نصیحت کی جاتی ہے
bihi
with it
ساتھ اس کے
man
whoever
(اسے) جو
kāna
[is]
ہو
minkum
among you
تم میں سے
yu'minu
believes
ایمان رکھتا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت پر۔ قیامت کے دن پر
dhālikum
that
یہ بات
azkā
(is) more virtuous
زیادہ پاکیزہ ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
wa-aṭharu
and more purer
اور زیادہ پاک ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
wa-antum
and you
اور تم
**(do) not know.
نہیں
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو جب وہ شرعی دستور کے مطابق باہم رضامند ہو جائیں تو انہیں اپنے (پرانے یا نئے) شوہروں سے نکاح کرنے سے مت روکو، اس شخص کو اس امر کی نصیحت کی جاتی ہے جو تم میں سے اﷲ پراور یومِ قیامت پر ایمان رکھتا ہو، یہ تمہارے لئے بہت ستھری اور نہایت پاکیزہ بات ہے، اور اﷲ جانتا ہے اور تم (بہت سی باتوں کو) نہیں جانتے
— English
And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
هٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَّمَوۡعِظَةٌ لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatha bayanun linnasiwahudan wamawAAithatun lilmuttaqeen
Word By Word —
hādhā
This
یہ
bayānun
(is) a declaration
بیان ہے
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
wahudan
and guidance
اور ہدایت ہے
wamawʿiẓatun
and admonition
اور نصیحت ہے
lil'muttaqīna
for the God-fearing
تقوی والوں کے لیے
Urdu —
یہ قرآن لوگوں کے لئے واضح بیان ہے اور ہدایت ہے اور پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
— English
This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
الرِّجَالُ قَوَّامُوۡنَ عَلَى النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعۡضَهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ وَّبِمَاۤ اَنۡفَقُوۡا مِنۡ اَمۡوَالِهِمۡ‌ؕ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ‌ؕ وَالّٰتِىۡ تَخَافُوۡنَ نُشُوۡزَهُنَّ فَعِظُوۡهُنَّ وَاهۡجُرُوۡهُنَّ فِىۡ الۡمَضَاجِعِ وَاضۡرِبُوۡهُنَّ‌ۚ فَاِنۡ اَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُوۡا عَلَيۡهِنَّ سَبِيۡلاً‌ ؕاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Arrijalu qawwamoonaAAala annisa-i bima faddalaAllahu baAAdahum AAala baAAdin wabimaanfaqoo min amwalihim fassalihatu qanitatunhafithatun lilghaybi bima hafithaAllahu wallatee takhafoonanushoozahunna faAAithoohunna wahjuroohunnafee almadajiAAi wadriboohunna fa-in ataAAnakumfala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kanaAAaliyyan kabeera
Word By Word —
al-rijālu
[The] men
مرد
qawwāmūna
(are) protectors
قوام ہیں
ʿalā
of
پر
l-nisāi
the women
عورتوں
bimā
because
اور اس کے جو
faḍḍala
(has) bestowed
فضیلت دی
l-lahu
Allah
اللہ نے
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
ʿalā
over
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
wabimā
and because
اوراس کے جو
anfaqū
they spend
انہوں نے خرچ کیا
min
from
میں سے
amwālihim
their wealth
اپنے مالوں
fal-ṣāliḥātu
So the righteous women
پس نیک عورتیں (وہ ہیں)
qānitātun
(are) obedient
جو فرماں بردار ہیں
ḥāfiẓātun
guarding
جو حفاظت کرنے والیاں
lil'ghaybi
in the unseen
غیب کے لیئے
bimā
that which
ساتھ اس کے
ḥafiẓa
(orders) them to guard
جو حفاظت کی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wa-allātī
And those (from) whom
اور وہ عورتیں
takhāfūna
you fear
تم ڈرتے ہو
nushūzahunna
their ill-conduct
انکی سرکشی سے
faʿiẓūhunna
then advise them
پس نصیحت کرو
wa-uh'jurūhunna
and forsake them
اور چھوڑ دو ان کو۔ اور علیحدہ کر دو ان کو
in
میں
l-maḍājiʿi
the bed
بستروں میں
wa-iḍ'ribūhunna
and [finally] strike them
اور مارو انکو
fa-in
Then if
پھر اگر
aṭaʿnakum
they obey you
وہ اطاعت کریں
falā
then (do) not
تو نہ
tabghū
seek
تم تلاش کرو
ʿalayhinna
against them
ان پر
sabīlan
a way
کوئی راستہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ʿaliyyan
Most High
بلند
kabīran
Most Great
بہت بڑا
Urdu —
مرد عورتوں پر محافظ و منتظِم ہیں اس لئے کہ اللہ نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اور اس وجہ سے (بھی) کہ مرد (ان پر) اپنے مال خرچ کرتے ہیں، پس نیک بیویاں اطاعت شعار ہوتی ہیں شوہروں کی عدم موجودگی میں اللہ کی حفاظت کے ساتھ (اپنی عزت کی) حفاظت کرنے والی ہوتی ہیں، اور تمہیں جن عورتوں کی نافرمانی و سرکشی کا اندیشہ ہو تو انہیں نصیحت کرو اور (اگر نہ سمجھیں تو) انہیں خواب گاہوں میں (خود سے) علیحدہ کر دو اور (اگر پھر بھی اصلاح پذیر نہ ہوں تو) انہیں (تادیباً ہلکا سا) مارو، پھر اگر وہ تمہاری فرمانبردار ہو جائیں تو ان پر (ظلم کا) کوئی راستہ تلاش نہ کرو، بیشک اللہ سب سے بلند سب سے بڑا ہے
— English
Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَقَفَّيۡنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمۡ بِعِيۡسَى ابۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ‌ وَاٰتَيۡنٰهُ الۡاِنۡجِيۡلَ فِيۡهِ هُدًى وَنُوۡرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ وَهُدًى وَّمَوۡعِظَةً لِّـلۡمُتَّقِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Waqaffayna AAala atharihimbiAAeesa ibni maryama musaddiqan lima baynayadayhi mina attawrati waataynahual-injeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan limabayna yadayhi mina attawrati wahudan wamawAAithatanlilmuttaqeen
Word By Word —
waqaffaynā
And We sent
اور پیچھے بھیجا ہم نے
ʿalā
on
اوپر
āthārihim
their footsteps
ان کے آچار کے
biʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ib'ni
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم کو
muṣaddiqan
confirming
جو تصدیق کرنے والا
limā
what
واسطے اس کے جو
bayna
(was) between
yadayhi
his hands
اس کے آگے ہے
mina
of
سے
l-tawrāti
the Taurat,
تورات
waātaynāhu
and We gave him
اور دی ہم نے اس کو
l-injīla
the Injeel,
انجیل
fīhi
in it
اس میں
hudan
(was) Guidance
ہدایت ہے
wanūrun
and light
اور نور ہے
wamuṣaddiqan
and confirming
اور تصدیق کرنے والی ہے
limā
what
واسطے اس کے جو
bayna
(was) between
yadayhi
his hands
اس کے آگے ہے
mina
of
سے
l-tawrāti
the Taurat
تورات میں
wahudan
and a Guidance
اور ہدایت
wamawʿiẓatan
and an admonition
اور نصیحت
lil'muttaqīna
for the God conscious.
واسطے متقین کے
Urdu —
اور ہم نے ان (پیغمبروں) کے پیچھے ان (ہی) کے نقوشِ قدم پر عیسٰی ابن مریم (علیھما السلام) کو بھیجا جو اپنے سے پہلے کی (کتاب) تورات کی تصدیق کرنے والے تھے اور ہم نے ان کو انجیل عطا کی جس میں ہدایت اور نور تھا اور (یہ انجیل بھی) اپنے سے پہلے کی (کتاب) تورات کی تصدیق کرنے والی (تھی) اور (سراسر) ہدایت تھی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت تھی
— English
And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَكَتَبۡنَا لَهٗ فِىۡ الۡاَلۡوَاحِ مِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ مَّوۡعِظَةً وَّتَفۡصِيۡلاً لِّـكُلِّ شَىۡءٍ‌ۚ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٍ وَّاۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَاۡخُذُوۡا بِاَحۡسَنِهَا‌ؕ سَاُورِيۡكُمۡ دَارَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakatabna lahu fee al-alwahimin kulli shay-in mawAAithatan watafseelanlikulli shay-in fakhuthha biquwwatin wa/mur qawmakaya/khuthoo bi-ahsaniha saoreekum daraalfasiqeen
Word By Word —
wakatabnā
And We ordained (laws)
اور لکھا ہم نے
lahu
for him
اس کے لیے
in
میں
l-alwāḥi
the tablets
تختیوں
min
of
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کی
mawʿiẓatan
an instruction
نصیحت
watafṣīlan
and explanation
اور تفصیل
likulli
for every
ہر
shayin
thing
چیز کے لیے
fakhudh'hā
So take them
پس پکڑ لو اس کو
biquwwatin
with firmness
مضبوطی سے
wamur
and order
اور حکم دو
qawmaka
your people
اپنی قوم کو
yakhudhū
(to) take
وہ بھی پکڑیں
bi-aḥsanihā
(the) best of it
اس کے بہترین حصوں کو
sa-urīkum
I will show you
عنقریب میں دکھاؤں گا تم کو
dāra
(the) home
گھر
l-fāsiqīna
(of) the defiantly disobedient
فاسقوں کا
Urdu —
اور ہم نے ان کے لئے (تورات کی) تختیوں میں ہر ایک چیز کی نصیحت اور ہر ایک چیز کی تفصیل لکھ دی (ہے)، تم اسے مضبوطی سے تھامے رکھو اور اپنی قوم کو (بھی) حکم دو کہ وہ اس کی بہترین باتوں کو اختیار کرلیں۔ میں عنقریب تمہیں نافرمانوں کا مقام دکھاؤں گا
— English
And We wrote for him on the tablets [something] of all things - instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ قَدۡ جَآءَتۡكُمۡ مَّوۡعِظَةٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِىۡ الصُّدُوۡرِ  ۙ وَهُدًى وَّرَحۡمَةٌ لِّـلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuqad jaatkum mawAAithatun min rabbikum washifaonlima fee assudoori wahudan warahmatunlilmu/mineen
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
qad
Verily
تحقیق
jāatkum
has come to you
آچکی تمہارے پاس
mawʿiẓatun
an instruction
ایک نصیحت
min
from
طرف سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی
washifāon
and a healing
اور شفا ہے
limā
for what
واسطے اس کے جو
(is) in
میں ہے
l-ṣudūri
your breasts
سینوں
wahudan
and guidance
اور ہدایت
waraḥmatun
and mercy
اور رحمت
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان لانے والوں کے لیے
Urdu —
اے لوگو! بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نصیحت اور ان (بیماریوں) کی شفاء آگئی ہے جو سینوں میں (پوشیدہ) ہیں اور ہدایت اور اہلِ ایمان کے لئے رحمت (بھی)
— English
O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالَ يٰـنُوۡحُ اِنَّهٗ لَـيۡسَ مِنۡ اَهۡلِكَ‌ ‌ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيۡرُ صٰلِحٍ‌‌ۖ فَلَا تَسۡــَٔلۡنِ مَا لَـيۡسَ لَـكَ بِهٖ عِلۡمٌ‌ؕ اِنِّىۡۤ اَعِظُكَ اَنۡ تَكُوۡنَ مِنَ الۡجٰهِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala ya noohu innahulaysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin falatas-alni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithukaan takoona mina aljahileen
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
yānūḥu
"O Nuh!
اے نوح
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
laysa
(is) not
نہیں تھا
min
of
سے
ahlika
your family
تیرے گھروالوں میں سے
innahu
indeed, [he]
بیشک وہ
ʿamalun
(his) deed
ایک عمل تھا
ghayru
(is) other than
نا
ṣāliḥin
righteous
پاک
falā
so (do) not
تو نہ
tasalni
ask Me
تم سوال کرنا مجھ سے
(about) what
جس کا
laysa
not
نہیں
laka
you have
تیرے پاس
bihi
of it
ساتھ اس کے
ʿil'mun
any knowledge
کوئی علم
innī
Indeed, I
بیشک میں
aʿiẓuka
admonish you
نصیحت کرتا ہوں تجھ کو
an
lest
کہ
takūna
you be
تو ہوجائے گا
mina
among
سے
l-jāhilīna
the ignorant
جاہلوں میں سے
Urdu —
ارشاد ہو: اے نوح! بیشک وہ تیرے گھر والوں میں شامل نہیں کیونکہ اس کے عمل اچھے نہ تھے، پس مجھ سے وہ سوال نہ کیا کرو جس کا تمہیں علم نہ ہو، میں تمہیں نصیحت کئے دیتا ہوں کہ کہیں تم نادانوں میں سے (نہ) ہو جانا
— English
He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ‌ۚ وَجَآءَكَ فِىۡ هٰذِهِ الۡحَـقُّ وَمَوۡعِظَةٌ وَّذِكۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakullan naqussu AAalayka min anba-iarrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaakafee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikralilmu/mineen
Word By Word —
wakullan
And each
اور ہر ایک کو
naquṣṣu
We relate
ہم بیان کرتے ہیں
ʿalayka
to you
آپ پر
min
of
سے
anbāi
(the) news
خبروں میں سے
l-rusuli
(of) the Messengers
رسولوں کی
(for) that
جو
nuthabbitu
We may make firm
ہم مضبوط کرتے ہیں
bihi
with it
ساتھ اس کے
fuādaka
your heart
تیرے دل کو
wajāaka
And has come to you
اور آگیا تیرے پاس
in
میں
hādhihi
this
اس (میں)
l-ḥaqu
the truth
حق
wamawʿiẓatun
and an admonition
اور نصیحت
wadhik'rā
and a reminder
اور یاد دہانی
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان لانے والوں کے لیے
Urdu —
اور ہم رسولوں کی خبروں میں سے سب حالات آپ کو سنا رہے ہیں جس سے ہم آپ کے قلبِ (اَطہر) کو تقویت دیتے ہیں، اور آپ کے پاس اس (سورت) میں حق اور نصیحت آئی ہے اور اہلِ ایمان کے لئے عبرت (و یاددہانی بھی)
— English
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اُدۡعُ اِلٰى سَبِيۡلِ رَبِّكَ بِالۡحِكۡمَةِ وَالۡمَوۡعِظَةِ الۡحَسَنَةِ‌ وَجَادِلۡهُمۡ بِالَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِيۡلِهٖ‌ وَهُوَ اَعۡلَمُ بِالۡمُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
OdAAu ila sabeeli rabbika bilhikmatiwalmawAAithati alhasanati wajadilhumbillatee hiya ahsanu inna rabbaka huwa aAAlamubiman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen
Word By Word —
ud'ʿu
Call
بلایئے۔ دعوت دیجیے
ilā
to
طرف
sabīli
(the) way
راستے کی
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
bil-ḥik'mati
with the wisdom
ساتھ حکمت کے
wal-mawʿiẓati
and the instruction
اور ساتھ نصیحت کے
l-ḥasanati
the od
عمدہ
wajādil'hum
and discuss with them
اور بحث کیجیے ان سے
bi-allatī
in that
ساتھ اس طریقے کے
hiya
which
وہ جو
aḥsanu
(is) best
بہترین ہے
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
رب تیرا
huwa
He
وہ
aʿlamu
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
biman
of who
اس کو
ḍalla
has strayed
جو بھٹک گیا
ʿan
from
سے
sabīlihi
His way
اس کے راستے (سے)
wahuwa
And He
اور وہ
aʿlamu
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
bil-muh'tadīna
of the guided ones
ہدایت پانے والوں کو
Urdu —
(اے رسولِ معظّم!) آپ اپنے رب کی راہ کی طرف حکمت اور عمدہ نصیحت کے ساتھ بلائیے اور ان سے بحث (بھی) ایسے انداز سے کیجئے جو نہایت حسین ہو، بیشک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا اور وہ ہدایت یافتہ لوگوں کو (بھی) خوب جانتا ہے
— English
Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اِلَيۡكُمۡ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍ وَّمَثَلاً مِّنَ الَّذِيۡنَ خَلَوۡا مِنۡ قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةً لِّـلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad anzalna ilaykum ayatinmubayyinatin wamathalan mina allatheena khalaw minqablikum wamawAAithatan lilmuttaqeen
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
anzalnā
We have sent down
نازل کردیں ہم نے
ilaykum
to you
تمہاری طرف
āyātin
Verses
آیات۔ احکامات
mubayyinātin
clear
کھلی کھلی (آیات۔ واضح احکامات)
wamathalan
and an example
اور مثال۔ مثالیں
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں کی سے
khalaw
passed away
جو گزر چکے
min
from
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
wamawʿiẓatan
and an admonition
اور نصیحت
lil'muttaqīna
for those who fear (Allah)
تقوی والوں کے لیے
Urdu —
اور بیشک ہم نے تمہاری طرف واضح اور روشن آیتیں نازل فرمائی ہیں اور کچھ ان لوگوں کی مثالیں (یعنی قصۂ عائشہ کی طرح قصۂ مریم اور قصۂ یوسف) جو تم سے پہلے گزر چکے ہیں اور (یہ) پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
— English
And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allah.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
فَاِذَا بَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ فَارِقُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ وَّاَشۡهِدُوۡا ذَوَىۡ عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ وَاَقِيۡمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ‌ؕ ذٰلِكُمۡ يُوۡعَظُ بِهٖ مَنۡ كَانَ يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ ؕ وَمَنۡ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجۡعَل لَّهٗ مَخۡرَجًاۙ‏ 
— Transliteration
Fa-itha balaghna ajalahunnafaamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna bimaAAroofinwaashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo ashshahadatalillahi thalikum yooAAathu bihi man kanayu/minu billahi walyawmi al-akhiriwaman yattaqi Allaha yajAAal lahu makhraja
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
balaghna
they have reached
وہ پہنچیں
ajalahunna
their term
اپنی مدت کو
fa-amsikūhunna
then retain them
تو روک لو ان کو
bimaʿrūfin
with kindness
بھلے طریقے سے
aw
or
یا
fāriqūhunna
part with them
جدا کردو ان کو
bimaʿrūfin
with kindness
ساتھ بھلے طریقے کے
wa-ashhidū
And take witness
اور گواہ بنا لو
dhaway
two men
دو والوں کو
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you
تم میں سے
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-shahādata
the testimony
گواہی کو
lillahi
for Allah
اللہ ہی کے لیے
dhālikum
That
یہ بات
yūʿaẓu
is instructed
نصیحت کی جاتی ہے
bihi
with it,
ساتھ اس کے
man
whoever
اسے جو کوئی
kāna
[is]
ہو
yu'minu
believes
ایمان رکھتا ہے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
waman
And whoever
اور جو
yattaqi
fears
ڈرے گا
l-laha
Allah
اللہ سے
yajʿal
He will make
وہ پیدا کردے گا
lahu
for him
اس کے لیے
makhrajan
a way out
نکلنے کا راستہ
Urdu —
پھر جب وہ اپنی مقررہ میعاد (کے ختم ہونے) کے قریب پہنچ جائیں تو انہیں بھلائی کے ساتھ (اپنی زوجیت میں) روک لو یا انہیں بھلائی کے ساتھ جدا کردو۔ اور اپنوں میں سے دو عادل مَردوں کو گواہ بنا لو اور گواہی اللہ کے لئے قائم کیا کرو، اِن (باتوں) سے اسی شخص کو نصیحت کی جاتی ہے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے، اور جو اللہ سے ڈرتا ہے وہ اس کے لئے (دنیا و آخرت کے رنج و غم سے) نکلنے کی راہ پیدا فرما دیتا ہےo
— English
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last day. And whoever fears Allah - He will make for him a way out