Skip to main content
Logo

affluent

The Quran addresses the affluent by reminding them of their responsibility to share their wealth with those in need. Wealth is seen as a test from Allah, and the affluent are encouraged to be grateful and charitable. Surah Al-Ma’un (107:1-7) and Surah Al-Baqarah (2:261) highlight the importance of using wealth for good deeds and supporting the less fortunate.

Discover the profound insights behind the topic affluent. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 5 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse..

Chapters

Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذَاۤ اَرَدۡنَاۤ اَنۡ نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً اَمَرۡنَا مُتۡرَفِيۡهَا فَفَسَقُوۡا فِيۡهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا الۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنٰهَا تَدۡمِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha aradna an nuhlikaqaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feehafahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnahatadmeera
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
aradnā
We intend
ارادہ کرتے ہیں ہم
an
that
کہ
nuh'lika
We destroy
ہم ہلاک کردیں
qaryatan
a town
کسی بستی کو
amarnā
We order
حکم دیتے ہیں ہم
mut'rafīhā
its wealthy people
اس کے خوش حال طبقے کو
fafasaqū
but they defiantly disobey
تو وہ نافرمانی کرتے ہیں
fīhā
therein;
اس میں
faḥaqqa
so (is) proved true
تو سچ ہوجاتی ہے
ʿalayhā
against it
اس پر
l-qawlu
the word
بات
fadammarnāhā
and We destroy it
تو تباہ کردیتے ہیں ہم
tadmīran
(with) destruction
اس کو تباہ کرنا
Urdu —
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو (کوئی) حکم دیتے ہیں (تاکہ ان کے ذریعہ عوام اور غرباء بھی درست ہو جائیں) تو وہ اس (بستی) میں نافرمانی کرتے ہیں پس اس پر ہمارا فرمانِ (عذاب) واجب ہو جاتا ہے پھر ہم اس بستی کو بالکل ہی مسمار کر دیتے ہیں
— English
And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
حَتّٰۤى اِذَاۤ اَخَذۡنَا مُتۡرَفِيۡهِمۡ بِالۡعَذَابِ اِذَا هُمۡ يَجۡــَٔرُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Hatta itha akhathnamutrafeehim bilAAathabi itha hum yaj-aroon
Word By Word —
ḥattā
Until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
akhadhnā
We seize
پکڑتے ہیں ہم ان کے
mut'rafīhim
their affluent ones
خوش حال لوگوں کو
bil-ʿadhābi
with the punishment
ساتھ عذاب کے
idhā
behold
تب (اچانک)
hum
They
وہ
yajarūna
cry for help
ڈکارتے ہیں۔ بےقرار ہوجاتے ہیں
Urdu —
یہاں تک کہ جب ہم ان کے امیر اور آسودہ حال لوگوں کو عذاب کی گرفت میں لیں گے تو اس وقت وہ چیخ اٹھیں گے
— English
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَلَا يَاۡتَلِ اُولُوا الۡـفَضۡلِ مِنۡكُمۡ وَالسَّعَةِ اَنۡ يُّؤۡتُوۡۤا اُولِىۡ الۡقُرۡبٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَالۡمُهٰجِرِيۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌‌ۖ وَلۡيَـعۡفُوۡا وَلۡيَـصۡفَحُوۡا‌ؕ اَلَا تُحِبُّوۡنَ اَنۡ يَّغۡفِرَ اللّٰهُ لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wala ya/tali oloo alfadliminkum wassaAAati an yu/too olee alqurba walmasakeenawalmuhajireena fee sabeeli AllahiwalyaAAfoo walyasfahoo ala tuhibboonaan yaghfira Allahu lakum wallahu ghafoorunraheem
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
yatali
let swear
قسم کھائیں
ulū
those of virtue
صاحب
l-faḍli
those of virtue
فضل
minkum
among you
تم میں سے
wal-saʿati
and the amplitude of means
اور وسعت والے
an
that
کہ نہ
yu'tū
they give
وہ دیں گے
ulī
(to) the near of kin
رشتے داروں
l-qur'bā
(to) the near of kin
رشتے داروں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wal-muhājirīna
and the emigrants
اور مہاجرین کو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walyaʿfū
And let them pardon
اور چاہیے کہ معاف کردیں
walyaṣfaḥū
and let them overlook
اور چاہیے کہ درگزر کریں
alā
(Do) not
کیا نہیں
tuḥibbūna
you like
تم پسند کرتے
an
that
کہ
yaghfira
Allah should forgive
معاف کردے
l-lahu
Allah should forgive
اللہ
lakum
you?
تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اور تم میں سے (دینی) بزرگی والے اور (دنیوی) کشائش والے (اب) اس بات کی قَسم نہ کھائیں کہ وہ (اس بہتان کے جرم میں شریک) رشتہ داروں اور محتاجوں اور اللہ کی راہ میں ہجرت کرنے والوں کو (مالی امداد نہ) دیں گے انہیں چاہئے کہ (ان کا قصور) معاف کر دیں اور (ان کی غلطی سے) درگزر کریں، کیا تم اس بات کو پسند نہیں کرتے کہ اللہ تمہیں بخش دے، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving and Merciful.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوۡهَاۤ   ۙاِنَّا بِمَاۤ اُرۡسِلۡتُمۡ بِهٖ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama arsalna fee qaryatin minnatheerin illa qala mutrafooha innabima orsiltum bihi kafiroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
to
میں
qaryatin
a town
کسی بستی (میں)
min
any
کسی
nadhīrin
warner
ڈرانے والے کو
illā
but
مگر
qāla
said
اس نے کہا
mut'rafūhā
its wealthy ones
اس کے خوش حال لوگوں کو
innā
`Indeed we,
بے شک ہم
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
ur'sil'tum
you have been sent
بھیجے گئے تم
bihi
with,
ساتھ اس کے
kāfirūna
(are) disbelievers
انکاری ہیں
Urdu —
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر یہ کہ وہاں کے خوشحال لوگوں نے (ہمیشہ یہی) کہا کہ تم جو (ہدایت) دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے مُنکِر ہیں
— English
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوۡهَاۤ اِنَّا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمۡ مُّقۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoon
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
not
نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**before you
qablika
before you
آپ سے قبل
in
میں
qaryatin
a town
کسی بستی
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
illā
except
مگر
qāla
said
کہا
mut'rafūhā
(the) wealthy ones of it
اس کے خوش حال لوگوں نے
innā
`Indeed, we
بیشک ہم نے
wajadnā
[we] found
پایا ہم نے
ābāanā
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد کو
ʿalā
on
پر
ummatin
a religion
ایک طریقے
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم،
ʿalā
[on]
پر
āthārihim
their footsteps
ان کے نقش قدم (پر)
muq'tadūna
(are) following
پیروی کرنے والے ہیں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے کسی بستی میں آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر وہاں کے وڈیروں اور خوشحال لوگوں نے کہا: بیشک ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک طریقہ و مذہب پر پایا اور ہم یقیناً انہی کے نقوشِ قدم کی اقتداء کرنے والے ہیں
— English
And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."