Skip to main content
Logo

ahmad

Ahmad is one of the names of Prophet Muhammad (peace be upon him), mentioned in the Quran as a glad tiding of his coming. In Surah As-Saff (61:6), Prophet Isa (Jesus) refers to the coming of a prophet named Ahmad, who would continue the message of monotheism. This name reflects the Prophet’s role as a praiseworthy and beloved messenger of Allah.

Discover the profound insights behind the topic ahmad. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 1 verse. These verses are drawn from 1 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse..

Chapters

As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ يٰبَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ اِنِّىۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ اِلَيۡكُمۡ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُوۡلٍ يَّاۡتِىۡ مِنۡۢ بَعۡدِىۡ اسۡمُهٗۤ اَحۡمَدُ‌ؕ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ قَالُوۡا هٰذَا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala AAeesa ibnumaryama ya banee isra-eela innee rasoolu Allahiilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina attawratiwamubashshiran birasoolin ya/tee min baAAdee ismuhu ahmadufalamma jaahum bilbayyinati qaloohatha sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم نے
yābanī
O Children
اے بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
innī
Indeed, I am
بیشک میں
rasūlu
(the) Messenger
رسول ہوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
muṣaddiqan
confirming
تصدیق کرنے والا ہوں
limā
that which
واسطے اس کے جو
bayna
(was) between
درمیان
yadayya
my hands
میرے آگے ہے
mina
of
سے
l-tawrāti
the Taurat
تورات میں سے
wamubashiran
and bringing glad tidings
اور خوش خبری دینے والا ہوں
birasūlin
(of) a Messenger
ایک رسول کی
yatī
to come
آئے گا
min
**after me,
سے
baʿdī
after me
میرے بعد
us'muhu
whose name (will be)
اس کا نام
aḥmadu
Ahmad.`
احمد ہوگا
falammā
But when
پھر جب
jāahum
he came to them
وہ آیا ان کے پاس
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
qālū
they said
انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
siḥ'run
(is) a magic
جادو ہے
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کیجئے) جب عیسٰی بن مریم (علیہما السلام) نے کہا: اے بنی اسرائیل! بیشک میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں، اپنے سے پہلی کتاب تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور اُس رسولِ (معظّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد آمد) کی بشارت سنانے والا ہوں جو میرے بعد تشریف لا رہے ہیں جن کا نام (آسمانوں میں اس وقت) احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہے، پھر جب وہ (رسولِ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واضح نشانیاں لے کر اُن کے پاس تشریف لے آئے تو وہ کہنے لگے: یہ تو کھلا جادو ہےo
— English
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."