Skip to main content
Logo

allah

Allah is the supreme and exclusive name of God in Islam, representing the Creator, Sustainer, and Lord of the universe. The Quran emphasizes Allah’s oneness, mercy, and omnipotence, urging humanity to worship Him alone. Surah Al-Ikhlas (112:1-4) and Surah Al-Baqarah (2:255) beautifully encapsulate Allah’s attributes, highlighting His uniqueness, eternal nature, and absolute authority over all creation.

Discover the profound insights behind the topic allah. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 109 verses. These verses are drawn from 100 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 8 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 7 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 7 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 2 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 4 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 4 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 4 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 3 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 2 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 3 verses. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 3 verses. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 6 verses. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 2 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 2 verses. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 2 verses. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 2 verses. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-A"laa (Chapter 87) presents 1 verse. Surah Ad-Dhuhaa (Chapter 93) presents 1 verse. Surah At-Tin (Chapter 95) presents 1 verse. Surah Al-Ikhlaas (Chapter 112) presents 1 verse. Surah Al-Falaq (Chapter 113) presents 5 verses. Surah An-Naas (Chapter 114) presents 6 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
مَنۡ كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلٰٓٮِٕکَتِهٖ وَرُسُلِهٖ وَجِبۡرِيۡلَ وَمِيۡكٰٮلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Man kana AAaduwwan lillahiwamala-ikatihi warusulihi wajibreela wameekalafa-inna Allaha AAaduwwun lilkafireen
Word By Word —
man
Whoever
جو
kāna
is
ہے
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
lillahi
(to) Allah
اللہ کا
wamalāikatihi
and His Angels
اس کے فرشتوں کا
warusulihi
and His Messengers
اور اس کے رسولوں کا
wajib'rīla
and Jibreel,
اورجبرئیل کا
wamīkāla
and Meekael,
اورمیکائیل کا
fa-inna
then indeed
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿaduwwun
(is) an enemy
دشمن ہے
lil'kāfirīna
to the disbelievers
کافروں کا
Urdu —
جو شخص اللہ کا اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں کا اور جبریل اور میکائیل کا دشمن ہوا تو یقیناً اللہ (بھی ان) کافروں کا دشمن ہے
— English
Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
مَا نَنۡسَخۡ مِنۡ اٰيَةٍ اَوۡ نُنۡسِهَا نَاۡتِ بِخَيۡرٍ مِّنۡهَآ اَوۡ مِثۡلِهَا‌ؕ اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ma nansakh min ayatin awnunsiha na/ti bikhayrin minha aw mithlihaalam taAAlam anna Allaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
**What We abrogate
نہیں
nansakh
We abrogate
ہم منسوخ کرتے ہیں
min
(of)
سے
āyatin
a sign
کوئی آیت
aw
or
یا
nunsihā
[We] cause it to be fortten
ہم بھلا دیتے ہیں اس کو / محو کردیتے ہیں اس کو / مؤخر کردیتے ہیں اس کو
nati
We bring
ہم لے آتے ہیں
bikhayrin
better
بہتر
min'hā
than it
اس سے
aw
or
یا
mith'lihā
similar (to) it
اس جیسی
alam
Do not
کیا
taʿlam
you know
نہیں تم جانتے
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ʿalā
over
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
(is) All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
ہم جب کوئی آیت منسوخ کر دیتے ہیں یا اسے فراموش کرا دیتے ہیں (تو بہرصورت) اس سے بہتر یا ویسی ہی (کوئی اور آیت) لے آتے ہیں، کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ ہر چیز پر (کامل) قدرت رکھتا ہے
— English
We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent?
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلِلّٰهِ الۡمَشۡرِقُ وَالۡمَغۡرِبُ‌ فَاَيۡنَمَا تُوَلُّوۡا فَثَمَّ وَجۡهُ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Walillahi almashriqu walmaghribufaaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna AllahawasiAAun AAaleem
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لئے ہے
l-mashriqu
(is) the east
مشرق
wal-maghribu
and the west
اورمغرب
fa-aynamā
so wherever
تو جہاں کہیں / جدھر بھی
tuwallū
you turn
تم منہ موڑو گے
fathamma
[so] there
تو وہیں / اسی جگہ
wajhu
(is the) face
ذات ہے / چہرہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
اور مشرق و مغرب (سب) اللہ ہی کا ہے، پس تم جدھر بھی رخ کرو ادھر ہی اللہ کی توجہ ہے (یعنی ہر سمت ہی اللہ کی ذات جلوہ گر ہے)، بیشک اللہ بڑی وسعت والا سب کچھ جاننے والا ہے
— English
And to Allah belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face of Allah. Indeed, Allah is all-Encompassing and Knowing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
بَدِيۡعُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَاِذَا قَضٰٓى اَمۡرًا فَاِنَّمَا يَقُوۡلُ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ‏ 
— Transliteration
BadeeAAu assamawatiwal-ardi wa-itha qada amran fa-innamayaqoolu lahu kun fayakoon
Word By Word —
badīʿu
(The) Originator
نئے سرے سے پیدا کرنے والا ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
wa-idhā
And when
اورجب
qaḍā
He decrees
وہ فیصلہ کرتا ہے
amran
a matter
کسی کام کا
fa-innamā
[so] only
تو بیشک
yaqūlu
He says
وہ کہتا ہے
lahu
to it
واسطے اس کے
kun
Be
ہوجا
fayakūnu
and it becomes
تو وہ ہو جاتا ہے
Urdu —
وہی آسمانوں اور زمین کو وجود میں لانے والا ہے، اور جب کسی چیز (کے ایجاد) کا فیصلہ فرما لیتا ہے تو پھر اس کو صرف یہی فرماتا ہے کہ "تو ہو جا" پس وہ ہوجاتی ہے
— English
Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
سَيَقُوۡلُ السُّفَهَآءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰٮهُمۡ عَنۡ قِبۡلَتِهِمُ الَّتِىۡ كَانُوۡا عَلَيۡهَا‌ؕ قُل لِّلّٰهِ الۡمَشۡرِقُ وَالۡمَغۡرِبُؕ يَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ اِلٰى صِراطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Sayaqoolu assufahao mina annasima wallahum AAan qiblatihimu allatee kanooAAalayha qul lillahi almashriqu walmaghribuyahdee man yashao ila siratinmustaqeem
Word By Word —
sayaqūlu
Will say
عنقریب کہیں گے
l-sufahāu
the foolish ones
نادان/بے وقوف
mina
from
سے
l-nāsi
the people
لوگوں میں
`What
کس نے
wallāhum
(has) turned them
پھیر دیا ان کو
ʿan
from
سے
qib'latihimu
their direction of prayer
ان کے قبلے
allatī
which
وہ جو
kānū
they were used to
تھے وہ
ʿalayhā
[on it].`
اس پر
qul
Say
کہہ دیجیے
lillahi
For Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
l-mashriqu
(is) the east
مشرق
wal-maghribu
and the west
اور مغرب
yahdī
He guides
وہ ہدایت دیتا ہے
man
whom
جسے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
ilā
to
طرف
ṣirāṭin
a path
راستے
mus'taqīmin
straight
سیدھے کے
Urdu —
اَب بیوقوف لوگ یہ کہیں گے کہ ان (مسلمانوں) کو اپنے اس قبلہ (بیت المقدس) سے کس نے پھیر دیا جس پر وہ (پہلے سے) تھے، آپ فرما دیں: مشرق و مغرب (سب) اﷲ ہی کے لئے ہے، وہ جسے چاہتا ہے سیدھی راہ پر ڈال دیتا ہے
— English
The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡحَـىُّ الۡقَيُّوۡمُۚ  لَا تَاۡخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوۡمٌ‌ؕ لَهٗ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ مَنۡ ذَا الَّذِىۡ يَشۡفَعُ عِنۡدَهٗۤ اِلَّا بِاِذۡنِهٖ‌ؕ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ‌ۚ وَلَا يُحِيۡطُوۡنَ بِشَىۡءٍ مِّنۡ عِلۡمِهٖۤ اِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ‌‌ۚ وَلَا يَـٔـُوۡدُهٗ حِفۡظُهُمَا ‌ۚ وَهُوَ الۡعَلِىُّ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa alhayyu alqayyoomu la ta/khuthuhusinatun wala nawmun lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi man tha allatheeyashfaAAu AAindahu illa bi-ithnihi yaAAlamu mabayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoonabishay-in min AAilmihi illa bima shaawasiAAa kursiyyuhu assamawati wal-ardawala yaooduhu hifthuhumawahuwa alAAaliyyu alAAatheem
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ وہ ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
l-ḥayu
the Ever-Living
جو ہمیشہ سے۔ زندہ ہے
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists
جو ہمیشہ سے قائم ہے
Not
نہیں
takhudhuhu
overtakes Him
پکڑتی اس کو
sinatun
slumber
اونگھ
walā
[and] not
اورنہ
nawmun
sleep
نیند
lahu
To Him (belongs)
اس کے لیے ہے
what(ever)
جو
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and what(ever)
اور جو
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
man
Who
کون
dhā
**(is) the one who
(ہے) ایک
alladhī
who
وہ جو
yashfaʿu
can intercede
سفارش کرے
ʿindahu
with Him
اس کے پاس
illā
except
مگر
bi-idh'nihi
by His permission
اُس کی اجازت سے
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو
bayna
(is)
درمیان
aydīhim
before them
ان سے پہلے
wamā
and what
اورجو
khalfahum
(is) behind them
ان کے پیچھے ہے
walā
And not
اور نہیں
yuḥīṭūna
they encompass
احاطہ کرسکتے ہیں
bishayin
anything
کچھ بھی
min
of
میں سے
ʿil'mihi
His Knowledge
اس کے علم
illā
except
مگر
bimā
[of] what
ساتھ اس کے جو
shāa
He willed
وہ چاہے
wasiʿa
Extends
وسیع ہے
kur'siyyuhu
His Throne
اس کی کرسی
l-samāwāti
(to) the heavens
آسمانوں پر
wal-arḍa
and the earth
اور زمین پر
walā
And not
اور نہیں
yaūduhu
tires Him
تھکاتی اس کو
ḥif'ẓuhumā
(the) guarding of both of them
ان دونوں کی حفاظت
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿaliyu
(is) the Most High
بلند ہے
l-ʿaẓīmu
the Most Great
بہت بڑا
Urdu —
اﷲ، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے (سارے عالم کو اپنی تدبیر سے) قائم رکھنے والا ہے، نہ اس کو اُونگھ آتی ہے اور نہ نیند جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے، کون ایسا شخص ہے جو اس کے حضور اس کے اِذن کے بغیر سفارش کر سکے، جو کچھ مخلوقات کے سامنے (ہو رہا ہے یا ہو چکا) ہے اور جو کچھ ان کے بعد (ہونے والا) ہے (وہ) سب جانتا ہے، اور وہ اس کی معلومات میں سے کسی چیز کا بھی احاطہ نہیں کر سکتے مگر جس قدر وہ چاہے، اس کی کرسیء (سلطنت و قدرت) تمام آسمانوں اور زمین کو محیط ہے، اور اس پر ان دونوں (یعنی زمین و آسمان) کی حفاظت ہرگز دشوار نہیں، وہی سب سے بلند رتبہ بڑی عظمت والا ہے
— English
Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَوۡ كَالَّذِىۡ مَرَّ عَلٰى قَرۡيَةٍ وَّهِىَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوۡشِهَا‌ۚ قَالَ اَنّٰى يُحۡىٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَا‌ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ‌ؕ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَ‌ؕ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٍ‌ؕ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرۡ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡ‌ۚ وَانْظُرۡ اِلٰى حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ‌ وَانْظُرۡ اِلَى الۡعِظَامِ كَيۡفَ نُـنۡشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوۡهَا لَحۡمًا ‌ؕ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعۡلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Aw kallathee marra AAalaqaryatin wahiya khawiyatun AAala AAurooshihaqala anna yuhyee hathihi AllahubaAAda mawtiha faamatahu Allahu mi-ata AAaminthumma baAAathahu qala kam labithta qala labithtuyawman aw baAAda yawmin qala bal labithta mi-ata AAaminfanthur ila taAAamikawasharabika lam yatasannah wanthurila himarika walinajAAalaka ayatan linnasiwanthur ila alAAithamikayfa nunshizuha thumma naksooha lahmanfalamma tabayyana lahu qala aAAlamu anna AllahaAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
aw
Or
یا
ka-alladhī
like the one who
اس شخص کی طرح ہے جو۔ پابند اس شخص کے جو
marra
passed
گزرا
ʿalā
by
پر
qaryatin
a township
ایک بستی کے
wahiya
and it
اوروہ
khāwiyatun
(had) overturned
گری ہوئی تھی
ʿalā
on
پر
ʿurūshihā
its roofs
اپنی چھتوں کے
qāla
He said
اس نے کہا
annā
How
کس طرح۔ کیوں کر
yuḥ'yī
(will) bring to life
زندہ کرے گا
hādhihi
this (town)
اس کو
l-lahu
Allah
اللہ
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
fa-amātahu
Then he was made to die
تو مار دیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
mi-ata
(for) a hundred
سو
ʿāmin
year(s)
سال
thumma
then
پھر
baʿathahu
He raised him
اٹھایا اس کو۔ زندہ کیا اس کو
qāla
He said
فرمایا
kam
`How long
کتنا عرصہ
labith'ta
(have) you remained
تم ٹھہرے ہو
qāla
He said
اس نے کہا
labith'tu
I remained
میں ٹھہرا
yawman
(for) a day
ایک دن
aw
or
یا
baʿḍa
a part
کچھ حصہ
yawmin
(of) a day
دن کا
qāla
He said
فرمایا
bal
`Nay,
بلکہ
labith'ta
you (have) remained
تو ٹھہرا
mi-ata
one hundred
سو
ʿāmin
year(s)
سال
fa-unẓur
Then look
پس دیکھ
ilā
at
طرف
ṭaʿāmika
your food
اپنے کھانے کے
washarābika
and your drink
اور اپنے پینے کے
lam
(they did) not
نہیں
yatasannah
change with time
خراب ہوا وہ
wa-unẓur
and look
اور دیکھو
ilā
at
طرف
ḥimārika
your donkey
اپنے گدھے کے
walinajʿalaka
and We will make you
اور تاکہ ہم بنادیں تم کو
āyatan
a sign
ایک نشانی
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
wa-unẓur
And look
اور دیکھو
ilā
at
طرف
l-ʿiẓāmi
the bones
ہڈیوں کے
kayfa
how
کس طرح
nunshizuhā
We raise them
ہم جوڑ دیتے ہیں ان کو۔ ہم حرکت دیتے ہیں ان کو۔ ہم الٹا دیتے ہیں ان کو
thumma
then
پھر
naksūhā
We cover them
ہم پہناتے ہیں
laḥman
(with) flesh
گوشت
falammā
Then when
پھر جب
tabayyana
became clear
واضح ہوگیا
lahu
to him,
واسطے اس کو
qāla
he said
کہا
aʿlamu
I know
میں جان گیا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
یا اسی طرح اس شخص کو (نہیں دیکھا) جو ایک بستی پر سے گزرا جو اپنی چھتوں پر گری پڑی تھی تو اس نے کہا کہ اﷲ اس کی موت کے بعد اسے کیسے زندہ فرمائے گا، سو (اپنی قدرت کا مشاہدہ کرانے کے لئے) اﷲ نے اسے سو برس تک مُردہ رکھا پھر اُسے زندہ کیا، (بعد ازاں) پوچھا: تُو یہاں (مرنے کے بعد) کتنی دیر ٹھہرا رہا (ہے)؟ اس نے کہا: میں ایک دن یا ایک دن کا (بھی) کچھ حصہ ٹھہرا ہوں، فرمایا: (نہیں) بلکہ تُو سو برس پڑا رہا (ہے) پس (اب) تُو اپنے کھانے اور پینے (کی چیزوں) کو دیکھ (وہ) متغیّر (باسی) بھی نہیں ہوئیں اور (اب) اپنے گدھے کی طرف نظر کر (جس کی ہڈیاں بھی سلامت نہیں رہیں) اور یہ اس لئے کہ ہم تجھے لوگوں کے لئے (اپنی قدرت کی) نشانی بنا دیں اور (اب ان) ہڈیوں کی طرف دیکھ ہم انہیں کیسے جُنبش دیتے (اور اٹھاتے) ہیں پھر انہیں گوشت (کا لباس) پہناتے ہیں، جب یہ (معاملہ) اس پر خوب آشکار ہو گیا تو بول اٹھا: میں (مشاہداتی یقین سے) جان گیا ہوں کہ بیشک اﷲ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" The man said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] - how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ يُصَوِّرُكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yusawwirukum feeal-arhami kayfa yashao la ilaha illahuwa alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuṣawwirukum
shapes you
وہ صورتیں بناتا ہے تمہاری
in
میں
l-arḥāmi
the wombs
رحموں
kayfa
how(ever)
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
(There is) no
نہیں ہے
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him
وہی
l-ʿazīzu
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
جو حکمت والا ہے
Urdu —
وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ يٰۤاَهۡلَ الۡكِتٰبِ تَعَالَوۡا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَآءٍۢ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ اَلَّا نَـعۡبُدَ اِلَّا اللّٰهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهٖ شَيْئًا وَّلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا اَرۡبَابًا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ‌ؕ فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُوۡلُوۡا اشۡهَدُوۡا بِاَنَّا مُسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul ya ahla alkitabi taAAalawila kalimatin sawa-in baynana wabaynakum allanaAAbuda illa Allaha wala nushrika bihishay-an wala yattakhitha baAAdunabaAAdan arbaban min dooni Allahi fa-intawallaw faqooloo ishhadoo bi-anna muslimoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
taʿālaw
Come
آؤ
ilā
to
طرف
kalimatin
a word
ایک کلمے کے
sawāin
equitable
برابر ہے
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wabaynakum
and between you
اور تمہارے درمیان کہ
allā
that not
نہ
naʿbuda
we worship
ہم عبادت کریں
illā
except
مگر
l-laha
Allah
اللہ کی
walā
and not
اور نہ
nush'rika
we associate partners
ہم شرک کریں
bihi
with Him -
ساتھ اس کے
shayan
anything
کسی چیز کو
walā
And not
اورنہ
yattakhidha
take
بنائے
baʿḍunā
some of us
بعض ہم میں سے
baʿḍan
(to) others
بعض کو
arbāban
(as) lords
رب
min
**besides Allah.`
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ
fa-in
Then if
پھر اگر
tawallaw
they turn away
وہ منہ موڑ جائیں
faqūlū
then say
تو کہہ دو
ish'hadū
Bear witness
گواہ رہو
bi-annā
that we
بوجہ اس کہ بیشک
mus'limūna
(are) Muslims
مسلمان ہیں
Urdu —
آپ فرما دیں: اے اہلِ کتاب! تم اس بات کی طرف آجاؤ جو ہمارے اور تمہارے درمیان یکساں ہے، (وہ یہ) کہ ہم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہیں کریں گے اور ہم اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے اور ہم میں سے کوئی ایک دوسرے کو اﷲ کے سوا رب نہیں بنائے گا، پھر اگر وہ روگردانی کریں تو کہہ دو کہ گواہ ہو جاؤ کہ ہم تو اﷲ کے تابع فرمان (مسلمان) ہیں
— English
Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us and you - that we will not worship except Allah and not associate anything with Him and not take one another as lords instead of Allah." But if they turn away, then say, "Bear witness that we are Muslims [submitting to Him]."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
تِلۡكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَـتۡلُوۡهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ يُرِيۡدُ ظُلۡمًا لِّلۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka ayatu Allahinatlooha AAalayka bilhaqqi wama Allahuyureedu thulman lilAAalameen
Word By Word —
til'ka
These
یہ
āyātu
(are the) Verses
آیات ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
natlūhā
We recite them
ہم پڑھ رہے ہیں ان کو
ʿalayka
to you
آپ پر
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
wamā
And not
اور نہیں
l-lahu
Allah
اللہ
yurīdu
wants
ارادہ رکھتا
ẓul'man
injustice
ظلم کا
lil'ʿālamīna
to the worlds
جہان والوں پر
Urdu —
یہ اللہ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم آپ پر حق کے ساتھ پڑھتے ہیں، اور اللہ جہان والوں پر ظلم نہیں چاہتا
— English
These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
سَنُلۡقِىۡ فِىۡ قُلُوۡبِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا الرُّعۡبَ بِمَاۤ اَشۡرَكُوۡا بِاللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ سُلۡطٰنًا‌‌ۚ وَّمَاۡوٰٮهُمُ النَّارُ‌ؕ وَبِئۡسَ مَثۡوَى الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Sanulqee fee quloobi allatheenakafaroo arruAAba bima ashrakoo billahima lam yunazzil bihi sultanan wama/wahumu annaruwabi/sa mathwa aththalimeen
Word By Word —
sanul'qī
We will cast
عنقریب ہم ڈال دیں گے
in
میں
qulūbi
(the) hearts
دلوں (میں)
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
l-ruʿ'ba
[the] terror
رعب کو
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ashrakū
they associated partners
انہوں نے شرک کیا
bil-lahi
with Allah
ساتھ اللہ کے
what
جو
lam
not
نہیں
yunazzil
He sent down
اس نے نازل کیا
bihi
about it
ساتھ اس کے
sul'ṭānan
any authority
کوئی دلیل
wamawāhumu
and their refuge
اور ٹھکانہ ان کا
l-nāru
(will be) the Fire
آگ ہے
wabi'sa
and wretched
اور کتنا برا ہے
mathwā
(is the) abode
ٹھکانہ
l-ẓālimīna
[of] the wrongdoers
ظالموں کا۔ ان کا جو ظالم ہیں
Urdu —
ہم عنقریب کافروں کے دلوں میں (تمہارا) رعب ڈال دیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اس چیز کو اللہ کا شریک ٹھہرایا ہے جس کے لئے اللہ نے کوئی سند نہیں اتاری اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور ظالموں کا (وہ) ٹھکانا بہت ہی برا ہے
— English
We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allah of which He had not sent down [any] authority. And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اَوَلَمَّاۤ اَصَابَتۡکُمۡ مُّصِيۡبَةٌ قَدۡ اَصَبۡتُمۡ مِّثۡلَيۡهَا ۙ قُلۡتُمۡ اَنّٰى هٰذَا‌ؕ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Awa lamma asabatkum museebatunqad asabtum mithlayha qultum anna hathaqul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAalakulli shay-in qadeer
Word By Word —
awalammā
Or
کیا بھلا جب
aṣābatkum
struck you
پہنچتی تم کو
muṣībatun
disaster
کوئی مصیبت
qad
disaster,
تحقیق
aṣabtum
you (had) struck (them)
پہنچائی تم نے
mith'layhā
twice of it
اس سے دوگنی
qul'tum
you said
کہا تم نے
annā
From where
کہاں سے آئی ہے
hādhā
`From where
یہ
qul
Say
کہہ دیجیے
huwa
Say,
وہ
min
`It
سے
ʿindi
from
کی طرف
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں کی (طرف سے ہے)
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
کیا جب تمہیں ایک مصیبت آپہنچی حالانکہ تم اس سے دو چند (دشمن کو) پہنچا چکے تھے تو تم کہنے لگے کہ یہ کہاں سے آپڑی؟ فرما دیں: یہ تمہاری اپنی ہی طرف سے ہے بیشک اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے
— English
Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves." Indeed, Allah is over all things competent.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wallahu AAala kullishay-in qadeer
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اور سب آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے (سو تم اپنا دھیان اور توکّل اسی پر رکھو)
— English
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَذۡكُرُوۡنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُوۡنَ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ۚ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هٰذَا بَاطِلًا ۚ سُبۡحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ‏ 
— Transliteration
Allatheena yathkuroona Allahaqiyaman waquAAoodan waAAala junoobihimwayatafakkaroona fee khalqi assamawati wal-ardirabbana ma khalaqta hatha batilan subhanakafaqina AAathaba annar
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
yadhkurūna
remember
جو یاد کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کو
qiyāman
standing
کھڑی حالت میں
waquʿūdan
and sitting
اور بیٹھی حالت میں
waʿalā
and on
اور اوپر
junūbihim
their sides
اپنے پہلوؤں کے۔ کروٹوں کے
wayatafakkarūna
and they reflect
اور غور و فکر کرتے ہیں
on
میں
khalqi
(the) creation
پیدائش
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی پیدائش میں (وہ کہہ اٹھتے ہیں)
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
not
نہیں
khalaqta
You have created
تو نے پیدا کیا
hādhā
this
یہ (سب)
bāṭilan
(in) vain
باطل۔ ناحق۔ بےفائدہ۔ بےمقصد
sub'ḥānaka
Glory be to You
پاک ہے تو
faqinā
so save us
پس بچا ہم کو
ʿadhāba
(from the) punishment
عذاب سے
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جو (سراپا نیاز بن کر) کھڑے اور (سراپا ادب بن کر) بیٹھے اور (ہجر میں تڑپتے ہوئے) اپنی کروٹوں پر (بھی) اللہ کو یاد کرتے رہتے ہیں اور آسمانوں اور زمین کی تخلیق (میں کارفرما اس کی عظمت اور حُسن کے جلووں) میں فکر کرتے رہتے ہیں، (پھر اس کی معرفت سے لذت آشنا ہو کر پکار اٹھتے ہیں:) اے ہمارے رب! تو نے یہ (سب کچھ) بے حکمت اور بے تدبیر نہیں بنایا، تو (سب کوتاہیوں اور مجبوریوں سے) پاک ہے پس ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
— English
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ‌ ۚ وَّاِنۡ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِنۡ لَّدُنۡهُ اَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna Allaha la yathlimumithqala tharratin wa-in taku hasanatan yudaAAifhawayu/ti min ladunhu ajran AAatheema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yaẓlimu
wrong
ظلم کرتا
mith'qāla
(as much as) weight
ذرے کے
dharratin
(of) an atom
مقدار
wa-in
And if
اور اگر
taku
there is
ہو
ḥasanatan
a od
نیکی
yuḍāʿif'hā
He doubles it
وہ دوگنا کرتا ہے اسکو
wayu'ti
and gives
اور دیتا ہے
min
from
پاس سے
ladun'hu
near Him
اس کو اپنے
ajran
a reward
اجر
ʿaẓīman
great
بڑا
Urdu —
بیشک اللہ ذرّہ برابر بھی ظلم نہیں کرتا، اور اگر کوئی نیکی ہو تو اسے دوگنا کر دیتا ہے اور اپنے پاس سے بڑا اجر عطا فرماتا ہے
— English
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَيۡنَمَا تَكُوۡنُوۡا يُدۡرِككُّمُ الۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنۡتُمۡ فِىۡ بُرُوۡجٍ مُّشَيَّدَةٍ‌ؕ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٌ يَّقُوۡلُوۡا هٰذِهٖ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ‌ۚ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٌ يَّقُوۡلُوۡا هٰذِهٖ مِنۡ عِنۡدِكَ‌ؕ قُلۡ كُلٌّ مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ‌ؕ فَمَالِ ھٰٓؤُلَآءِ الۡقَوۡمِ لَا يَكَادُوۡنَ يَفۡقَهُوۡنَ حَدِيۡثًا‏ 
— Transliteration
Aynama takoonoo yudrikkumu almawtuwalaw kuntum fee buroojin mushayyadatin wa-in tusibhum hasanatunyaqooloo hathihi min AAindi Allahi wa-in tusibhumsayyi-atun yaqooloo hathihi min AAindika qul kullun minAAindi Allahi famali haola-i alqawmila yakadoona yafqahoona hadeetha
Word By Word —
aynamā
`Wherever
جہاں کہیں
takūnū
you be
تم ہوگے
yud'rikkumu
will overtake you
پالے گی تم کو
l-mawtu
[the] death
موت
walaw
even if
اور اگرچہ
kuntum
you are
ہو تم
in
میں
burūjin
towers
قلعوں
mushayyadatin
lofty
پختہ۔ مضبوط
wa-in
And if
اور اگر
tuṣib'hum
befalls them
پہنچتی ہے انکو
ḥasanatun
any od
کوئی بھلائی
yaqūlū
they say
وہ کہتے ہیں
hādhihi
`This
یہ
min
**(is) from
سے ہے
ʿindi
from
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
wa-in
And if
اور اگر
tuṣib'hum
befalls them
پہنچتی ہے ان کو
sayyi-atun
any evil
کوئی مصیبت
yaqūlū
they say
وہ کہتے ہیں
hādhihi
`This
یہ
min
(is) from
سے
ʿindika
(from) you
تیری طرف سے
qul
Say
کہہ دیجئیے
kullun
All
سب کا سب
min
**(is) from Allah.`
سے
ʿindi
from
طرف سے ہے
l-lahi
Allah
اللہ کی
famāli
So what (is wrong)
تو کیا ہے واسطے
hāulāi
(with) these
اس
l-qawmi
[the] people
قوم کے
**they do not seem
نہیں
yakādūna
do they seem
قریب ہوئے
yafqahūna
(to) understand
کہ سمجھیں
ḥadīthan
any statement
بات کوئی
Urdu —
(اے موت کے ڈر سے جہاد سے گریز کرنے والو!) تم جہاں کہیں (بھی) ہوگے موت تمہیں (وہیں) آپکڑے گی خواہ تم مضبوط قلعوں میں (ہی) ہو، اور (ان کی ذہنیت یہ ہے کہ) اگر انہیں کوئی بھلائی (فائدہ) پہنچے توکہتے ہیں کہ یہ (تو) اللہ کی طرف سے ہے (اس میں رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی برکت اور واسطے کا کوئی دخل نہیں)، اور اگر انہیں کوئی برائی (نقصان) پہنچے تو کہتے ہیں: (اے رسول!) یہ آپ کی طرف سے (یعنی آپ کی وجہ سے) ہے۔ آپ فرما دیں: (حقیقۃً) سب کچھ اللہ کی طرف سے (ہوتا) ہے۔ پس اس قوم کو کیا ہوگیا ہے کہ یہ کوئی بات سمجھنے کے قریب ہی نہیں آتے
— English
Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allah "; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allah." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement?
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَاِذَا قَضَيۡتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذۡكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِكُمۡ ۚؕ فَاِذَا اطۡمَاۡنَنۡتُمۡ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ‌ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتۡ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ كِتٰبًا مَّوۡقُوۡتًا‏ 
— Transliteration
Fa-itha qadaytumu assalatafathkuroo Allaha qiyaman waquAAoodanwaAAala junoobikum fa-itha itma/nantumfaaqeemoo assalata inna assalatakanat AAala almu/mineena kitaban mawqoota
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
qaḍaytumu
you (have) finished
پورا کرچکو تم
l-ṣalata
the prayer
نماز
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
qiyāman
standing
کھڑے ہو کر
waquʿūdan
and sitting
اوربیٹھے ہوئے
waʿalā
and (lying) on
اوپر
junūbikum
your sides
اپنے پہلووں کے
fa-idhā
But when
پھر جب
iṭ'manantum
you are secure
تم اطمینان میں آجاو
fa-aqīmū
then establish
تو قائم کرو
l-ṣalata
the (regular) prayer
نماز
inna
Indeed,
بیشک
l-ṣalata
the prayer
نماز
kānat
is
ہے
ʿalā
on
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں پر
kitāban
prescribed
فرض
mawqūtan
(at) fixed times
وقت کی پابندی کے ساتھ
Urdu —
پھر (اے مسلمانو!) جب تم نماز ادا کر چکو تو اللہ کو کھڑے اور بیٹھے اور اپنے پہلوؤں پر (لیٹے ہر حال میں) یاد کرتے رہو، پھر جب تم (حالتِ خوف سے نکل کر) اطمینان پالو تو نماز کو (حسبِ دستور) قائم کرو۔ بیشک نماز مومنوں پر مقررہ وقت کے حساب سے فرض ہے
— English
And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ اَحۡسَنُ دِيۡنًا مِّمَّنۡ اَسۡلَمَ وَجۡهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ وَّاتَّبَعَ مِلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًا‌ؕ وَاتَّخَذَ اللّٰهُ اِبۡرٰهِيۡمَ خَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Waman ahsanu deenan mimman aslamawajhahu lillahi wahuwa muhsinun wattabaAAamillata ibraheema haneefan wattakhathaAllahu ibraheema khaleela
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aḥsanu
(is) better
زیادہ اچھا ہے
dīnan
(in) religion
دین میں
mimman
than (one) who
اس سے جو
aslama
submits
سونپ دے۔ سپرکردے
wajhahu
his face
چہرہ اپنا
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
wahuwa
and he
اور وہ
muḥ'sinun
(is) a good-doer
نیکو کار ہے
wa-ittabaʿa
and follows
اور پیروی کرے
millata
(the) religion
طریقے کی
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
ḥanīfan
(the) upright
یکسو ہو کر
wa-ittakhadha
And was taken
اور بنالیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کو
khalīlan
(as) a friend
دوست
Urdu —
اور دین اختیار کرنے کے اعتبار سے اُس شخص سے بہتر کون ہو سکتا ہے جس نے اپنا رُوئے نیاز اللہ کے لئے جھکا دیا اور وہ صاحبِ احسان بھی ہوا، اور وہ دینِ ابراہیم (علیہ السلام) کی پیروی کرتا رہا جو (اللہ کے لئے) یک سُو (اور) راست رَو تھے، اور اللہ نے ابراہیم (علیہ السلام) کو اپنا مخلص دوست بنا لیا تھا (سو وہ شخص بھی حضرت ابراہیم علیہ السلام کی نسبت سے اللہ کا دوست ہو گیا) o
— English
And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allah took Abraham as an intimate friend.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ مُّحِيۡطًا‏ 
— Transliteration
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi wakana Allahubikulli shay-in muheeta
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
(is) what
جو کہ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and what
اور جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
wakāna
and is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
muḥīṭan
All-Encompassing
احاطہ کرنے والا۔ گھیرنے اولا
Urdu —
اور (سب) اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے اور اللہ ہر چیز کا احاطہ فرمائے ہوئے ہےo
— English
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنۡ يَّشَاۡ يُذۡهِبۡكُمۡ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَاۡتِ بِاٰخَرِيۡنَ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيۡرًا‏ 
— Transliteration
In yasha/ yuthhibkum ayyuha annasuwaya/ti bi-akhareena wakana Allahu AAalathalika qadeera
Word By Word —
in
If
اگر
yasha
He wills
وہ چاہے
yudh'hib'kum
He can take you away
وہ لے جائے تم کو
ayyuhā
**O people,
اے
l-nāsu
people
لوگو
wayati
and bring
اور لے آئے
biākharīna
others
دوسروں کو
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
over
اس پر
dhālika
that
اوپر اس کے
qadīran
All-Powerful
قدرت رکھنے والا
Urdu —
اے لوگو! اگر وہ چاہے تو تمہیں نابود کر دے اور (تمہاری جگہ) دوسروں کو لے آئے، اور اللہ اس پر بڑی قدرت والا ہےo
— English
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لَا تَغۡلُوۡا فِىۡ دِيۡنِكُمۡ وَلَا تَقُوۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الۡحَـقَّ‌ؕ اِنَّمَا الۡمَسِيۡحُ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ رَسُوۡلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ‌ۚ اَلۡقٰٮهَاۤ اِلٰى مَرۡيَمَ وَرُوۡحٌ مِّنۡهُ‌ فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ‌‌ۚ وَلَا تَقُوۡلُوۡا ثَلٰثَةٌ‌ ؕ انتَهُوۡا خَيۡرًا لَّـكُمۡ‌ؕ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ‌ ؕ سُبۡحٰنَهٗۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ لَهٗ وَلَدٌ‌ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ‌ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ahla alkitabi lataghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahiilla alhaqqa innama almaseehu AAeesaibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqahaila maryama waroohun minhu faaminoo billahiwarusulihi wala taqooloo thalathatun intahookhayran lakum innama Allahu ilahun wahidunsubhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wakafa billahiwakeela
Word By Word —
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
(Do) not
نہ
taghlū
commit excess
تم حد سے بڑھو۔ نہ غلو کرو
in
میں
dīnikum
your religion
اپنے دین
walā
and (do) not
اور نہ
taqūlū
say
تم کہو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
illā
except
مگر
l-ḥaqa
the truth
وہ جو حق ہے
innamā
Only
بیشک جو
l-masīḥu
the Messiah,
مسیح ہیں
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ ہیں
ub'nu
son
بیٹے ہیں
maryama
(of) Maryam,
مریم کے
rasūlu
(was) a Messenger
جو رسول ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wakalimatuhu
and His word
اور جو اس کا کلمہ ہیں
alqāhā
which He conveyed
جو اس نے ڈالا تھا اس (کلمے) کو
ilā
to
طرف
maryama
Maryam
مریم کے
warūḥun
and a spirit
اور روح
min'hu
from Him.
اس کی طرف سے
faāminū
So believe
تو ایمان لاؤ تم
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warusulihi
and His Messengers
اور اس کے رسولوں پر
walā
And (do) not
اور نہ
taqūlū
say
تم کہوکہ
thalāthatun
Three
تین ہیں
intahū
desist
باز آجاؤ۔ رک جاؤ
khayran
(it is) better
بہتر ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
innamā
Only
بیشک
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
ilāhun
(is) God
الہ ہے
wāḥidun
One
ایک
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
an
That
کہ
yakūna
He (should) have
ہو
lahu
for Him
اس کے لیے
waladun
a son
کوئی بیٹا
lahu
To Him (belongs)
اس کے لیے ہے
whatever
جو
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں ہے)
wamā
and whatever
اور جو
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں ہے)
wakafā
And is sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ
wakīlan
(as) a Disposer of affairs
کارساز
Urdu —
اے اہلِ کتاب! تم اپنے دین میں حد سے زائد نہ بڑھو اور اﷲ کی شان میں سچ کے سوا کچھ نہ کہو، حقیقت صرف یہ ہے کہ مسیح عیسٰی ابن مریم (علیہما السلام) اﷲ کا رسول اور اس کا کلمہ ہے جسے اس نے مریم کی طرف پہنچا دیا اور اس (کی طرف) سے ایک روح ہے۔ پس تم اﷲ اور اس کے رسولوں پر ایمان لاؤ اور مت کہو کہ (معبود) تین ہیں، (اس عقیدہ سے) باز آجاؤ، (یہ) تمہارے لئے بہتر ہے۔ بیشک اﷲ ہی یکتا معبود ہے، وہ اس سے پاک ہے کہ اس کے لئے کوئی اولاد ہو، (سب کچھ) اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور اﷲ کا کارساز ہونا کافی ہےo
— English
O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allah and His messengers. And do not say, "Three"; desist - it is better for you. Indeed, Allah is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَنۡ يَّرۡتَدَّ مِنۡكُمۡ عَنۡ دِيۡـنِهٖ فَسَوۡفَ يَاۡتِىۡ اللّٰهُ بِقَوۡمٍ يُّحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّوۡنَهٗۤ ۙ اَذِلَّةٍ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ يُجَاهِدُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوۡنَ لَوۡمَةَ لَآٮِٕمٍ‌ؕ ذٰلِكَ فَضۡلُ اللّٰهِ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooman yartadda minkum AAan deenihi fasawfa ya/tee Allahubiqawmin yuhibbuhum wayuhibboonahu athillatinAAala almu/mineena aAAizzatin AAala alkafireenayujahidoona fee sabeeli Allahi wala yakhafoonalawmata la-imin thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
man
Whoever
جو کوئی
yartadda
turns back
پھر جائے گا۔ مرتد ہوا
minkum
among you
تم میں سے
ʿan
from
سے
dīnihi
his religion
اپنے دین سے
fasawfa
then soon
تو عنقریب
yatī
(will be) brought
لے آئے گا
l-lahu
(by) Allah
اللہ
biqawmin
a people
ایک قوم
yuḥibbuhum
whom He loves
وہ محبت کرے گا ان سے
wayuḥibbūnahu
and they love Him
اور وہ محبت کریں گے اس سے
adhillatin
humble
زیادہ نرم۔ متواضع
ʿalā
towards
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں پر
aʿizzatin
(and) stern
زبردست۔ شدید۔ عزت والے
ʿalā
towards
پر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں پر
yujāhidūna
striving
وہ جہاد کریں گے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yakhāfūna
fearing
وہ ڈریں گے
lawmata
the blame
ملامت سے
lāimin
(of) a critic
ملامت کرنے والی کی
dhālika
That
یہ
faḍlu
(is the) Grace
فضل ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
yu'tīhi
He grants
وہ دیتا ہے اس کو
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے گا تو عنقریب اﷲ (ان کی جگہ) ایسی قوم کو لائے گا جن سے وہ (خود) محبت فرماتا ہوگا اور وہ اس سے محبت کرتے ہوں گے وہ مومنوں پر نرم (اور) کافروں پر سخت ہوں گے اﷲ کی راہ میں (خوب) جہاد کریں گے اور کسی ملامت کرنے والے کی ملامت سے خوفزدہ نہیں ہوں گے۔ یہ (انقلابی کردار) اللہ کافضل ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے اور اﷲ وسعت والا (ہے) خوب جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَسۡــَٔلُوۡا عَنۡ اَشۡيَآءَ اِنۡ تُبۡدَ لَـكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تَسۡـَٔـلُوۡا عَنۡهَا حِيۡنَ يُنَزَّلُ الۡقُرۡاٰنُ تُبۡدَ لَـكُمۡؕ عَفَا اللّٰهُ عَنۡهَا‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tas-aloo AAan ashyaa in tubda lakum tasu/kumwa-in tas-aloo AAanha heena yunazzalu alqur-anutubda lakum AAafa Allahu AAanha wallahughafoorun haleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tasalū
ask
تم سوال کرو
ʿan
about
کے بارے میں
ashyāa
things
ان (مستور) چیزوں
in
if
اگر
tub'da
made clear
ظاہر کردی جائیں
lakum
to you,
تمہارے لیے
tasu'kum
it may distress you
بری لگے گی تم کو
wa-in
and if
اور اگر
tasalū
you ask
تم سوال کرو
ʿanhā
about it
ان کے بارے میں
ḥīna
when
جس وقت۔ جب
yunazzalu
is being revealed
نازل کیا جاتا ہے
l-qur'ānu
the Quran
قرآن
tub'da
it would be made clear
ظاہر کردی جائیں گی
lakum
to you.
تمہارے لیے
ʿafā
has (been) pardoned
درگزر کرو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿanhā
[about] it,
ان سے
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
ḥalīmun
All-Forbearing
مہربان ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم ایسی چیزوں کی نسبت سوال مت کیا کرو (جن پر قرآن خاموش ہو) کہ اگر وہ تمہارے لئے ظاہر کر دی جائیں تو تمہیں مشقت میں ڈال دیں (اور تمہیں بری لگیں)، اور اگر تم ان کے بارے میں اس وقت سوال کرو گے جبکہ قرآن نازل کیا جا رہا ہے تو وہ تم پر (نزولِ حکم کے ذریعے ظاہر (یعنی متعیّن) کر دی جائیں گی (جس سے تمہاری صواب دید ختم ہو جائے گی اور تم ایک ہی حکم کے پابند ہو جاؤ گے)۔ اللہ نے ان (باتوں اور سوالوں) سے (اب تک) درگزر فرمایا ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بردبار ہے
— English
O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur'an is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned that which is past; and Allah is Forgiving and Forbearing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَعِنۡدَهٗ مَفَاتِحُ الۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَاۤ اِلَّا هُوَ‌ؕ وَيَعۡلَمُ مَا فِىۡ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ‌ؕ وَمَا تَسۡقُطُ مِنۡ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِىۡ ظُلُمٰتِ الۡاَرۡضِ وَلَا رَطۡبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
WaAAindahu mafatihu alghaybi layaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu ma feealbarri walbahri wama tasqutu minwaraqatin illa yaAAlamuha wala habbatinfee thulumati al-ardi wala ratbinwala yabisin illa fee kitabin mubeen
Word By Word —
waʿindahu
And with Him
اور اس کے پاس
mafātiḥu
(are the) keys
کنجیاں ہیں
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
no (one)
نہیں
yaʿlamuhā
knows them
کوئی جانتا ان کو
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
wayaʿlamu
And He knows
اور وہ جانتا ہے
what
جو
(is) in
میں
l-bari
the land
خشکی
wal-baḥri
and in the sea
اور سمندر میں
wamā
And not
اور نہیں
tasquṭu
falls
گرتا
min
**any leaf
کوئی
waraqatin
any leaf
پتہ
illā
but
مگر
yaʿlamuhā
He knows it
وہ جانتا ہے اس کو
walā
And not
اور نہ
ḥabbatin
a grain
کوئی دانہ
in
میں
ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں (میں)
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
walā
and not
اور نہ
raṭbin
moist
کوئی تر چیز
walā
and not
اور نہ
yābisin
dry
کوئی خشک
illā
but
مگر
(is) in
میں
kitābin
a Record
کتاب میں ہے
mubīnin
Clear
ایک روشن
Urdu —
اور غیب کی کُنجیاں (یعنی وہ راستے جس سے غیب کسی پر آشکار کیا جاتا ہے) اسی کے پاس (اس کی قدرت و ملکیت میں) ہیں، انہیں اس کے سوا (اَز خود) کوئی نہیں جانتا، اور وہ ہر اس چیز کو (بلاواسطہ) جانتا ہے جو خشکی میں اور دریاؤں میں ہے، اور کوئی پتّا نہیں گرتا مگر (یہ کہ) وہ اسے جانتا ہے اور نہ زمین کی تاریکیوں میں کوئی (ایسا) دانہ ہے اور نہ کوئی تر چیز ہے اور نہ کوئی خشک چیز مگر روشن کتاب میں (سب کچھ لکھ دیا گیا ہے)
— English
And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَيَوۡمَ يَقُوۡلُ كُنۡ فَيَكُوۡنُ ؕ قَوۡلُهُ الۡحَـقُّ‌ ؕ وَلَهُ الۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنۡفَخُ فِىۡ الصُّوۡرِ‌ؕ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ‌ؕ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡخَبِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda bilhaqqi wayawma yaqoolukun fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawmayunfakhu fee assoori AAalimu alghaybi washshahadatiwahuwa alhakeemu alkhabeer
Word By Word —
wahuwa
And (it is) He
اور وہ اللہ وہ ذات ہے
alladhī
Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaqūlu
He says
وہ کہے گا
kun
Be
ہوجاؤ
fayakūnu
and it is
تو وہ ہوجائے گا
qawluhu
His word
اس کی بات
l-ḥaqu
(is) the truth
سچ ہے
walahu
And for Him
اور اس کے لیے
l-mul'ku
(is) the Dominion
بادشاہی ہے
yawma
(on the) Day
جس دن
yunfakhu
will be blown
پھونکا جائے گا
in
میں
l-ṣūri
the trumpet
صور
ʿālimu
(He is) All-Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the seen
اور حاضر
wahuwa
And He
اور وہ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
حکمت والا
l-khabīru
the All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
Urdu —
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی تدبیر) کے ساتھ پیدا فرمایا ہے اور جس دن وہ فرمائے گا: ہوجا، تو وہ (روزِ محشر بپا) ہو جائے گا۔ اس کا فرمان حق ہے، اور اس دن اسی کی بادشاہی ہوگی جب (اسرافیل کے ذریعے صور میں پھونک ماری جائے گے، (وہی) ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا ہے، اور وہی بڑا حکمت والا خبردار ہے
— English
And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day He says, "Be," and it is, His word is the truth. And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen and the witnessed; and He is the Wise, the Acquainted.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ قَتَلُوۡۤا اَوۡلَادَهُمۡ سَفَهًۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّحَرَّمُوۡا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افۡتِرَآءً عَلَى اللّٰهِ‌ؕ قَدۡ ضَلُّوۡا وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khasira allatheena qataloo awladahumsafahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumuAllahu iftiraan AAala Allahi qad dalloowama kanoo muhtadeen
Word By Word —
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(are) lost
نقصان اٹھایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
qatalū
killed
جنہوں نے قتل کیا
awlādahum
their children
اپنی اولاد کو
safahan
(in) foolishness
حماقت میں
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
waḥarramū
and forbid
اور حرام قرار دیا اس کو
what
جو
razaqahumu
(bas been) provided (to) them
رزق دیا ان کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
if'tirāan
inventing (lies)
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ پر
qad
Certainly,
تحقیق
ḍallū
they have ne astray
وہ بھٹک گئے
wamā
and not
اور نہ
kānū
they are
تھے
muh'tadīna
guided-ones
وہ ہدایت پانے والے
Urdu —
واقعی ایسے لوگ برباد ہوگئے جنہوں نے اپنی اولاد کو بغیر علمِ (صحیح) کے (محض) بیوقوفی سے قتل کر ڈالا اور ان (چیزوں) کو جو اﷲ نے انہیں (روزی کے طور پر) بخشی تھیں اﷲ پر بہتان باندھتے ہوئے حرام کر ڈالا، بیشک وہ گمراہ ہو گئے اور ہدایت یافتہ نہ ہو سکے
— English
Those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
سَيَـقُوۡلُ الَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡا لَوۡ شَآءَ اللّٰهُ مَاۤ اَشۡرَكۡنَا وَلَاۤ اٰبَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ حَتّٰى ذَاقُوۡا بَاۡسَنَا‌ؕ قُلۡ هَلۡ عِنۡدَكُمۡ مِّنۡ عِلۡمٍ فَتُخۡرِجُوۡهُ لَـنَاؕ اِنۡ تَتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا تَخۡرُصُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaaAllahu ma ashrakna wala abaonawala harramna min shay-in kathalikakaththaba allatheena min qablihim hattathaqoo ba/sana qul hal AAindakum min AAilminfatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa aththannawa-in antum illa takhrusoon
Word By Word —
sayaqūlu
Will say
عنقریب کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ashrakū
associate partners (with Allah)
جنہوں نے شرک کیا
law
`If
اگر
shāa
Had willed
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
not
نہ
ashraknā
we (would) have associated partners (with Allah)
شرک کرتے ہم
walā
and not
اور نہ
ābāunā
our forefathers
ہمارے آباؤ اجداد
walā
and not
اور نہ
ḥarramnā
we (would) have forbidden
ہم حرام کرتے
min
[of]
shayin
anything
کوئی چیز
kadhālika
Likewise
اسی طرح
kadhaba
denied
جھٹلایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
min
**(were) before them
سے
qablihim
before them
جو ان سے پہلے تھے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
dhāqū
they tasted
انہوں نے چکھ لیا
basanā
Our wrath
عذاب ہمارا
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
`Is
کیا
ʿindakum
with you
تمہارے پاس ہے
min
[of]
ʿil'min
any knowledge
کوئی علم
fatukh'rijūhu
then produce it
پس تم نکالو اس کو
lanā
for us?
ہمارے لئے
in
Not
نہیں
tattabiʿūna
you follow
تم پیروی کرتے
illā
except
مگر
l-ẓana
the assumption
گمان کی
wa-in
and not
اور نہیں
antum
you (do)
تم
illā
but
مگر
takhruṣūna
guess
تم قیاس آرائیاں کرتے ہو
Urdu —
جلد ہی مشرک لوگ کہیں گے کہ اگر اﷲ چاہتا تو نہ (ہی) ہم شرک کرتے اور نہ ہمارے آباء و اجداد اور نہ کسی چیز کو (بلا سند) حرام قرار دیتے۔ اسی طرح ان لوگوں نے بھی جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے حتٰی کہ انہوں نے ہمارا عذاب چکھ لیا۔ فرما دیجئے: کیا تمہارے پاس کوئی (قابلِ حجت) علم ہے کہ تم اسے ہمارے لئے نکال لاؤ (تو اسے پیش کرو)، تم (علمِ یقینی کو چھوڑ کر) صرف گمان ہی کی پیروی کرتے ہو اور تم محض (تخمینہ کی بنیاد پر) دروغ گوئی کرتے ہو
— English
Those who associated with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but falsifying."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِيۡنَةَ اللّٰهِ الَّتِىۡۤ اَخۡرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزۡقِ‌ؕ قُلۡ هِىَ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا فِى الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا خَالِصَةً يَّوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul man harrama zeenata Allahiallatee akhraja liAAibadihi wattayyibatimina arrizqi qul hiya lillatheena amanoofee alhayati addunya khalisatanyawma alqiyamati kathalika nufassilu al-ayatiliqawmin yaAAlamoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
`Who
کس نے
ḥarrama
has forbidden
حرام کی
zīnata
(the) adornment
زینت
l-lahi
(from) Allah
اللہ کی
allatī
which
وہ جو
akhraja
He has brought forth
اس نے نکالی
liʿibādihi
for His slaves
اپنے بندوں کے لئے
wal-ṭayibāti
and the pure things
اور پاکیزہ چیزیں
mina
of
سے
l-riz'qi
sustenance
رزق میں
qul
Say
کہہ دیجئے
hiya
`They
وہ
lilladhīna
(are) for those who
ان لوگوں کے لئے ہے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
during
میں
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
khāliṣatan
exclusively (for them)
خالصتاً
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) Resurrection
قیامت کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
nufaṣṣilu
We explain
ہم تفصیلا بیان کرتے ہیں
l-āyāti
the Signs
آیات
liqawmin
for (the) people
اس قوم کے لئے
yaʿlamūna
who know
جو علم رکھتی ہو
Urdu —
فرما دیجئے: اﷲ کی اس زینت (و آرائش) کو کس نے حرام کیا ہے جو اس نے اپنے بندوں کے لئے پیدا فرمائی ہے اور کھانے کی پاک ستھری چیزوں کو (بھی کس نے حرام کیا ہے)؟ فرما دیجئے: یہ (سب نعمتیں جو) اہلِ ایمان کی دنیا کی زندگی میں (بالعموم روا) ہیں قیامت کے دن بالخصوص (انہی کے لئے) ہوں گی۔ اس طرح ہم جاننے والوں کے لئے آیتیں تفصیل سے بیان کرتے ہیں
— English
Say, "Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believe during the worldly life [but] exclusively for them on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِيُثۡبِتُوۡكَ اَوۡ يَقۡتُلُوۡكَ اَوۡ يُخۡرِجُوۡكَ‌ؕ وَيَمۡكُرُوۡنَ وَيَمۡكُرُ اللّٰهُ‌ؕ وَاللّٰهُ خَيۡرُ الۡمٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith yamkuru bika allatheenakafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroonawayamkuru Allahu wallahu khayru almakireen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
yamkuru
plotted
چالیں چل رہے تھے
bika
against you
تیرے ساتھ
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
liyuth'bitūka
that they restrain you
تاکہ قید کرلیں تجھ کو
aw
or
یا
yaqtulūka
kill you
قتل کرلیں تجھ کو
aw
or
یا
yukh'rijūka
drive you out
نکال دیں تجھ کو
wayamkurūna
And they were planning
اور وہ چالیں چل رہے تھے
wayamkuru
and (also) was planning
اور تدبیر کر رہا تھا
l-lahu
Allah
اللہ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
khayru
is (the) Best
سب سے بہتر
l-mākirīna
(of) the Planners
تدبیر کرنے والا ہے
Urdu —
اور جب کافر لوگ آپ کے خلاف خفیہ سازشیں کر رہے تھے کہ وہ آپ کو قید کر دیں یا آپ کو قتل کر ڈالیں یا آپ کو (وطن سے) نکال دیں، اور (اِدھر) وہ سازشی منصوبے بنا رہے تھے اور (اُدھر) اللہ (ان کے مکر کے ردّ کے لئے اپنی) تدبیر فرما رہا تھا، اور اللہ سب سے بہتر مخفی تدبیر فرمانے والا ہے
— English
And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَهُمۡ لِيَصُدُّوۡا عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ فَسَيُنۡفِقُوۡنَهَا ثُمَّ تَكُوۡنُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةً ثُمَّ يُغۡلَبُوۡنَ  ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِلٰى جَهَـنَّمَ يُحۡشَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo yunfiqoonaamwalahum liyasuddoo AAan sabeeli Allahifasayunfiqoonaha thumma takoonu AAalayhim hasratanthumma yughlaboona wallatheena kafaroo ilajahannama yuhsharoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
amwālahum
their wealth
اپنے مالوں کو
liyaṣuddū
to hinder (people)
تاکہ وہ روکیں
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fasayunfiqūnahā
So they will spend it
پس عنقریب وہ خرچ کریں گے اس کو
thumma
then
پھر
takūnu
it will be
ہوجائے گا
ʿalayhim
for them
ان پر
ḥasratan
a regret
حسرت کا سبب
thumma
then
پھر
yugh'labūna
they will be overcome
وہ مغلوب کئے جائیں گے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ilā
to
طرف
jahannama
Hell
جہنم کے
yuḥ'sharūna
they will be gathered
وہ اکٹھے کیے جائیں گے
Urdu —
بیشک کافر لوگ اپنا مال و دولت (اس لئے) خرچ کرتے ہیں کہ (اس کے اثر سے) وہ (لوگوں کو) اللہ (کے دین) کی راہ سے روکیں، سو ابھی وہ اسے خرچ کرتے رہیں گے پھر (یہ خرچ کرنا) ان کے حق میں پچھتاوا (یعنی حسرت و ندامت) بن جائے گا پھر وہ (گرفتِ الٰہی کے ذریعے) مغلوب کر دیئے جائیں گے، اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے
— English
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا غَنِمۡتُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَاَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهٗ وَلِلرَّسُوۡلِ وَلِذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِۙ اِنۡ كُنۡتُمۡ اٰمَنۡتُمۡ بِاللّٰهِ وَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰى عَبۡدِنَا يَوۡمَ الۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ الۡتَقَى الۡجَمۡعٰنِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
WaAAlamoo annama ghanimtummin shay-in faanna lillahi khumusahu walirrasooliwalithee alqurba walyatama walmasakeeniwabni assabeeli in kuntum amantum billahiwama anzalna AAala AAabdina yawmaalfurqani yawma iltaqa aljamAAani wallahuAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
annamā
that what
بیشک جو
ghanim'tum
you obtain (as) spoils of war
غنیمت بھی حاصل کی تم نے
min
of
کوئی
shayin
anything
بھی چیز
fa-anna
then that,
تو بیشک
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے ہے
khumusahu
(is) one fifth of it
اس کا پانچواں حصہ
walilrrasūli
and for the Messenger
اور رسول کے لیے ہے
walidhī
**and for the near relatives,
اور کے لیے
l-qur'bā
near relatives
رشتہ داروں کے لیے
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
and the
اور
l-sabīli
wayfarer
اور مسافروں کے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
āmantum
believe
ایمان لائے تم
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wamā
and (in) what
اور جو
anzalnā
We sent down
نازل کیا ہم نے
ʿalā
to
پر
ʿabdinā
Our slave
اپنے بندوں پر
yawma
(on the) day
دن
l-fur'qāni
(of) the criterion
فیصلے کے (دن)
yawma
(the) day
جس دن
l-taqā
(when) met
ملی تھیں
l-jamʿāni
the two forces
دو جماعتیں
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
اور جان لو کہ جو کچھ مالِ غنیمت تم نے پایا ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں کے لئے (ہے) اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہے۔ اگر تم اللہ پر اور اس (وحی) پر ایمان لائے ہو جو ہم نے اپنے (برگزیدہ) بندے پر (حق و باطل کے درمیان) فیصلے کے دن نازل فرمائی وہ دن (جب میدانِ بدر میں مومنوں اور کافروں کے) دونوں لشکر باہم مقابل ہوئے تھے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے
— English
And know that anything you obtain of war booty - then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion - the day when the two armies met. And Allah, over all things, is competent.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِّمَنۡ فِىۡۤ اَيۡدِيۡكُمۡ مِّنَ الۡاَسۡرٰٓىۙ اِنۡ يَّعۡلَمِ اللّٰهُ فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ خَيۡرًا يُّؤۡتِكُمۡ خَيۡرًا مِّمَّاۤ اُخِذَ مِنۡكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuqul liman fee aydeekum mina al-asra in yaAAlami Allahufee quloobikum khayran yu/tikum khayran mimma okhithaminkum wayaghfir lakum wallahu ghafoorun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
Say
کہہ دیجیے
liman
to whoever
واسطے اس کے جو
(is) in
میں
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھوں میں ہے
mina
of
سے
l-asrā
the captives
قیدیوں میں سے
in
`If
اگر
yaʿlami
knows
جانے گا
l-lahu
Allah
اللہ
in
میں
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں میں
khayran
any od
کوئی بھلائی
yu'tikum
He will give you
وہ دے گا تم کو
khayran
better
بہتر
mimmā
than what
اس سے جو
ukhidha
was taken
لے لیا گیا
minkum
from you,
تم سے
wayaghfir
and He will forgive
اور معاف کردے گا
lakum
you.
تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اے نبی! آپ ان سے جو آپ کے ہاتھوں میں قیدی ہیں فرما دیجئے: اگر اللہ نے تمہارے دلوں میں بھلائی جان لی تو تمہیں اس (مال) سے بہتر عطا فرمائے گا جو (فدیہ میں) تم سے لیا جا چکا ہے اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يَعۡتَذِرُوۡنَ اِلَيۡكُمۡ اِذَا رَجَعۡتُمۡ اِلَيۡهِمۡ‌ؕ قُل لَّا تَعۡتَذِرُوۡا لَنۡ نُّـؤۡمِنَ لَـكُمۡ قَدۡ نَـبَّاَنَا اللّٰهُ مِنۡ اَخۡبَارِكُمۡ‌ؕ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُوۡلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوۡنَ اِلٰى عٰلِمِ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
YaAAtathiroona ilaykum itharajaAAtum ilayhim qul la taAAtathiroo lan nu/minalakum qad nabbaana Allahu min akhbarikumwasayara Allahu AAamalakum warasooluhu thummaturaddoona ila AAalimi alghaybi washshahadatifayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
yaʿtadhirūna
They will make excuses
وہ عذر کریں گے
ilaykum
to you
تمہاری طرف
idhā
when
جب
rajaʿtum
you (have) returned
لوٹو گے تم۔ پلٹو گے تم
ilayhim
to them
ان کی طرف
qul
Say
کہہ دیجیے
"(Do) not
نہ
taʿtadhirū
make excuse
عذر کرو۔ معذرتیں کرو
lan
never
ہرگز
nu'mina
we will believe
ہم نہ مانیں گے۔ نہ اعتماد کریں گے
lakum
you.
تم پر
qad
Verily,
تحقیق
nabba-anā
Allah (has) informed us
خبر دے دی ہم کو
l-lahu
Allah (has) informed us
اللہ نے
min
of
(میں) سے
akhbārikum
your news
تمہاری خبروں
wasayarā
and Allah will see
اور عنقریب دیکھے گا
l-lahu
and Allah will see
اللہ
ʿamalakum
your deeds
تمہارا عمل
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
thumma
Then
پھر
turaddūna
you will be brought back
تم لوٹائے جاؤ گے۔ تم پھیرے جاؤ گے
ilā
to
طرف
ʿālimi
(the) Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the seen
اور حاضر کے
fayunabbi-ukum
then He will inform you
پھر وہ بتائے گا تم کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
(اے مسلمانو!) وہ تم سے عذر خواہی کریں گے جب تم ان کی طرف (اس سفرِ تبوک سے) پلٹ کر جاؤ گے، (اے حبیب!) آپ فرما دیجئے: بہانے مت بناؤ ہم ہرگز تمہاری بات پر یقین نہیں کریں گے، ہمیں اﷲ نے تمہارے حالات سے باخبر کردیا ہے، اور اب (آئندہ) تمہارا عمل (دنیا میں بھی) اﷲ دیکھے گا اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی (دیکھے گا) پھر تم (آخرت میں بھی) ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے تو وہ تمہیں ان تمام (اعمال) سے خبردار فرما دے گا جو تم کیا کرتے تھے
— English
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَقُلِ اعۡمَلُوۡا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُوۡلُهٗ وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ‌ؕ وَسَتُرَدُّوۡنَ اِلٰى عٰلِمِ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waquli iAAmaloo fasayara AllahuAAamalakum warasooluhu walmu/minoona wasaturaddoona ilaAAalimi alghaybi washshahadatifayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
waquli
And say
اور آپ کہہ دیجیے
iʿ'malū
Do
عمل کرو
fasayarā
then Allah will see
پس عنقریب دیکھے گا
l-lahu
then Allah will see
اللہ
ʿamalakum
your deed
عمل تمہارا
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
wal-mu'minūna
and the believers
اور مومن بھی
wasaturaddūna
And you will be brought back
اور عنقریب تم پلٹائے جاؤ گے
ilā
to
طرف
ʿālimi
(the) Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the seen
اور حاضر کے
fayunabbi-ukum
then He will inform you
پھر وہ بتائے گا تم کو
bimā
of what
ساتھ اس کے
kuntum
you used (to)
جو تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور فرما دیجئے: تم عمل کرو، سو عنقریب تمہارے عمل کو اﷲ (بھی) دیکھ لے گا اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اور اہلِ ایمان (بھی)، اور تم عنقریب ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے، سو وہ تمہیں ان اعمال سے خبردار فرما دے گا جو تم کرتے رہتے تھے
— English
And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so, will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُ‌ؕ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha lahu mulku assamawatiwal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakummin dooni Allahi min waliyyin wala naseer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
lahu
to Him (belongs)
اس کے لیے ہے
mul'ku
the dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
and He causes death
اور موت دیتا ہے
wamā
And not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**besides Allah
کے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
بیشک اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی ساری بادشاہی ہے، (وہی) جِلاتا اور مارتا ہے، اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار (جو اَمرِ الہٰی کے خلاف تمہاری حمایت کر سکے
— English
Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
مَا كَانَ لِاَهۡلِ الۡمَدِيۡنَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ اَنۡ يَّتَخَلَّفُوۡا عَنۡ رَّسُوۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَرۡغَبُوۡا بِاَنۡفُسِهِمۡ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ لَا يُصِيۡبُهُمۡ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخۡمَصَةٌ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔــوۡنَ مَوۡطِئًا يَّغِيۡظُ الۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوۡنَ مِنۡ عَدُوٍّ نَّيۡلاً اِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ma kana li-ahli almadeenatiwaman hawlahum mina al-aAArabi an yatakhallafooAAan rasooli Allahi wala yarghaboo bi-anfusihimAAan nafsihi thalika bi-annahum la yuseebuhumthamaon wala nasabun walamakhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoonamawti-an yagheethu alkuffara walayanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahumbihi AAamalun salihun inna Allaha layudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
Not
نہیں
kāna
it was
ہے
li-ahli
(for) the people
والوں کے لیے
l-madīnati
of the Madinah
مدینہ
waman
and who
اور جو
ḥawlahum
were around them
ان کے آس پاس تھے
mina
of
میں سے
l-aʿrābi
the bedouins
اعراب
an
that
کہ
yatakhallafū
they remain behind
وہ پیچھے رہ جائیں
ʿan
after
سے
rasūli
the Messenger
رسول
l-lahi
of Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
yarghabū
they prefer
وہ بےپرواہ ہوں۔ نہ منہ موڑیں
bi-anfusihim
their lives
اپنے نفسوں کی وجہ سے
ʿan
to
nafsihi
his life
آپ کی ذات سے (ہٹ کر)
dhālika
That is
یہ
bi-annahum
because [they]
بوجہ اس کے کہ بیشک انہیں
(does) not
نہیں
yuṣībuhum
afflict them
پہنچی ان کو
ẓama-on
thirst
پیاس
walā
and not
اور نہ
naṣabun
fatigue
تھکاوٹ
walā
and not
اور نہ
makhmaṣatun
hunger
بھوک
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yaṭaūna
they step
انہوں نے لتاڑا
mawṭi-an
any step
کسی لتاڑنے کی جگہ کو
yaghīẓu
that angers
کہ غصہ دلائے
l-kufāra
the disbelievers
کفار کو
walā
and not
اور نہ
yanālūna
they inflict
انہوں نے لیا
min
on
سے
ʿaduwwin
an enemy
کسی دشمن
naylan
an infliction
کچھ لینا
illā
except
مگر
kutiba
is recorded
لکھا گیا
lahum
for them
ان کے لیے
bihi
in it
ساتھ اس کے
ʿamalun
(as) a deed
عمل
ṣāliḥun
righteous
نیک
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
allow to be lost
ضائع کرتا
ajra
the reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنوں کا
Urdu —
اہلِ مدینہ اور ان کے گرد و نواح کے (رہنے والے) دیہاتی لوگوں کے لئے مناسب نہ تھا کہ وہ رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (الگ ہو کر) پیچھے رہ جائیں اور نہ یہ کہ ان کی جانِ (مبارک) سے زیادہ اپنی جانوں سے رغبت رکھیں، یہ (حکم) اس لئے ہے کہ انہیں اﷲ کی راہ میں جو پیاس (بھی) لگتی ہے اور جو مشقت (بھی) پہنچتی ہے اور جو بھوک (بھی) لگتی ہے اور جو کسی ایسی جگہ پر چلتے ہیں جہاں کاچلنا کافروں کو غضبناک کرتا ہے اور دشمن سے جو کچھ بھی پاتے ہیں (خواہ قتل اور زخم ہو یا مالِ غنیمت وغیرہ) مگر یہ کہ ہر ایک بات کے بدلہ میں ان کے لئے ایک نیک عمل لکھا جاتا ہے۔ بیشک اللہ نیکوکاروں کا اَجر ضائع نہیں فرماتا
— English
It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۡۢبِهٖۤ اَوۡ قَاعِدًا اَوۡ قَآٮِٕمًا ۚ فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهٗ مَرَّ كَاَنۡ لَّمۡ يَدۡعُنَاۤ اِلٰى ضُرٍّ مَّسَّهٗ‌ؕ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِيۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha massa al-insana addurrudaAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qa-imanfalamma kashafna AAanhu durrahu marra kaanlam yadAAuna ila durrin massahu kathalikazuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
massa
touches
چھو جاتی
l-insāna
the man
انسان کو
l-ḍuru
the affliction
تکلیف
daʿānā
he calls Us
پکارتا ہے ہم کو
lijanbihi
(lying) on his side
اپنی کروٹ پر
aw
or
یا
qāʿidan
sitting
بیٹھے ہوئے
aw
or
یا
qāiman
standing
کھڑے کھڑے
falammā
But when
پھر جب
kashafnā
We remove
ہم ہٹا دیتے ہیں
ʿanhu
from him
اس سے
ḍurrahu
his affliction
اس کی تکلیف کو
marra
he passes on
چلا جاتا ہے
ka-an
as if he
گویا کہ
lam
(had) not
نہیں
yadʿunā
called Us
پکارا تھا اس نے ہم کو
ilā
for
طرف
ḍurrin
(the) affliction
تکلیف میں
massahu
(that) touched him
جو پہنچی اس کو
kadhālika
Thus
اسی طرح
zuyyina
(it) is made fair seeming
خوبصورت بنا دیئے گئے
lil'mus'rifīna
to the extravagant
حد سے بڑھنے والوں کے لیے
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
اور جب (ایسے) انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ ہمیں اپنے پہلو پر لیٹے یا بیٹھے یا کھڑے پکارتا ہے، پھر جب ہم اس سے اس کی تکلیف دور کردیتے ہیں تو وہ (ہمیں بھلا کر اس طرح) چل دیتا ہے گویا اس نے کسی تکلیف میں جو اسے پہنچی تھی ہمیں (کبھی) پکارا ہی نہیں تھا۔ اسی طرح حد سے بڑھنے والوں کے لئے ان کے (غلط) اَعمال آراستہ کر کے دکھائے گئے ہیں جو وہ کرتے رہے تھے
— English
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اِلَى اللّٰهِ مَرۡجِعُكُمۡ‌ۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ila Allahi marjiAAukum wahuwaAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
ilā
To
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
marjiʿukum
(is) your return
لوٹنا ہے تمہارا
wahuwa
and He
اور وہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
تمہیں اللہ ہی کی طرف لوٹنا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
To Allah is your return, and He is over all things competent."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرۡشُهٗ عَلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلاً‌ ؕ وَلَٮِٕنۡ قُلۡتَ اِنَّكُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡمَوۡتِ لَيَـقُوۡلَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں (چھ دنوں میں)
wakāna
and His throne was
اور تھا
ʿarshuhu
and His throne was
عرش اس کا
ʿalā
on
پر
l-māi
the water
پانی (پر )
liyabluwakum
that He might test [you]
تاکہ وہ آزمائے تم کو
ayyukum
which of you
کون سا تم میں سے
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھا ہے
ʿamalan
(in) deed
عمل کے اعتبار سے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
qul'ta
you say
تم کہتے ہو
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
mabʿūthūna
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے ہو
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
l-mawti
[the] death
موت کے (بعد)
layaqūlanna
surely would say
البتہ ضرور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
**"This is not
نہیں
hādhā
**"This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائناتوں) کو چھ روز (یعنی تخلیق و اِرتقاء کے چھ اَدوار و مراحل) میں پیدا فرمایا اور (تخلیقِ اَرضی سے قبل) اس کا تختِ اقتدار پانی پر تھا (اور اس نے اس سے زندگی کے تمام آثار کو اور تمہیں پیدا کیا) تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے اعتبار سے بہتر ہے؟ اور اگر آپ یہ فرمائیں کہ تم لوگ مرنے کے بعد (زندہ کر کے) اٹھائے جاؤ گے تو کافر یقینًا (یہ) کہیں گے کہ یہ تو صریح جادو کے سوا کچھ (اور) نہیں ہے
— English
And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡكَبِيۡرُ الۡمُتَعَالِ‏ 
— Transliteration
AAalimu alghaybi washshahadatialkabeeru almutaAAal
Word By Word —
ʿālimu
Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
l-kabīru
the Most Great
بڑا ہے
l-mutaʿāli
the Most High
بہت برتر/ بہت بڑا
Urdu —
وہ ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے سب سے برتر (اور) اعلیٰ رتبہ والا ہے
— English
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَـقِّ‌ؕ اِنۡ يَّشَاۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَاۡتِ بِخَلۡقٍ جَدِيۡدٍۙ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha khalaqa assamawatiwal-arda bilhaqqi in yasha/ yuthhibkumwaya/ti bikhalqin jadeed
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
in
If
اگر
yasha
He wills
وہ چاہے
yudh'hib'kum
He can remove you
لے جائے تم سب کو
wayati
and bring
اور لے آئے
bikhalqin
a creation
مخلوق
jadīdin
new
نئی
Urdu —
(اے سننے والے!) کیا تو نے نہیں دیکھا کہ بیشک اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی حکمت) کے ساتھ پیدا فرمایا۔ اگر وہ چاہے (تو) تمہیں نیست و نابود فرما دے اور (تمہاری جگہ) نئی مخلوق لے آئے
— English
Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَّالۡخَـيۡلَ وَالۡبِغَالَ وَالۡحَمِيۡرَ لِتَرۡكَبُوۡهَا وَزِيۡنَةً‌ ؕ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walkhayla walbighalawalhameera litarkabooha wazeenatanwayakhluqu ma la taAAlamoon
Word By Word —
wal-khayla
And horses
اور گھوڑے
wal-bighāla
and mules
اور خچر
wal-ḥamīra
and donkeys
اور گدھے
litarkabūhā
for you to ride them
تاکہ تم سواری کرو ان پر
wazīnatan
and (as) adornment
اور زینت بھی ہیں
wayakhluqu
And He creates
اور وہ پیدا کرے گا
what
اسے جو
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
اور (اُسی نے) گھوڑوں اور خچروں اور گدھوں کو (پیدا کیا) تاکہ تم ان پر سواری کر سکو اور وہ (تمہارے لئے) باعثِ زینت بھی ہوں، اور وہ (مزید ایسی بازینت سواریوں کو بھی) پیدا فرمائے گا جنہیں تم (آج) نہیں جانتے
— English
And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّمَا قَوۡلُـنَا لِشَىۡءٍ اِذَاۤ اَرَدۡنٰهُ اَنۡ نَّقُوۡلَ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ‏ 
— Transliteration
Innama qawluna lishay-inithaaradnahu an naqoola lahu kun fayakoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
qawlunā
Our Word
ہماری بات
lishayin
to a thing
کسی چیز کے لیے
idhā
when
جب
aradnāhu
We intend it
ارادہ کرتے ہیں ہم اس کا
an
(is) that
کہ
naqūla
We say
ہم کہیں
lahu
to it,
اس کو
kun
Be
ہوجا
fayakūnu
and it is
تو وہ ہوجاتا ہے
Urdu —
ہمارا فرمان تو کسی چیز کے لئے صرف اِسی قدر ہوتا ہے کہ جب ہم اُس (کو وجود میں لانے) کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم اُسے فرماتے ہیں: ”ہو جا“ پس وہ ہو جاتی ہے
— English
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَيَجۡعَلُوۡنَ لِلّٰهِ الۡبَـنٰتِ سُبۡحٰنَهٗ‌ۙ وَلَهُمۡ مَّا يَشۡتَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WayajAAaloona lillahi albanatisubhanahu walahum ma yashtahoon
Word By Word —
wayajʿalūna
And they assign
اور وہ بناتے ہیں
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
l-banāti
daughters
بیٹیاں
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
walahum
And for them
اور ان کے لیے
(is) what
وہ ہے جو
yashtahūna
they desire
وہ خواہش رکھیں
Urdu —
اور یہ (کفار و مشرکین) اللہ کے لئے بیٹیاں مقرر کرتے ہیں وہ (اس سے) پاک ہے اور اپنے لئے وہ کچھ (یعنی بیٹے) جن کی وہ خواہش کرتے ہیں
— English
And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَفَاَصۡفٰٮكُمۡ رَبُّكُمۡ بِالۡبَـنِيۡنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنَاثًا‌ ؕ اِنَّكُمۡ لَتَقُوۡلُوۡنَ قَوۡلاً عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Afaasfakum rabbukum bilbaneenawattakhatha mina almala-ikati inathaninnakum lataqooloona qawlan AAatheema
Word By Word —
afa-aṣfākum
Then has your Lord chosen (for) you
کیا بھلا چن لیا تم کو
rabbukum
Then has your Lord chosen (for) you
تمہارے رب نے
bil-banīna
sons
بیٹوں کے ساتھ
wa-ittakhadha
and He has taken
اور بنالیں
mina
from
سے
l-malāikati
the Angels
فرشتوں میں (سے)
ināthan
daughters
لڑکیاں
innakum
Indeed, you
یقیناً تم
lataqūlūna
surely say
البتہ تم کہتے ہو
qawlan
a word
بات
ʿaẓīman
grave
بہت بڑی
Urdu —
(اے مشرکو! خود سوچو!) بھلا تمہیں تو تمہارے رب نے بیٹوں کے لئے چن لیا ہے اور (اپنے لئے) اس نے فرشتوں کو بیٹیاں بنا لیا ہے، بیشک تم (اپنے ہی گھڑے ہوئے خیالات کے پیمانہ پر) بڑی سخت بات کہتے ہو
— English
Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
يَوۡمَ نَدۡعُوۡا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمۡ‌ۚ فَمَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖ فَاُولٰۤٮِٕكَ يَقۡرَءُوۡنَ كِتٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yawma nadAAoo kulla onasin bi-imamihimfaman ootiya kitabahu biyameenihi faola-ikayaqraoona kitabahum wala yuthlamoonafateela
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
nadʿū
We will call
ہم پکاریں گے
kulla
all
سب
unāsin
human beings
لوگوں کو
bi-imāmihim
with their record
ساتھ ان کے لیڈر کے/ پیشوا کے
faman
then whoever
تو جو کوئی
ūtiya
is given
دیا گیا
kitābahu
his record
کتاب اپنی
biyamīnihi
in his right hand
اپنے دائیں ہاتھ میں
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
yaqraūna
will read
پڑھیں گے
kitābahum
their records
کتاب اپنی
walā
and not
اور نہ
yuẓ'lamūna
they will be wronged
وہ ظلم کئے جائیں گے
fatīlan
(even as much as) a hair on a date seed
دھاگے برابر
Urdu —
وہ دن (یاد کریں) جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے، سو جسے اس کا نوشتۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا پس یہ لوگ اپنا نامۂ اعمال (مسرت و شادمانی سے) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
[Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَنَضَعُ الۡمَوَازِيۡنَ الۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَيْئًا ؕ وَاِنۡ كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ اَتَيۡنَا بِهَا‌ؕ وَكَفٰى بِنَا حٰسِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WanadaAAu almawazeena alqistaliyawmi alqiyamati fala tuthlamunafsun shay-an wa-in kana mithqala habbatinmin khardalin atayna biha wakafa binahasibeen
Word By Word —
wanaḍaʿu
And We set
اور ہم رکھ دیں گے
l-mawāzīna
the scales
پلڑوں کو۔ ترازو کو
l-qis'ṭa
(of) the justice
انصاف والے
liyawmi
for (the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
falā
so not
تو نہ
tuẓ'lamu
will be wronged
ظلم کیا جائے گا
nafsun
any soul
کسی شخص پر
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wa-in
And if
اور اگرچہ
kāna
(there) be
ہو
mith'qāla
weight
برابر
ḥabbatin
(of) a seed
ایک دانے کے
min
of
کا
khardalin
a mustard
رائی کے
ataynā
We will bring
ہم لے آئیں گے
bihā
[with] it.
اس کو
wakafā
And sufficient
اور کافی ہیں
binā
(are) We
ہم
ḥāsibīna
(as) Reckoners
حساب لگانے والے
Urdu —
اور ہم قیامت کے دن عدل و انصاف کے ترازو رکھ دیں گے سو کسی جان پر کوئی ظلم نہ کیا جائے گا، اور اگر (کسی کا عمل) رائی کے دانہ کے برابر بھی ہوگا (تو) ہم اسے (بھی) حاضر کر دیں گے، اور ہم حساب کرنے کو کافی ہیں
— English
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَـيۡسَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Thalika bima qaddamat yadakawaanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeed
Word By Word —
dhālika
That
یہ
bimā
(is) for what
بوجہ اس کے
qaddamat
have sent forth
جو آگے بھیجا
yadāka
your hands
تیرے دونوں ہاتھوں نے
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laysa
is not
نہیں ہے
biẓallāmin
unjust
ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to His slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
یہ تیرے ان اعمال کے باعث ہے جو تیرے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے اور بیشک اﷲ اپنے بندوں پر بالکل ظلم کرنے والا نہیں ہے
— English
"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَيَسۡتَعۡجِلُوۡنَكَ بِالۡعَذَابِ وَلَنۡ يُّخۡلِفَ اللّٰهُ وَعۡدَهٗ‌ؕ وَاِنَّ يَوۡمًا عِنۡدَ رَبِّكَ كَاَلۡفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوۡنَ‏ 
— Transliteration
WayastaAAjiloonaka bilAAathabiwalan yukhlifa Allahu waAAdahu wa-inna yawman AAindarabbika kaalfi sanatin mimma taAAuddoon
Word By Word —
wayastaʿjilūnaka
And they ask you to hasten
اور وہ جلدی مانگتے ہیں آپ سے
bil-ʿadhābi
the punishment
عذاب
walan
But never will
اور ہرگز نہ
yukh'lifa
Allah fail
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah fail
اللہ
waʿdahu
(in) His Promise
اپنے وعدے کے
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
yawman
a day
ایک دن
ʿinda
with
نزدیک
rabbika
your Lord
تیرے رب کے
ka-alfi
(is) like a thousand
ایک ہزار مانند ہے
sanatin
year(s)
سال کی
mimmā
of what
اس سے جو
taʿuddūna
you count
تم گنتے ہو۔ شمار کرتے ہو
Urdu —
اور یہ آپ سے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں اور اﷲ ہرگز اپنے وعدہ کی خلاف ورزی نہ کرے گا، اور (جب عذاب کا وقت آئے گا) تو (عذاب کا) ایک دن آپ کے رب کے ہاں ایک ہزار سال کی مانند ہے (اس حساب سے) جو تم شمار کرتے ہو
— English
And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ يَبِيۡتُوۡنَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدًا وَّقِيَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yabeetoonalirabbihim sujjadan waqiyama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yabītūna
spend (the) night
جو رات گزارتے ہیں
lirabbihim
before their Lord
اپنے رب کے لیے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
waqiyāman
and standing
اور قیام کرتے ہوئے
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیںo
— English
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
ذِكۡرٰى‌ۛ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thikra wama kunnathalimeen
Word By Word —
dhik'rā
(To) remind
نصیحت کے طور پر
wamā
and not
اور نہ
kunnā
We are
تھے ہم
ẓālimīna
unjust
ظالم
Urdu —
(اور یہ بھی) نصیحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھے
— English
As a reminder; and never have We been unjust.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
يُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ مِنَ السَّمَآءِ اِلَى الۡاَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ اِلَيۡهِ فِىۡ يَوۡمٍ كَانَ مِقۡدَارُهٗۤ اَلۡفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yudabbiru al-amra mina assama-iila al-ardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kanamiqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoon
Word By Word —
yudabbiru
He regulates
وہ تدبیر کرتا ہے
l-amra
the affair
معاملات کی
mina
of
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
ilā
to
تک
l-arḍi
the earth
زمین
thumma
then
پھر
yaʿruju
it will ascend
وہ چڑھتا ہے (امر)
ilayhi
to Him
اس کی طرف
in
میں
yawmin
a Day
ایسے دن
kāna
(the) measure of which is
ہے
miq'dāruhu
(the) measure of which is
اس کی مقدار
alfa
a thousand
ہزار
sanatin
years
سال (کے برابر)
mimmā
of what
اس میں سے
taʿuddūna
you count
جو تم شمار کرتے ہو
Urdu —
وہ آسمان سے زمین تک (نظام اقتدار) کی تدبیر فرماتا ہے پھر وہ امر اس کی طرف ایک دن میں چڑھتا ہے (اور چڑھے گا) جس کی مقدار ایک ہزار سال ہے اس (حساب) سے جو تم شمار کرتے ہو
— English
He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
ذٰلِكَ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Thalika AAalimu alghaybi washshahadatialAAazeezu arraheem
Word By Word —
dhālika
That
یہ ہے
ʿālimu
(is the) Knower
جاننے والا
l-ghaybi
(of) the hidden
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
l-ʿazīzu
the All-Mighty
غالب،
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحم فرمانے والا
Urdu —
وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے
— English
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَّسَبِّحُوۡهُ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wasabbihoohu bukratan waaseela
Word By Word —
wasabbiḥūhu
And glorify Him
اور تسبیح کرو اس کی
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
اور صبح و شام اس کی تسبیح کیا کرو
— English
And exalt Him morning and afternoon.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ رَبِّىۡ يَقۡذِفُ بِالۡحَـقِّ‌ۚ عَلَّامُ الۡغُيُوۡبِ‏ 
— Transliteration
Qul inna rabbee yaqthifu bilhaqqiAAallamu alghuyoob
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
inna
`Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
yaqdhifu
projects
ڈالتا ہے
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
ʿallāmu
(the) All-Knower
خوب جاننے والا ہے
l-ghuyūbi
(of) the unseen
غیبوں کا
Urdu —
فرما دیجئے: میرا رب (انبیاء کی طرف) حق کا القاء فرماتا ہے (وہ) سب غیبوں کو خوب جاننے والا ہے
— English
Say, "Indeed, my Lord projects the truth. Knower of the unseen."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنۡ يَّشَاۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَاۡتِ بِخَلۡقٍ جَدِيۡدٍۚ‏ 
— Transliteration
In yasha/ yuthhibkum waya/tibikhalqin jadeed
Word By Word —
in
If
اگر
yasha
He wills
وہ چاہے
yudh'hib'kum
He (can) do away with you
لے جائے تم کو
wayati
and bring
اور لے آئے
bikhalqin
in a creation
ایک مخلوق
jadīdin
new
نئی
Urdu —
اگر وہ چاہے تمہیں نابود کر دے اور نئی مخلوق لے آئے
— English
If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ عٰلِمُ غَيۡبِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ اِنَّهٗ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha AAalimu ghaybi assamawatiwal-ardi innahu AAaleemun bithati assudoor
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿālimu
(is the) Knower
جاننے والا ہے
ghaybi
(of the) unseen
غیب کو
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ʿalīmun
(is the) All-Knower
جاننے والا ہے
bidhāti
**of what (is) in the breasts.
بھید
l-ṣudūri
of what (is) in the breasts
سینوں کے
Urdu —
بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کے غیب کو جاننے والا ہے، یقیناً وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے خوب واقف ہے
— English
Indeed, Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنٰهُمۡ عَلٰى مَكَانَتِهِمۡ فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مُضِيًّا وَّلَا يَرۡجِعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw nashao lamasakhnahumAAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyanwala yarjiAAoon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
nashāu
We willed
ہم چاہیں
lamasakhnāhum
surely, We (would have) transformed them
البتہ مسخ کردیں ہم ان کو
ʿalā
in
پر
makānatihim
their places
ان کی جگہوں
famā
then not
تو نہ وہ
is'taṭāʿū
they would have been able
استطاعت رکھتے ہوں گے
muḍiyyan
to proceed
گزرنے کی/ چلنے کی
walā
and not
اور نہ
yarjiʿūna
return
وہ پلٹ سکیں گے
Urdu —
اور اگر ہم چاہتے تو اُن کی رہائش گاہوں پر ہی ہم ان کی صورتیں بگاڑ دیتے پھر نہ وہ آگے جانے کی قدرت رکھتے اور نہ ہی واپس لوٹ سکتے
— English
And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
قُلِ اللّٰهُمَّ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ عٰلِمَ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ اَنۡتَ تَحۡكُمُ بَيۡنَ عِبَادِكَ فِىۡ مَا كَانُوۡا فِيۡهِ يَخۡتَلِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Quli allahumma fatira assamawatiwal-ardi AAalima alghaybi washshahadatianta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoofeehi yakhtalifoon
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجیے
l-lahuma
O Allah
کہ اللہ
fāṭira
Creator
پیدا کرنے والے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
ʿālima
Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کے
anta
You
تو ہی
taḥkumu
will judge
تو فیصلہ کرے گا
bayna
between
درمیان
ʿibādika
Your slaves
اپنے بندوں کے
in
میں
what
اس میں جو
kānū
they used to
تھے وہ
fīhi
therein
اس میں
yakhtalifūna
differ
اختلاف کرتے
Urdu —
آپ عرض کیجئے: اے اللہ! آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود میں لانے والے! غیب اور ظاہر کا علم رکھنے والے! تو ہی اپنے بندوں کے درمیان اُن (امور) کا فیصلہ فرمائے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے
— English
Say, "O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
مِثۡلَ دَاۡبِ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوۡدَ وَالَّذِيۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡؕ وَمَا اللّٰهُ يُرِيۡدُ ظُلۡمًا لِّلۡعِبَادِ‏ 
— Transliteration
Mithla da/bi qawmi noohin waAAadinwathamooda wallatheena min baAAdihim wamaAllahu yureedu thulman lilAAibad
Word By Word —
mith'la
Like
مانند
dabi
(the) plight
حالت
qawmi
(of the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh
نوح کے
waʿādin
and Aad
اور عاد کے
wathamūda
and Thamud
اور ثمود کے
wa-alladhīna
and those
اور ان لوگوں کے
min
**after them.
جو
baʿdihim
after them
ان کے بعد تھے
wamā
**And Allah (does) not
اور نہیں ہے
l-lahu
And Allah (does) not
اللہ
yurīdu
want
ارادہ رکھتا
ẓul'man
injustice
ظلم کا
lil'ʿibādi
for (His) slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور جو لوگ ان کے بعد ہوئے (ان) کے دستورِ سزا کی طرح، اور اللہ بندوں پر ہرگز زیادتی نہیں چاہتا
— English
Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُؕ فَاِذَا قَضٰٓى اَمۡرًا فَاِنَّمَا يَقُوۡلُ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yuhyee wayumeetufa-itha qada amran fa-innama yaqoolu lahukun fayakoon
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuḥ'yī
gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
and causes death
اور وہ موت دیتا ہے
fa-idhā
And when
پھر جب
qaḍā
He decrees
وہ فیصلہ کرتا ہے
amran
a matter
کسی کام کا
fa-innamā
then only
تو بیشک
yaqūlu
He says
کہتا ہے
lahu
to it,
اس کو
kun
Be
ہوجاؤ
fayakūnu
and it is
تو وہ ہوجاتا ہے
Urdu —
وہی ہے جو زندگی دیتا ہے اور موت دیتا ہے پھر جب وہ کسی کام کا فیصلہ فرماتا ہے تو صرف اسے فرما دیتا ہے: "ہو جا" پس وہ ہو جاتا ہے
— English
He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖۤ اَنَّكَ تَرَى الۡاَرۡضَ خَاشِعَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ‌ؕ اِنَّ الَّذِىۡۤ اَحۡيَاهَا لَمُحۡىِ الۡمَوۡتٰى ؕ اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi annaka taraal-arda khashiAAatan fa-itha anzalnaAAalayha almaa ihtazzat warabat inna allatheeahyaha lamuhyee almawta innahuAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
wamin
And among
اور سے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں میں (سے)
annaka
(is) that you
بیشک تم
tarā
see
تم دیکھتے ہو
l-arḍa
the earth
زمین کو
khāshiʿatan
barren
دبی ہوئی
fa-idhā
but when
پھر جب
anzalnā
We send down
اتارتے ہیں ہم
ʿalayhā
upon it
اس پر
l-māa
water
پانی
ih'tazzat
it is stirred (to life)
وہ ہلتی ہے
warabat
and grows
اور پھولتی ہے
inna
Indeed,
بیشک
alladhī
the One Who
وہ ذات
aḥyāhā
gives it life
جس نے زندہ کیا اس کو
lamuḥ'yī
(is) surely the Giver of life
البتہ زندہ کرنے والا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ (پہلے) زمین کو خشک (اور بے قدر) دیکھتے ہیں پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے، بے شک وہ ذات جس نے اس (مردہ زمین) کو زندہ کیا ہے یقیناً وہی (روزِ قیامت) مُردوں کو زندہ فرمانے والا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًـا فَلِنَفۡسِهٖ‌ وَمَنۡ اَسَآءَ فَعَلَيۡهَا‌ؕ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha wamarabbuka bithallamin lilAAabeed
Word By Word —
man
Whoever
جس نے
ʿamila
does
عمل کیے
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
falinafsihi
then it is for his soul
تو اپنی ہی ذات کے لیے
waman
and whoever
اور جس نے
asāa
does evil
برا کیا
faʿalayhā
then it is against it.
تو اس پر ذمہ داری ہے
wamā
And not
اور نہیں
rabbuka
(is) your Lord
رب تیرا
biẓallāmin
unjust
بہت ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to His slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
جس نے نیک عمل کیا تو اُس نے اپنی ہی ذات کے (نفع کے) لئے (کیا) اور جِس نے گناہ کیا سو (اُس کا وبال بھی) اسی کی جان پر ہے، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے
— English
Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
لِّلَّهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ‌ؕ يَهَبُ لِمَنۡ يَّشَآءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنۡ يَّشَآءُ الذُّكُوۡرَۙ‏ 
— Transliteration
Lillahi mulku assamawatiwal-ardi yakhluqu ma yashao yahabuliman yashao inathan wayahabu liman yashao aththukoor
Word By Word —
lillahi
To Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
mul'ku
(belongs the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
yakhluqu
He creates
وہ پیدا کرتا ہے
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
yahabu
He grants
عطا کرتا ہے
liman
to whom
جس کے لیے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
ināthan
females
لڑکیاں
wayahabu
and He grants
اور عطا کرتا ہے
liman
to whom
جس کے لیے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
l-dhukūra
[the] males
لڑکے
Urdu —
اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے، جسے چاہتا ہے لڑکیاں عطا کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے لڑکے بخشتا ہے
— English
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنٰتٍ وَّاَصۡفٰٮكُمۡ بِالۡبَنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ami ittakhatha mimma yakhluqubanatin waasfakum bilbaneen
Word By Word —
ami
Or
یا
ittakhadha
has He taken
اس نے انتخاب کرلیں
mimmā
of what,
اس میں سے جو
yakhluqu
He has created
وہ پیدا کرتا ہے
banātin
daughters
بیٹیاں
wa-aṣfākum
and He has chosen (for) you
اور چن لیا تم کو
bil-banīna
sons
ساتھ بیٹوں کے
Urdu —
(اے کافرو! اپنے پیمانۂ فکر کے مطابق یہی جواب دو کہ) کیا اس نے اپنی مخلوقات میں سے (خود اپنے لئے تو) بیٹیاں بنا رکھی ہیں اور تمہیں بیٹوں کے ساتھ مختص کر رکھا ہے
— English
Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
قُلۡ اِنۡ كَانَ لِلرَّحۡمٰنِ وَلَدٌ  ۖ فَاَنَا اَوَّلُ الۡعٰبِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul in kana lirrahmaniwaladun faana awwalu alAAabideen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
in
`If
اگر
kāna
had
ہے
lilrraḥmāni
the Most Gracious
رحمن کے لیے
waladun
a son
کوئی بیٹا۔ اولاد
fa-anā
Then, I
تو میں
awwalu
(would be the) first
سب سے پہلا ہوں
l-ʿābidīna
(of) the worshippers
عبادت کرنے والوں میں
Urdu —
فرما دیجئے کہ اگر (بفرضِ محال) رحمان کے (ہاں) کوئی لڑکا ہوتا (یا اولاد ہوتی) تو میں سب سے پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوتا
— English
Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
سُبۡحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Subhana rabbi assamawatiwal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoon
Word By Word —
sub'ḥāna
Glory be
پاک ہے
rabbi
(to the) Lord
رب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
rabbi
(the) Lord
رب
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش کا
ʿammā
above what
اس سے
yaṣifūna
they ascribe
جو وہ بیان کرتے ہیں
Urdu —
آسمانوں اور زمین کا پروردگار، عرش کا مالک پاک ہے اُن باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں
— English
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُ‌ؕ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ اٰبَآٮِٕكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La ilaha illa huwa yuhyeewayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleen
Word By Word —
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him;
وہی
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
and causes death
اور وہ موت دیتا ہے
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
warabbu
and (the) Lord
اور رب تمہارے
ābāikumu
(of) your fathers
آباؤاجداد کا۔
l-awalīna
the former
پہلوں کا
Urdu —
اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی زندگی دیتا اور موت دیتا ہے (وہ) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے آباء و اجداد کا (بھی) رب ہے
— English
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ وَلِتُجۡزٰى كُلُّ نَفۡسٍۢ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakhalaqa Allahu assamawatiwal-arda bilhaqqi walitujzakullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoon
Word By Word —
wakhalaqa
And Allah created
اور پیدا کیا
l-lahu
And Allah created
اللہ نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
walituj'zā
and that may be recompensed
اور تاکہ بدلا دیا جائے
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
bimā
for what
اس کا
kasabat
it has earned
جو اس نے کمایا
wahum
and they
اور وہ
**will not be wronged.
نہ
yuẓ'lamūna
will not be wronged
ﻇلم کیے جائیں گے
Urdu —
اور اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی حکمت) کے ساتھ پیدا فرمایا اور اس لئے کہ ہر جان کو اس کے اعمال کا بدلہ دیا جائے جو اس نے کمائے ہیں اور اُن پر ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنۡ طَآٮِٕفَتٰنِ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اقۡتَتَلُوۡا فَاَصۡلِحُوۡا بَيۡنَهُمَا‌ۚ فَاِنۡۢ بَغَتۡ اِحۡدٰٮهُمَا عَلَى الۡاُخۡرٰى فَقَاتِلُوۡا الَّتِىۡ تَبۡغِىۡ حَتّٰى تَفِىۡٓءَ اِلٰٓى اَمۡرِ اللّٰهِ ‌ۚ فَاِنۡ فَآءَتۡ فَاَصۡلِحُوۡا بَيۡنَهُمَا بِالۡعَدۡلِ وَاَقۡسِطُوۡا ؕ‌ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in ta-ifatani minaalmu/mineena iqtataloo faaslihoo baynahumafa-in baghat ihdahuma AAala al-okhrafaqatiloo allatee tabghee hatta tafee-a ilaamri Allahi fa-in faat faaslihoobaynahuma bilAAadli waaqsitoo inna Allahayuhibbu almuqsiteen
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
ṭāifatāni
two parties
دو گروہ
mina
among
سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں میں(سے)
iq'tatalū
fight
باہم لڑ پڑیں
fa-aṣliḥū
then make peace
تو صلح کرا دو
baynahumā
between both of them
ان دونوں کے درمیان
fa-in
But if
پھر اگر
baghat
oppresses
زیادتی کرے
iḥ'dāhumā
one of them
ان دونوں میں سے ایک
ʿalā
on
پر
l-ukh'rā
the other
دوسرے (پر)
faqātilū
then fight
تو لڑو
allatī
one which
اس سے جو
tabghī
oppresses
زیادتی کرے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tafīa
it returns
وہ پلٹ آئے
ilā
to
طرف
amri
(the) command
حکم کی طرف
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-in
Then if
پھر اگر
fāat
it returns
وہ پلٹ آئے
fa-aṣliḥū
then make peace
تو صلح کرا دو
baynahumā
between them
ان دونوں کے درمیان
bil-ʿadli
with justice
انصاف کے ساتھ
wa-aqsiṭū
and act justly
اور انصاف کرو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥibbu
loves
پسند کرتا ہے
l-muq'siṭīna
those who act justly
انصاف کرنے والوں کو
Urdu —
اور اگر مسلمانوں کے دو گروہ آپس میں جنگ کریں تو اُن کے درمیان صلح کرا دیا کرو، پھر اگر ان میں سے ایک (گروہ) دوسرے پر زیادتی اور سرکشی کرے تو اس (گروہ) سے لڑو جو زیادتی کا مرتکب ہو رہا ہے یہاں تک کہ وہ اﷲ کے حکم کی طرف لوٹ آئے، پھر اگر وہ رجوع کر لے تو دونوں کے درمیان عدل کے ساتھ صلح کرا دو اور انصاف سے کام لو، بیشک اﷲ انصاف کرنے والوں کو بہت پسند فرماتا ہےo
— English
And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allah. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allah loves those who act justly.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّمَا الۡمُؤۡمِنُوۡنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُوۡا وَجٰهَدُوۡا بِاَمۡوَالِهِمۡ وَاَنۡفُسِهِمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama almu/minoona allatheenaamanoo billahi warasoolihi thumma lam yartaboowajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahiola-ika humu assadiqoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
l-mu'minūna
the believers
مومن
alladhīna
(are) those who
وہ لوگ ہیں
āmanū
believe
جو ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
thumma
then
پھر
lam
(do) not
نہیں
yartābū
doubt
وہ شک میں پڑے
wajāhadū
but strive
اور انہوں نے جہاد کیا
bi-amwālihim
with their wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusihim
and their lives
اور اپنی جانوں کے ساتھ
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
ulāika
Those
یہی لوگ
humu
[they]
وہ
l-ṣādiqūna
(are) the truthful
سچے ہیں
Urdu —
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے اور اﷲ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے، یہی وہ لوگ ہیں جو (دعوائے ایمان میں) سچےّ ہیںo
— English
The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha yaAAlamu ghayba assamawatiwal-ardi wallahu baseerunbima taAAmaloon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
ghayba
(the) unseen
غیب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کے سب غیب جانتا ہے، اور اﷲ جو عمل بھی تم کرتے ہو اسے خوب دیکھنے والا ہےo
— English
Indeed, Allah knows the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And Allah is Seeing of what you do.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
مَا يُبَدَّلُ الۡقَوۡلُ لَدَىَّ وَمَاۤ اَنَا بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Ma yubaddalu alqawlu ladayya wamaana bithallamin lilAAabeed
Word By Word —
Not
نہیں
yubaddalu
will be changed
بدلی جاتی
l-qawlu
the word
بات
ladayya
with Me,
میرے پاس۔ میرے ہاں
wamā
and not
اور نہیں ہوں
anā
I Am
میں
biẓallāmin
unjust
ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to My slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
میری بارگاہ میں فرمان بدلا نہیں جاتا اور نہ ہی میں بندوں پر ظلم کرنے والا ہوںo
— English
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ لَـهُ الۡبَنٰتُ وَلَـكُمُ الۡبَنُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Am lahu albanatu walakumu albanoon
Word By Word —
am
Or
یا
lahu
for Him
اس کے لیے ہیں
l-banātu
(are) daughters
بیٹیاں
walakumu
while for you
اور تمہارے لیے ہیں
l-banūna
(are) sons
بیٹے
Urdu —
کیا اس (خدا) کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے ہیںo
— English
Or has He daughters while you have sons?
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَاِبۡرٰهِيۡمَ الَّذِىۡ وَفّٰىٓ ۙ‏ 
— Transliteration
Wa-ibraheema allathee waffa
Word By Word —
wa-ib'rāhīma
And Ibrahim
اور ابراہیم
alladhī
who
جس نے
waffā
fulfilled
وفا کی
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) کے (صحیفوں میں تھیں) جنہوں نے (اﷲ کے ہر امر کو) بتمام و کمال پورا کیاo
— English
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰىۙ‏ 
— Transliteration
Alla taziru waziratun wizraokhra
Word By Word —
allā
That not
کہ نہیں
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
a bearer of burdens
کوئی بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
(the) burden
بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
Urdu —
کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گاo
— English
That no bearer of burdens will bear the burden of another
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
ثُمَّ يُجۡزٰٮهُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰىۙ‏ 
— Transliteration
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
Word By Word —
thumma
Then
پھر
yuj'zāhu
he will be recompensed for it
بدلہ دیا جائے گا اس کو
l-jazāa
the recompense
بدلہ
l-awfā
the fullest
پورا پورا
Urdu —
پھر اُسے (اُس کی ہر کوشش کا) پورا پورا بدلہ دیا جائے گاo
— English
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الۡمُنۡتَهٰىۙ‏ 
— Transliteration
Waanna ila rabbika almuntaha
Word By Word —
wa-anna
And that
اور بیشک
ilā
to
طرف
rabbika
your Lord
تیرے رب کی
l-muntahā
(is) the final al
پہنچنا ہے۔ انتہا ہے
Urdu —
اور یہ کہ (بالآخر سب کو) آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہےo
— English
And that to your Lord is the finality
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَاَنَّهٗ هُوَ اَضۡحَكَ وَاَبۡكٰىۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu huwa adhaka waabka
Word By Word —
wa-annahu
And that He
اور بیشک اس نے
huwa
[He]
وہی ہے
aḍḥaka
makes (one) laugh
جس نے ہنسایا
wa-abkā
and makes (one) weep
اور رلایا
Urdu —
اور یہ کہ وہی (خوشی دے کر) ہنساتا ہے اور (غم دے کر) رُلاتا ہےo
— English
And that it is He who makes [one] laugh and weep
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحۡيَاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu huwa amata waahya
Word By Word —
wa-annahu
And that He
اور بیشک وہ
huwa
[He]
وہی ہے
amāta
causes death
جس نے موت دی
wa-aḥyā
and gives life
اور زندہ کیا
Urdu —
اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جِلاتا ہےo
— English
And that it is He who causes death and gives life
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ۚ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُ‌ۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Lahu mulku assamawatiwal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAalakulli shay-in qadeer
Word By Word —
lahu
For Him
اسی کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
and causes death
اور موت دیتا ہے
wahuwa
and He
اور وہ
ʿalā
(is) over
پر
kulli
all
ہر
shayin
things
چیز
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھتا ہے
Urdu —
اسی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہی جِلاتا اور مارتا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہےo
— English
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
هُوَ الۡاَوَّلُ وَالۡاٰخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالۡبَاطِنُ‌ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Huwa al-awwalu wal-akhiru waththahiruwalbatinu wahuwa bikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
huwa
He
وہی
l-awalu
(is) the First
اول ہے
wal-ākhiru
and the Last
اور وہی آخر ہے
wal-ẓāhiru
and the Apparent
اور ظاہر ہے
wal-bāṭinu
and the Unapparent
اور باطن ہے
wahuwa
and He
اور وہ
bikulli
(is) of every
ہر
shayin
thing
چیز کو
ʿalīmun
All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
وہی (سب سے) اوّل اور (سب سے) آخر ہے اور (اپنی قدرت کے اعتبار سے) ظاہر اور (اپنی ذات کے اعتبار سے) پوشیدہ ہے، اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo
— English
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
هُوَ اللّٰهُ الَّذِىۡ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ‌ۚ هُوَ الرَّحۡمٰنُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa AAalimu alghaybi washshahadatihuwa arrahmanu arraheem
Word By Word —
huwa
He
وہ
l-lahu
(is) Allah
اللہ
alladhī
the One Who
وہ ذات ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
but
مگر
huwa
He,
وہی
ʿālimu
(the) All-Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
huwa
He
وہ
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
رحمن ہے
l-raḥīmu
the Most Merciful
اور رحیم ہے
Urdu —
وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والا ہے، وہی بے حد رحمت فرمانے والا نہایت مہربان ہےo
— English
He is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَتُجَاهِدُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ بِاَمۡوَالِكُمۡ وَاَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Tu/minoona billahiwarasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi bi-amwalikumwaanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoon
Word By Word —
tu'minūna
Believe
تم ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
watujāhidūna
and strive
اور تم جہاد کرو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
bi-amwālikum
with your wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusikum
and your lives
اور اپنی جانوں کے ساتھ
dhālikum
That
یہ بات
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم علم رکھتے
Urdu —
(وہ یہ ہے کہ) تم اللہ پر اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر (کامل) ایمان رکھو اور اللہ کی راہ میں اپنے مال و جان سے جہاد کرو، یہی تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم جانتے ہوo
— English
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know.
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ الۡمَوۡتَ الَّذِىۡ تَفِرُّوۡنَ مِنۡهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيۡكُمۡ‌ ثُمَّ تُرَدُّوۡنَ اِلٰى عٰلِمِ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul inna almawta allathee tafirroonaminhu fa-innahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimialghaybi washshahadati fayunabbi-okum bimakuntum taAAmaloon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
inna
`Indeed,
بیشک
l-mawta
the death
موت
alladhī
which
وہ جو
tafirrūna
you flee
تم بھاگتے ہو
min'hu
from it,
اس سے
fa-innahu
then surely it
تو بیشک وہ
mulāqīkum
(will) meet you
ملنے والی ہے تم سے
thumma
Then
پھر
turaddūna
you will be sent back
تم لوٹائے جاؤ گے
ilā
to
طرف
ʿālimi
(the) All-Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کے
fayunabbi-ukum
and He will inform you
پھر وہ بتادے گا تم کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
kuntum
you used to
تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
فرما دیجئے: جس موت سے تم بھاگتے ہو وہ ضرور تمہیں ملنے والی ہے پھر تم ہر پوشیدہ و ظاہر چیز کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے، سو وہ تمہیں آگاہ کر دے گا جو کچھ تم کرتے تھےo
— English
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
مَاۤ اَصَابَ مِنۡ مُّصِيۡبَةٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ يَهۡدِ قَلۡبَهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ma asaba min museebatinilla bi-ithni Allahi waman yu/min billahiyahdi qalbahu wallahu bikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
Not
نہیں
aṣāba
strikes
پہنچتی
min
any
کوئی
muṣībatin
disaster
مصیبت
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by (the) permission
اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yu'min
believes
ایمان لاتا ہے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
yahdi
He guides
وہ رہنمائی کرتا ہے
qalbahu
his heart
اس کے دل کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bikulli
of every
ہر
shayin
thing
چیز کو
ʿalīmun
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
(کسی کو) کوئی مصیبت نہیں پہنچتی مگر اللہ کے حکم سے اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے تو وہ اُس کے دل کو ہدایت فرما دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo
— English
No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
AAalimu alghaybi washshahadatialAAazeezu alhakeem
Word By Word —
ʿālimu
(The) Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کو
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کو
l-ʿazīzu
the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا
Urdu —
ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے، بڑے غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہےo
— English
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اۨلَّذِىۡ خَلَقَ الۡمَوۡتَ وَالۡحَيٰوةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلًا  ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡغَفُوۡرُۙ‏ 
— Transliteration
Allathee khalaqa almawta walhayataliyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezualghafoor
Word By Word —
alladhī
The One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-mawta
death
موت کو
wal-ḥayata
and life
اور زندگی کو
liyabluwakum
that He may test you
تاکہ آزمائے تم کو
ayyukum
which of you
کون ساتم میں سے
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھا ہے
ʿamalan
(in) deed
عمل میں
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
زبردست ہے
l-ghafūru
the Oft-Forgiving
بخشش کرنے والا ہے
Urdu —
جس نے موت اور زندگی کو (اِس لئے) پیدا فرمایا کہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے لحاظ سے بہتر ہے، اور وہ غالب ہے بڑا بخشنے والا ہےo
— English
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ كَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbilghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratun
(is) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
and a reward
اور اجر
kabīrun
great
بہت بڑا
Urdu —
بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہےo
— English
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
تَعۡرُجُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَالرُّوۡحُ اِلَيۡهِ فِىۡ يَوۡمٍ كَانَ مِقۡدَارُهٗ خَمۡسِيۡنَ اَلۡفَ سَنَةٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
TaAAruju almala-ikatu warroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasana
Word By Word —
taʿruju
Ascend
چڑھتے ہیں
l-malāikatu
the Angels
فرشتے
wal-rūḥu
and the Spirit
اور روح
ilayhi
to Him
اس کی طرف
in
میں
yawmin
a Day
ایک دن
kāna
[is]
ہے
miq'dāruhu
its measure
اسکی مقدار
khamsīna
(is) fifty
پچاس
alfa
thousand
ہزار
sanatin
year(s)
سال
Urdu —
اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭o
— English
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala walada
Word By Word —
wa-annahu
And that He -
اور بیشک وہ
taʿālā
Exalted is
بلند ہے
jaddu
(the) Majesty
شان
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب کی
not
نہیں
ittakhadha
He has taken
بنائی اس نے
ṣāḥibatan
a wife
کوئی بیوی
walā
and not
اور نہ کوئی
waladan
a son
بیٹا
Urdu —
اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے، اس نے نہ کوئی بیوی بنا رکھی ہے اور نہ ہی کوئی اولادo
— English
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
عٰلِمُ الۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلٰى غَيۡبِهٖۤ اَحَدًاۙ‏ 
— Transliteration
AAalimu alghaybi fala yuthhiruAAala ghaybihi ahada
Word By Word —
ʿālimu
(The) All-Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
falā
so not
پس نہیں
yuẓ'hiru
He reveals
وہ ظاہر کرتا
ʿalā
**He reveals
پر
ghaybihi
His unseen
اپنے غیب
aḥadan
(to) anyone
کسی ایک کو
Urdu —
(وہ) غیب کا جاننے والا ہے، پس وہ اپنے غیب پر کسی (عام شخص) کو مطلع نہیں فرماتاo
— English
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَمَا جَعَلۡنَاۤ اَصۡحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰٓٮِٕكَةً‌ وَّمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ اِلَّا فِتۡنَةً لِّلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡاۙ لِيَسۡتَيۡقِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ وَيَزۡدَادَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِيۡمَانًا‌ وَّلَا يَرۡتَابَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ‌ۙ وَلِيَقُوۡلَ الَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ وَّالۡكٰفِرُوۡنَ مَاذَاۤ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا  ‌ؕ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ  ‌ؕ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُوۡدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَ ‌ؕ وَمَا هِىَ اِلَّا ذِكۡرٰى لِلۡبَشَرِ‏ 
— Transliteration
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
aṣḥāba
keepers
ساتھی
l-nāri
(of) the Fire
آگ (والوں کو)
illā
except
مگر
malāikatan
Angels
فرشتے
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
ʿiddatahum
their number
ان کی گنتی کو
illā
except
مگر
fit'natan
(as) a trial
ایک آزمائش
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
liyastayqina
that may be certain
تاکہ یقین آجائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Scripture
کتاب
wayazdāda
and may increase
اور زیادہ ہوجائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کا
āmanū
believe
جو ایمان لائے
īmānan
(in) faith
ایمان
walā
and not
اور نہ
yartāba
may doubt
شک میں رہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
ūtū
were given
جو دئیے گئے
l-kitāba
the Scripture
کتاب
wal-mu'minūna
and the believers
اور مومن
waliyaqūla
and that may say
اور تاکہ کہیں
alladhīna
those
وہ لوگ
in
میں
qulūbihim
their hearts
جن کے دلوں (میں)
maraḍun
(is) a disease
بیماری ہے
wal-kāfirūna
and the disbelievers
اور کافر
mādhā
`What
کیا کچھ
arāda
(does) intend
ارادہ کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihādhā
by this
ساتھ اس
mathalan
example
مثال کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yuḍillu
does let astray
بھٹکا دیتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wayahdī
and guides
اور ہدایت دیتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wamā
And none
اور نہیں
yaʿlamu
knows
جانتا
junūda
(the) hosts
لشکروں کو
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کے
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
wamā
And not
اور نہیں
hiya
it
وہ
illā
(is) but
مگر
dhik'rā
a reminder
نصیحت
lil'bashari
to (the) human beings
انسان کے لیے
Urdu —
اور ہم نے دوزخ کے داروغے صرف فرشتے ہی مقرر کئے ہیں اور ہم نے ان کی گنتی کافروں کے لئے محض آزمائش کے طور پر مقرر کی ہے تاکہ اہلِ کتاب یقین کر لیں (کہ قرآن اور نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم حق ہے کیونکہ ان کی کتب میں بھی یہی تعداد بیان کی گئی تھی) اور اہلِ ایمان کا ایمان (اس تصدیق سے) مزید بڑھ جائے، اور اہلِ کتاب اور مومنین (اس کی حقانیت میں) شک نہ کر سکیں، اور تاکہ وہ لوگ جن کے دلوں میں (نفاق کی) بیماری ہے اور کفار یہ کہیں کہ اس (تعداد کی) مثال سے اللہ کی مراد کیا ہے؟ اسی طرح اللہ (ایک ہی بات سے) جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہراتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے، اور آپ کے رب کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور یہ (دوزخ کا بیان) اِنسان کی نصیحت کے لئے ہی ہےo
— English
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Al-A"laaThe Most High087surahاعلی
Al-A"laa | الْأَعْلیٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 8Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُ‌ؕ اِنَّهٗ يَعۡلَمُ الۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفٰىؕ‏ 
— Transliteration
Illa ma shaa Allahuinnahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
Word By Word —
illā
Except
مگر
what
جو
shāa
wills
چاہا
l-lahu
Allah
اللہ نے
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
yaʿlamu
knows
وہ جانتا ہے
l-jahra
the manifest
ظاہر کو
wamā
and what
اور جو
yakhfā
is hidden
پوشیدہ ہے
Urdu —
مگر جو اﷲ چاہے، بیشک وہ جہر اور خفی (یعنی ظاہر و پوشیدہ اور بلند و آہستہ) سب باتوں کو جانتا ہےo
— English
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
Ad-DhuhaaThe Morning Hours093surahدن کا چڑھنا
Ad-Dhuhaa | الضُّحٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 11Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىؕ‏ 
— Transliteration
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
Word By Word —
Not
نہیں
waddaʿaka
has forsaken you
چھوڑا تجھ کو
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
wamā
and not
اور نہ
qalā
He is displeased
وہ ناراض ہوا
Urdu —
آپ کے رب نے (جب سے آپ کو منتخب فرمایا ہے) آپ کو نہیں چھوڑا اور نہ ہی (جب سے آپ کو محبوب بنایا ہے) ناراض ہوا ہےo
— English
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
At-TinThe Fig095surahانجیر
At-Tin | التِّيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 28Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَلَيۡسَ اللّٰهُ بِاَحۡكَمِ الۡحٰكِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alaysa Allahu bi-ahkami alhakimeen
Word By Word —
alaysa
Is not
کیا نہیں ہے
l-lahu
Allah
اللہ
bi-aḥkami
(the) Most Just
سب فیصلہ کرنے والوں میں بڑھ کر
l-ḥākimīna
(of) the Judges
فیصلہ کرنے والا
Urdu —
کیا اﷲ سب حاکموں سے بڑا حاکم نہیں ہےo
— English
Is not Allah the most just of judges?
Al-IkhlaasSincerity112surahاخلاص
Al-Ikhlaas | الْإِخْلاَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 22Verses: 4Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
لَمۡ يَلِدۡ ۙ وَلَمۡ يُوۡلَدۡۙ‏ 
— Transliteration
Lam yalid walam yoolad
Word By Word —
lam
Not
نہ
yalid
He begets
اس نے جنا
walam
and not
اور نہ
yūlad
He is betten
وہ جنا گیا
Urdu —
نہ اس سے کوئی پیدا ہوا ہے اور نہ ہی وہ پیدا کیا گیا ہےo
— English
He neither begets nor is born,
Al-FalaqThe Dawn113surahصبح
Al-Falaq | الْفَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 20Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ اَعُوۡذُ بِرَبِّ الۡفَلَقِۙ‏ 
— Transliteration
Qul aAAoothu birabbi alfalaq
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
aʿūdhu
I seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbi
in (the) Lord
رب کی
l-falaqi
(of) the dawn
صبح کے
Urdu —
آپ عرض کیجئے کہ میں (ایک) دھماکے سے انتہائی تیزی کے ساتھ (کائنات کو) وجود میں لانے والے رب کی پناہ مانگتا ہوںo
— English
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
مِنۡ شَرِّ مَا خَلَقَۙ‏ 
— Transliteration
Min sharri ma khalaq
Word By Word —
min
From
سے
sharri
(the) evil
شر
(of) what
ہر اس چیز کے جو
khalaqa
He created
اس نے پیدا کی
Urdu —
ہر اس چیز کے شر (اور نقصان) سے جو اس نے پیدا فرمائی ہےo
— English
From the evil of that which He created
وَمِنۡ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ‏ 
— Transliteration
Wamin sharri ghasiqin ithawaqab
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
sharri
(the) evil
شر
ghāsiqin
(of) darkness
اندھیرا کرنے والی کے
idhā
when
جب
waqaba
it spreads
وہ داخل ہوجائے
Urdu —
اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب (اس کی) ظلمت چھا جائےo
— English
And from the evil of darkness when it settles
وَمِنۡ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِىۡ الۡعُقَدِۙ‏ 
— Transliteration
Wamin sharri annaffathatifee alAAuqad
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
sharri
(the) evil
شر
l-nafāthāti
(of) the blowers
پھونکنے والیوں کے
in
میں
l-ʿuqadi
the knots
گرہوں (میں)
Urdu —
اور گرہوں میں پھونک مارنے والی جادوگرنیوں (اور جادوگروں) کے شر سےo
— English
And from the evil of the blowers in knots
وَمِنۡ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ‏ 
— Transliteration
Wamin sharri hasidin itha hasad
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
sharri
(the) evil
شر
ḥāsidin
(of) an envier
حاسد کے
idhā
when
جب
ḥasada
he envies
وہ حسد کرے
Urdu —
اور ہر حسد کرنے والے کے شر سے جب وہ حسد کرےo
— English
And from the evil of an envier when he envies."
An-NaasMankind114surahانسان
An-Naas | النَّاس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 21Verses: 6Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ اَعُوۡذُ بِرَبِّ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Qul aAAoothu birabbi annas
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
aʿūdhu
I seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbi
in (the) Lord
رب کی
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
آپ عرض کیجئے کہ میں (سب) انسانوں کے رب کی پناہ مانگتا ہوںo
— English
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
مَلِكِ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Maliki annas
Word By Word —
maliki
(The) King
بادشاہ
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
جو (سب) لوگوں کا بادشاہ ہےo
— English
The Sovereign of mankind.
اِلٰهِ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Ilahi annas
Word By Word —
ilāhi
(The) God
الٰہ کی/معبود کی
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
جو (ساری) نسلِ انسانی کا معبود ہےo
— English
The God of mankind,
مِنۡ شَرِّ الۡوَسۡوَاسِ ۙ الۡخَـنَّاسِ ۙ‏ 
— Transliteration
Min sharri alwaswasi alkhannas
Word By Word —
min
From
سے
sharri
(the) evil
شر
l-waswāsi
(of) the whisperer
وسوسہ ڈالنے والے
l-khanāsi
the one who withdraws
بار بار پلٹ کر آنے والے کے
Urdu —
وسوسہ انداز (شیطان) کے شر سے جو (اﷲ کے ذکر کے اثر سے) پیچھے ہٹ کر چھپ جانے والا ہےo
— English
From the evil of the retreating whisperer -
الَّذِىۡ يُوَسۡوِسُ فِىۡ صُدُوۡرِ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Allathee yuwaswisu fee sudoori annas
Word By Word —
alladhī
The one who
وہ جو
yuwaswisu
whispers
وسوسہ ڈالتا ہے
in
میں
ṣudūri
(the) breasts
سینوں
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
جو لوگوں کے دلوں میں وسوسہ ڈالتا ہےo
— English
Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
مِنَ الۡجِنَّةِ وَالنَّاسِ‏ 
— Transliteration
Mina aljinnati wannas
Word By Word —
mina
From
سے
l-jinati
the jinn
جنوں میں
wal-nāsi
and men
اور انسانوں میں
Urdu —
خواہ وہ (وسوسہ انداز شیطان) جنات میں سے ہو یا انسانوں میں سےo
— English
From among the jinn and mankind."