Skip to main content
Logo

allies

Allies in the Quran are those who support and uphold the cause of Allah and His messengers. Believers are encouraged to ally themselves with righteous individuals and communities while avoiding alliances with those who oppose divine guidance. Surah Al-Maidah (5:51) and Surah At-Tawbah (9:71) highlight the importance of choosing allies who share faith and values, ensuring unity and strength in the path of righteousness.

Discover the profound insights behind the topic allies. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 8 verses. These verses are drawn from 7 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 4 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses..

Chapters

An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا بِاللّٰهِ وَاعۡتَصَمُوۡا بِهٖ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِىۡ رَحۡمَةٍ مِّنۡهُ وَفَضۡلٍۙ وَّيَهۡدِيۡهِمۡ اِلَيۡهِ صِرَاطًا مُّسۡتَقِيۡمًاؕ‏ 
— Transliteration
Faamma allatheena amanoobillahi waAAtasamoo bihifasayudkhiluhum fee rahmatin minhu wafadlinwayahdeehim ilayhi siratan mustaqeema
Word By Word —
fa-ammā
So as for
تو رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wa-iʿ'taṣamū
and held fast
اور انہوں نے مضبوطی سے پکڑ لیا
bihi
to Him,
اس کو
fasayud'khiluhum
then He will admit them
تو عنقریب وہ داخل کرے گا ان کو
in
میں
raḥmatin
Mercy
رحمت
min'hu
from Himself
اپنی طرف سے
wafaḍlin
and Bounty
فضل میں
wayahdīhim
and will guide them
اور راہ نمائی کرے گا ان کی
ilayhi
to Himself
اپنی طرف
ṣirāṭan
(on) a way
راستے
mus'taqīman
straight
سیدھے کی
Urdu —
پس جو لوگ اﷲ پر ایمان لائے اور اس (کے دامن) کو مضبوطی سے پکڑے رکھا تو عنقریب (اﷲ) انہیں اپنی (خاص) رحمت اور فضل میں داخل فرمائے گا، اور انہیں اپنی طرف (پہنچنے کا) سیدھا راستہ دکھائے گاo
— English
So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.
يَسۡتَفۡتُوۡنَكَؕ قُلِ اللّٰهُ يُفۡتِيۡكُمۡ فِىۡ الۡـكَلٰلَةِ‌ؕ اِنِ امۡرُؤٌا هَلَكَ لَـيۡسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗۤ اُخۡتٌ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَ‌ۚ وَهُوَ يَرِثُهَاۤ اِنۡ لَّمۡ يَكُنۡ لَّهَا وَلَدٌ‌ ؕ فَاِنۡ كَانَتَا اثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ‌ؕ وَاِنۡ كَانُوۡۤا اِخۡوَةً رِّجَالاً وَّنِسَآءً فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ الۡاُنۡثَيَيۡنِ‌ؕ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اَنۡ تَضِلُّوۡا‌ؕ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Yastaftoonaka quli Allahu yufteekumfee alkalalati ini imruon halaka laysa lahu waladun walahuokhtun falaha nisfu ma taraka wahuwayarithuha in lam yakun laha waladun fa-in kanataithnatayni falahuma aththuluthani mimmataraka wa-in kanoo ikhwatan rijalan wanisaanfaliththakari mithlu haththialonthayayni yubayyinu Allahu lakum an tadilloo wallahubikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
yastaftūnaka
They seek your ruling
وہ فتوے مانگتے ہیں آپ سے
quli
Say
کہہ دیجیے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
yuf'tīkum
gives you a ruling
فتوی دیتا ہے تم کو
concerning
میں
l-kalālati
the Kalala
کلالہ کے بارے
ini
if
اگر
im'ru-on
a man
کوئی شخص
halaka
died
فوت ہوجائے
laysa
(and) not
نہیں ہے
lahu
he has
اس کے لیے
waladun
a child
کوئی بچہ۔ اولاد
walahu
and he has
اور اس کے لیے
ukh'tun
a sister
بہن ہے
falahā
then for her
تو اس (بہن) کے لیے
niṣ'fu
(is) a half
آدھا ہے
(of) what
جو
taraka
he left
اس نے چھوڑا
wahuwa
And he
اور وہ
yarithuhā
will inherit from her
خود وارث ہوگا اس کا
in
if
اگر
lam
not
نہ
yakun
is
ہو
lahā
for her
اس (بہن) کے لیے
waladun
a child
کوئی بچہ
fa-in
But if
پھر اگر
kānatā
there were
وہ دونوں ہوں
ith'natayni
two females
دو بہنیں
falahumā
then for them
تو ان دونوں کے لیے
l-thuluthāni
two thirds
دو تہائی ہے
mimmā
of what
اس میں سے جو
taraka
he left
اس نے چھوڑا
wa-in
But if
اور اگر
kānū
they were
وہ ہوں
ikh'watan
brothers and sisters
کئی بہن بھائی
rijālan
men
مرد
wanisāan
and women
اور عورتیں
falildhakari
then the male will have
تو واسطے مرد کے
mith'lu
like
مانند
ḥaẓẓi
share
حصہ
l-unthayayni
(of) the two females
دو عورتوں کے ہے
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
lakum
to you
تمہارے لیے
an
lest
کہ نہ
taḍillū
you astray
تم گمراہ ہوجاؤ۔ کہ تم گمراہ ہوجاؤ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
لوگ آپ سے فتویٰ (یعنی شرعی حکم) دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے کہ اﷲ تمہیں (بغیر اولاد اور بغیر والدین کے فوت ہونے والے) کلالہ (کی وراثت) کے بارے میں یہ حکم دیتا ہے کہ اگر کوئی ایسا شخص فوت ہو جائے جو بے اولاد ہو مگر اس کی ایک بہن ہو تو اس کے لئے اس (مال) کا آدھا (حصہ) ہے جو اس نے چھوڑا ہے، اور (اگر اس کے برعکس بہن کلالہ ہو تو اس کے مرنے کی صورت میں اس کا) بھائی اس (بہن) کا وارث (کامل) ہوگا اگر اس (بہن) کی کوئی اولاد نہ ہو، پھر اگر (کلالہ بھائی کی موت پر) دو (بہنیں وارث) ہوں تو ان کے لئے اس (مال) کا دو تہائی (حصہ) ہے جو اس نے چھوڑا ہے، اور اگر (بصورتِ کلالہ مرحوم کے) چند بھائی بہن مرد (بھی) اور عورتیں (بھی وارث) ہوں تو پھر (ہر) ایک مرد کا (حصہ) دو عورتوں کے حصہ کے برابر ہوگا۔ (یہ احکام) اﷲ تمہارے لئے کھول کر بیان فرما رہا ہے تاکہ تم بھٹکتے نہ پھرو، اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے
— English
They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two-thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
ۨالَّذِيۡنَ يَتَّخِذُوۡنَ الۡـكٰفِرِيۡنَ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‌ؕ اَيَبۡتَغُوۡنَ عِنۡدَهُمُ الۡعِزَّةَ فَاِنَّ الۡعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيۡعًاؕ‏ 
— Transliteration
Allatheena yattakhithoona alkafireenaawliyaa min dooni almu/mineena ayabtaghoona AAindahumualAAizzata fa-inna alAAizzata lillahi jameeAAa
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yattakhidhūna
take
جو بنالیتے ہیں
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
awliyāa
(as) allies
دوست
min
**instead of
کے
dūni
instead of
سوا
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
ayabtaghūna
Do they seek
کیا وہ تلاش کرتے ہیں
ʿindahumu
with them
ان کے پاس
l-ʿizata
the honor
عزت
fa-inna
But indeed,
تو بیشک
l-ʿizata
the honor
عزت
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لیے ہے
jamīʿan
all
ساری کی ساری
Urdu —
(یہ) ایسے لوگ (ہیں) جو مسلمانوں کی بجائے کافروں کو دوست بناتے ہیں، کیا یہ ان کے پاس عزت تلاش کرتے ہیں؟ پس عزت تو ساری اللہ (تعالٰی) کے لئے ہےo
— English
Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا الۡكٰفِرِيۡنَ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‌ؕ اَتُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ تَجۡعَلُوۡا لِلّٰهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطٰنًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo alkafireena awliyaamin dooni almu/mineena atureedoona an tajAAaloo lillahiAAalaykum sultanan mubeena
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے لوگو۔
alladhīna
who
جو
āmanū
believe[d]
ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
awliyāa
(as) allies
دوست
min
**instead of
کے
dūni
instead of
سوا
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
aturīdūna
Do you wish
کیا تم چاہتے ہو
an
that
کہ
tajʿalū
you make
تم بناؤ
lillahi
for Allah
اللہ کے لئیے
ʿalaykum
against you
اپنے خلاف
sul'ṭānan
an evidence
کوئی دلیل
mubīnan
clear
کھلم کھلی
Urdu —
اے ایمان والو! مسلمانوں کے سوا کافروں کو دوست نہ بناؤ، کیا تم چاہتے ہو کہ (نافرمانوں کی دوستی کے ذریعے) اپنے خلاف اللہ کی صریح حجت قائم کر لو o
— English
O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give Allah against yourselves a clear case?
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا الۡيَهُوۡدَ وَالنَّصٰرٰىۤ اَوۡلِيَآءَ‌ۘ بَعۡضُهُمۡ اَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَوَلَّهُمۡ مِّنۡكُمۡ فَاِنَّهٗ مِنۡهُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِىۡ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo alyahooda wannasaraawliyaa baAAduhum awliyao baAAdinwaman yatawallahum minkum fa-innahu minhum inna Allaha layahdee alqawma aththalimeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
l-yahūda
the Jews
یہود کو
wal-naṣārā
and the Christians
اور نصاری کو
awliyāa
(as) allies
دوست
baʿḍuhum
Some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
(are) allies
دوست ہیں
baʿḍin
(to) others
بعض کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yatawallahum
takes them as allies
دوست بنائے گا ان کو
minkum
among you,
تم میں سے
fa-innahu
then indeed, he
پس بیشک وہ
min'hum
(is) of them.
انہی میں سے ہیں
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
قوم کو
l-ẓālimīna
the wrongdoing
جو ظالم ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! یہود اور نصارٰی کو دوست مت بناؤ یہ (سب تمہارے خلاف) آپس میں ایک دوسرے کے دوست ہیں، اور تم میں سے جو شخص ان کو دوست بنائے گا بیشک وہ (بھی) ان میں سے ہو (جائے) گا، یقیناً اﷲ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
— English
O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] allies of one another. And whoever is an ally to them among you - then indeed, he is [one] of them. Indeed, Allah guides not the wrongdoing people.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَهَاجَرُوۡا وَجٰهَدُوۡا بِاَمۡوَالِهِمۡ وَاَنۡفُسِهِمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَالَّذِيۡنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوۡۤا اُولٰۤٮِٕكَ بَعۡضُهُمۡ اَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَلَمۡ يُهَاجِرُوۡا مَا لَـكُمۡ مِّنۡ وَّلَايَتِهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوۡا‌ۚ وَاِنِ اسۡتَـنۡصَرُوۡكُمۡ فِى الدِّيۡنِ فَعَلَيۡكُمُ النَّصۡرُ اِلَّا عَلٰى قَوۡمٍۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ مِّيۡثَاقٌ ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoo wahajaroowajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahiwallatheena awaw wanasaroo ola-ikabaAAduhum awliyao baAAdin wallatheenaamanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihimmin shay-in hatta yuhajiroo wa-ini istansarookumfee addeeni faAAalaykumu annasru illaAAala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun wallahubima taAAmaloona baseer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
wahājarū
and emigrated
اور انہوں نے ہجرت کی
wajāhadū
and strove hard
اور جہاد کیا
bi-amwālihim
with their wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusihim
and their lives
اور اپنے نفسوں کے ساتھ
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
āwaw
gave shelter
جنہوں نے پناہ دی
wanaṣarū
and helped
اور مدد دی
ulāika
those -
یہی لوگ
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
(are) allies
سرپرست ہیں۔ گہرے دوست ہیں
baʿḍin
(of) another
بعض کے
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
walam
and (did) not
اور نہیں
yuhājirū
emigrate
انہوں نے ہجرت کی
(it is) not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**their protection
کی
walāyatihim
their protection
ان کی ولایت میں سے
min
**(in) anything,
کوئی
shayin
(in) anything
بھی چیز
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuhājirū
they emigrate
وہ ہجرت کرجائیں
wa-ini
And if
اور اگر
is'tanṣarūkum
they seek your help
وہ مدد مانگیں تم سے
in
میں
l-dīni
the religion
دین کے معاملے میں
faʿalaykumu
then upon you
تو تم پر ہے
l-naṣru
(is to) help them
مدد کرنا
illā
except
مگر
ʿalā
against
کے خلاف
qawmin
a people
اس قوم (کے خلاف)
baynakum
between you
تمہارے درمیان
wabaynahum
and between them
اور ان کے درمیان
mīthāqun
(is) a treaty
پختہ معاہدہ ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے (اللہ کے لئے) وطن چھوڑ دیئے اور اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے (مہاجرین کو) جگہ دی اور (ان کی) مدد کی وہی لوگ ایک دوسرے کے حقیقی دوست ہیں، اور جو لوگ ایمان لائے (مگر) انہوں نے (اللہ کے لئے) گھر بار نہ چھوڑے تو تمہیں ان کی دوستی سے کوئی سروکار نہیں یہاں تک کہ وہ ہجرت کریں اور اگر وہ دین (کے معاملات) میں تم سے مدد چاہیں تو تم پر (ان کی) مدد کرنا واجب ہے مگر اس قوم کے مقابلہ میں (مدد نہ کرنا) کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح و امن کا) معاہدہ ہو، اور اللہ ان کاموں کو جو تم کر رہے ہو خوب دیکھنے والا ہے
— English
Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no guardianship of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
كَيۡفَ يَكُوۡنُ لِلۡمُشۡرِكِيۡنَ عَهۡدٌ عِنۡدَ اللّٰهِ وَعِنۡدَ رَسُوۡلِهٖۤ اِلَّا الَّذِيۡنَ عٰهَدتُّمۡ عِنۡدَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ‌ۚ فَمَا اسۡتَقَامُوۡا لَـكُمۡ فَاسۡتَقِيۡمُوۡا لَهُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAindaAllahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtumAAinda almasjidi alharami fama istaqamoolakum fastaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbualmuttaqeen
Word By Word —
kayfa
How
کس طرح
yakūnu
can (there) be
ہوسکتا ہے
lil'mush'rikīna
for the polytheists
مشرکین کے لیے
ʿahdun
a covenant
کوئی عہد
ʿinda
with
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
waʿinda
and with
اور نزدیک
rasūlihi
His Messenger
اس کے رسول
illā
except
سوائے
alladhīna
those (with) whom
ان لوگوں کے
ʿāhadttum
you made a covenant
عہد کیا تم نے
ʿinda
near
پاس
l-masjidi
Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
مسجد (حرام) کے
famā
So long as
تو جب تک
is'taqāmū
they are upright
وہ قائم رہیں
lakum
to you
تمہارے لیے
fa-is'taqīmū
then you be upright
پس تم بھی قائم رہو
lahum
to them.
ان کے لیے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥibbu
loves
پسند کرتا ہے
l-mutaqīna
the righteous
تقوی والوں کو
Urdu —
(بھلا) مشرکوں کے لئے اللہ کے ہاں اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ہاں کوئی عہد کیوں کر ہو سکتا ہے؟ سوائے ان لوگوں کے جن سے تم نے مسجدِ حرام کے پاس (حدیبیہ میں) معاہدہ کیا ہے سو جب تک وہ تمہارے ساتھ (عہد پر) قائم رہیں تم ان کے ساتھ قائم رہو۔ بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہے
— English
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him].
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡۤا اٰبَآءَكُمۡ وَاِخۡوَانَكُمۡ اَوۡلِيَآءَ اِنِ اسۡتَحَبُّوۡا الۡـكُفۡرَ عَلَى الۡاِيۡمَانِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَوَلَّهُمۡ مِّنۡكُمۡ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo abaakum wa-ikhwanakumawliyaa ini istahabboo alkufra AAala al-eemaniwaman yatawallahum minkum faola-ika humu aththalimoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو !
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
ābāakum
your fathers
اپنے باپوں کو
wa-ikh'wānakum
and your brothers
اور اپنے بھائیوں کو
awliyāa
(as) allies
دوست
ini
if
اگر
is'taḥabbū
they prefer
وہ ترجیح دیں۔ زیادہ محبوب رکھیں
l-kuf'ra
[the] disbelief
کفر کو
ʿalā
over
پر
l-īmāni
[the] belief
ایمان (پر)
waman
And whoever
اور جو کوئی
yatawallahum
takes them as allies
دوست بنائے گا ان کو
minkum
among you,
تم میں سے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
[they]
وہ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! تم اپنے باپ (دادا) اور بھائیوں کو بھی دوست نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو محبوب رکھتے ہوں، اور تم میں سے جو شخص بھی انہیں دوست رکھے گا سو وہی لوگ ظالم ہیں
— English
O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you - then it is those who are the wrongdoers.