Skip to main content
Logo

alone

The Quran emphasizes that Allah is alone in His divinity, authority, and power. Believers are called to worship Him alone, without associating partners with Him. This concept of Tawheed (oneness of Allah) is central to Islamic belief. Surah Al-Ikhlas (112:1-4) and Surah Al-An’am (6:102) affirm that Allah is the sole Creator and Sustainer, deserving of all worship and devotion.

Discover the profound insights behind the topic alone. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 12 verses. These verses are drawn from 12 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 3 verses. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 1 verse..

Chapters

Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالُـوۡۤا اَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ اللّٰهَ وَحۡدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ اٰبَآؤُنَا‌ۚ فَاۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo aji/tana linaAAbuda Allahawahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaonafa/tina bima taAAiduna in kunta mina assadiqeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
aji'tanā
Have you come to us
کیا تو آیا ہے ہمارے پاس
linaʿbuda
that we (should) worship
کہ ہم عبادت کریں
l-laha
Allah
اللہ کی
waḥdahu
Alone
صرف اسی ایک کی
wanadhara
and we forsake
اور ہم چھوڑ دیں
what
ان کو جو
kāna
used to
تھے
yaʿbudu
worship
عبادت کرتے
ābāunā
our forefathers
ہمارے آباؤ اجداد
fatinā
Then bring us
پس لے آؤ ہمارے پاس
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿidunā
you promise us
تو دھکمی دیتا ہے ہم کو
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں (سے)
Urdu —
وہ کہنے لگے: کیا تم ہمارے پاس (اس لئے) آئے ہو کہ ہم صرف ایک اﷲ کی عبادت کریں اور ان (سب خداؤں) کو چھوڑ دیں جن کی پرستش ہمارے باپ دادا کیا کرتے تھے؟ سو تم ہمارے پاس وہ (عذاب) لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے ہو اگر تم سچے لوگوں میں سے ہو
— English
They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
يٰصَاحِبَىِ السِّجۡنِ ءَاَرۡبَابٌ مُّتَفَرِّقُوۡنَ خَيۡرٌ اَمِ اللّٰهُ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُؕ‏ 
— Transliteration
Ya sahibayi assijniaarbabun mutafarriqoona khayrun ami Allahu alwahidualqahhar
Word By Word —
yāṣāḥibayi
O my two companions
اے میرے دو ساتھیو
l-sij'ni
(of) the prison
قیدخانے کے
a-arbābun
Are lords
کیا بہت سے رب
mutafarriqūna
separate
مختلف قسم کے
khayrun
better
بہتر ہیں
ami
or
یا
l-lahu
Allah
اللہ
l-wāḥidu
the One
جو ایک ہے
l-qahāru
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! (بتاؤ) کیا الگ الگ بہت سے معبود بہتر ہیں یا ایک اﷲ جو سب پر غالب ہے
— English
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing?
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
قُلۡ مَنۡ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ قُلِ اللّٰهُ‌ؕ قُلۡ اَفَاتَّخَذۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُوۡنَ لِاَنۡفُسِهِمۡ نَفۡعًا وَّلَا ضَرًّا‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِى الۡاَعۡمٰى وَالۡبَصِيۡرُ  ۙ اَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوۡرُۚ  اَمۡ جَعَلُوۡا لِلّٰهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوۡا كَخَلۡقِهٖ فَتَشَابَهَ الۡخَـلۡقُ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ قُلِ اللّٰهُ خَالِـقُ كُلِّ شَىۡءٍ وَّهُوَ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُ‏ 
— Transliteration
Qul man rabbu assamawatiwal-ardi quli Allahu qul afattakhathtummin doonihi awliyaa la yamlikoona li-anfusihimnafAAan wala darran qul hal yastawee al-aAAmawalbaseeru am hal tastawee aththulumatuwannooru am jaAAaloo lillahi shurakaakhalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quliAllahu khaliqu kulli shay-in wahuwa alwahidualqahhar
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
"Who
کون ہے
rabbu
(is) the Lord
رب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
quli
Say
کہہ دیجئے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
qul
Say
کہہ دیجئے
afa-ittakhadhtum
Have you then taken
کیا پھر بنالیے تم نے
min
**besides Him,
سے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāa
protectors
مدد گار
not
نہیں
yamlikūna
they have power
وہ مالک ہوسکتے
li-anfusihim
for themselves
اپنے نفسوں کے
nafʿan
(to) benefit
کسی نفع کے
walā
and not
اور نہ
ḍarran
(to) harm
نقصان کے
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
"Is
کیا
yastawī
equal
برابر ہوسکتا ہے
l-aʿmā
the blind
اندھا
wal-baṣīru
and the seeing
اور دیکھنے والا
am
Or
یا
hal
is
کیا
tastawī
equal
برابر ہوسکتے ہیں
l-ẓulumātu
the darkness[es]
اندھیرے
wal-nūru
and the light
اور روشنی
am
Or
یا
jaʿalū
they attribute
انہوں نے بنا لئے
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
shurakāa
partners
کچھ شریک
khalaqū
who created
انہوں نے پیدا کئے
kakhalqihi
like His creation
مانند اس کی تخلیق کے
fatashābaha
so that seemed alike
تو خلط ملط ہوگئی ہو
l-khalqu
the creation
پیدائش
ʿalayhim
to them?"
ان پر
quli
Say
کہہ دیجئے
l-lahu
Allah
کہ اللہ
khāliqu
(is) the Creator
خالق ہے
kulli
of all
ہر
shayin
things
چیز کا
wahuwa
and He
اور وہی
l-wāḥidu
(is) the One
اکیلا ہے
l-qahāru
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
(ان کافروں کے سامنے) فرمایئے کہ آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟ آپ (خود ہی) فرما دیجئے: اﷲ ہے۔ (پھر) آپ (ان سے دریافت) فرمایئے: کیا تم نے اس کے سوا (ان بتوں) کو کارساز بنا لیا ہے جو نہ اپنی ذاتوں کے لئے کسی نفع کے مالک ہیں اور نہ کسی نقصان کے۔ آپ فرما دیجئے: کیا اندھا اور بینا برابر ہو سکتے ہیں یا کیا تاریکیاں اور روشنی برابر ہو سکتی ہیں۔ کیا انہوں نے اﷲ کے لئے ایسے شریک بنائے ہیں جنہوں نے اﷲ کی مخلوق کی طرح (کچھ مخلوق) خود (بھی) پیدا کی ہو، سو (ان بتوں کی پیدا کردہ) اس مخلوق سے ان کو تشابُہ (یعنی مغالطہ) ہو گیا ہو، فرما دیجئے: اﷲ ہی ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ایک ہے، وہ سب پر غالب ہے
— English
Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
يَوۡمَ تُبَدَّلُ الۡاَرۡضُ غَيۡرَ الۡاَرۡضِ وَالسَّمٰوٰتُ‌ وَبَرَزُوۡا لِلّٰهِ الۡوَاحِدِ الۡقَهَّارِ‏ 
— Transliteration
Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardiwassamawatu wabarazoo lillahi alwahidialqahhar
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tubaddalu
will be changed
بدل دی جائے گی
l-arḍu
the earth
زمین
ghayra
(to) other (than)
سوائے
l-arḍi
the earth
اس زمین کے
wal-samāwātu
and the heavens
اور آسمان
wabarazū
and they will come forth
اور وہ سامنے آجائیں گے/ بےنقاب ہوجائیں گے
lillahi
before Allah
اللہ کے لئے
l-wāḥidi
the One
جو اکیلا ہے
l-qahāri
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
جس دن (یہ) زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور جملہ آسمان بھی بدل دیئے جائیں گے اور سب لوگ اللہ کے رُوبرو حاضر ہوں گے جو ایک ہے سب پر غالب ہے
— English
[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and all creatures will come out before Allah, the One, the Prevailing.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَّجَعَلۡنَا عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ اَكِنَّةً اَنۡ يَّفۡقَهُوۡهُ وَفِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَقۡرًا‌ؕ وَاِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِىۡ الۡقُرۡاٰنِ وَحۡدَهٗ وَلَّوۡا عَلٰٓى اَدۡبَارِهِمۡ نُفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
WajaAAalna AAala quloobihimakinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-ithathakarta rabbaka fee alqur-ani wahdahuwallaw AAala adbarihim nufoora
Word By Word —
wajaʿalnā
And We have placed
اورہم ڈال دیتے ہیں
ʿalā
over
پر
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
akinnatan
coverings
غلاف
an
lest
کہ
yafqahūhu
they understand it
وہ (نہ) سمجھیں اس کو
wafī
and in
میں
ādhānihim
their ears
اور ان کے کانوں
waqran
deafness
بوجھ ہوتا ہے
wa-idhā
And when
اور جب
dhakarta
you mention
تم ذکر کرتے ہو
rabbaka
your Lord
اپنے رب کا
in
میں
l-qur'āni
the Quran
قرآن
waḥdahu
Alone
اکیلے اسی کا
wallaw
they turn
وہ مڑجاتے ہیں
ʿalā
on
پر
adbārihim
their backs
اپنی پیٹھوں پر
nufūran
(in) aversion
نفرت کرتے ہوئے
Urdu —
اور ہم ان کے دلوں پر (بھی) پردے ڈال دیتے ہیں تاکہ وہ اسے سمجھ (نہ) سکیں اور ان کے کانوں میں بوجھ پیدا کر دیتے ہیں (تاکہ اسے سن نہ سکیں)، اور جب آپ قرآن میں اپنے رب کا تنہا ذکر کرتے ہیں (ان کے بتوں کا نام نہیں آتا) تو وہ نفرت کرتے ہوئے پیٹھ پھیر کر بھاگ کھڑے ہوتے ہیں
— English
And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مُنۡذِرٌ‌‌ۖ وَّمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahhar
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
anā
I am
میں
mundhirun
a warner
خبردار کرنے والا ہوں
wamā
and not
اور نہیں
min
(is there) any
ilāhin
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
l-wāḥidu
the One
جو ایک ہے
l-qahāru
the Irresistible
، جو بہت زبردست ہے
Urdu —
فرما دیجئے: میں تو صرف ڈر سنانے والا ہوں، اور اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں جو یکتا سب پر غالب ہےo
— English
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لَّوۡ اَرَادَ اللّٰهُ اَنۡ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصۡطَفٰى مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ‌ ۙ سُبۡحٰنَهٗ‌ؕ هُوَ اللّٰهُ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُ‏ 
— Transliteration
Law arada Allahu an yattakhithawaladan lastafa mimma yakhluqu mayashao subhanahu huwa Allahu alwahidualqahhar
Word By Word —
law
If
اگر
arāda
Allah (had) intended
ارادہ کرتا/ چاہتا
l-lahu
Allah (had) intended
اللہ
an
to
کہ
yattakhidha
take
بنالے
waladan
a son
اولاد
la-iṣ'ṭafā
surely, He (could) have chosen
البتہ چن لیتا
mimmā
from what
اس میں سے جو
yakhluqu
He creates
وہ پیدا کرتا ہے
whatever
جو
yashāu
He willed
وہ چاہتا
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
huwa
He
وہ
l-lahu
(is) Allah
اللہ
l-wāḥidu
the One
ایک ہے،
l-qahāru
the Irresistible
زبردست ہے/سب پر غالب ہے
Urdu —
اگر اﷲ ارادہ فرماتا کہ (اپنے لئے) اولاد بنائے تو اپنی مخلوق میں سے جسے چاہتا منتخب فرما لیتا، وہ پاک ہے، وہی اﷲ ہے جو یکتا ہے سب پر غالب ہے
— English
If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحۡدَهُ اشۡمَاَزَّتۡ قُلُوۡبُ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ‌ ۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha thukira Allahuwahdahu ishmaazzat quloobu allatheena layu/minoona bil-akhirati wa-itha thukiraallatheena min doonihi itha hum yastabshiroon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
dhukira
Allah is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
l-lahu
Allah is mentioned
اللہ کا
waḥdahu
Alone
اکیلے اسی کا
ish'ma-azzat
shrink with aversion
نفرت کرتے ہیں۔ سکڑ جاتے ہیں
qulūbu
(the) hearts
دل
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت پر
wa-idhā
and when
اور جب
dhukira
are mentioned
ذکر کیے جاتے ہیں
alladhīna
those
وہ جو
min
**besides Him,
کے
dūnihi
besides Him
اس کے علاوہ ہیں
idhā
behold
تب
hum
They
وہ
yastabshirūna
rejoice
خوش ہوجاتے ہیں
Urdu —
اور جب تنہا اللہ ہی کا ذکر کیا جاتا ہے تو اُن لوگوں کے دل گھٹن اور کراہت کا شکار ہو جاتے ہیں جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے، اور جب اللہ کے سوا اُن بتوں کا ذکر کیا جاتا ہے (جنہیں وہ پوجتے ہیں) تو وہ اچانک خوش ہو جاتے ہیں
— English
And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
ذٰلِكُمۡ بِاَنَّهٗۤ اِذَا دُعِىَ اللّٰهُ وَحۡدَهٗ كَفَرۡتُمۡۚ وَاِنۡ يُّشۡرَكۡ بِهٖ تُؤۡمِنُوۡاؕ فَالۡحُكۡمُ لِلّٰهِ الۡعَلِىِّ الۡكَبِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Thalikum bi-annahu ithaduAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yushrak bihitu/minoo falhukmu lillahi alAAaliyyialkabeer
Word By Word —
dhālikum
`That
یہ بات
bi-annahu
(is) because,
بوجہ اس کے
idhā
when
کہ بیشک
duʿiya
Allah was invoked
وہ جب پکارا گیا
l-lahu
Allah was invoked
اللہ کا
waḥdahu
Alone
اکیلے اسی کو
kafartum
you disbelieved
کفر کیا تم نے
wa-in
but if
اور اگر
yush'rak
(others) were associated
شرک کیا گیا
bihi
with Him,
ساتھ اس کے
tu'minū
you believed
تو مان گئے تم
fal-ḥuk'mu
So the judgment
پس فیصلہ
lillahi
(is) with Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
l-ʿaliyi
the Most High
جو بلند ہے
l-kabīri
the Most Great
بہت بڑا
Urdu —
(ان سے کہا جائے گا: نہیں) یہ (دائمی عذاب) اس وجہ سے ہے کہ جب اللہ کو تنہا پکارا جاتا تھا تو تم انکار کرتے تھے اور اگر اس کے ساتھ (کسی کو) شریک ٹھہرایا جاتا تو تم مان جاتے تھے، پس (اب) اللہ ہی کا حکم ہے جو (سب سے) بلند و بالا ہے
— English
[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
يَوۡمَ هُمۡ بَارِزُوۡنَ ‌ۚ  لَا يَخۡفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنۡهُمۡ شَىۡءٌؕ لِمَنِ الۡمُلۡكُ الۡيَوۡمَؕ لِلّٰهِ الۡوَاحِدِ الۡقَهَّارِ‏ 
— Transliteration
Yawma hum barizoona la yakhfaAAala Allahi minhum shay-on limani almulku alyawmalillahi alwahidi alqahhar
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
hum
they
وہ
bārizūna
come forth
ظاہر ہوں گے
not
نہ
yakhfā
is hidden
چھپی ہوگی
ʿalā
from
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
min'hum
about them
ان میں سے۔ ان کی
shayon
anything
کوئی چیز
limani
For whom
(کہا جائے گا) کس کے لیے ہے
l-mul'ku
(is) the Dominion
بادشاہت
l-yawma
this Day
آج کے دن
lillahi
For Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
l-wāḥidi
the One
جو ایک ہے
l-qahāri
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
جس دن وہ سب (قبروں سے) نکل پڑیں گے اور ان (کے اعمال) سے کچھ بھی اللہ پر پوشیدہ نہ رہے گا، (ارشاد ہوگا:) آج کس کی بادشاہی ہے؟ (پھر ارشاد ہوگا:) اللہ ہی کی جو یکتا ہے سب پر غالب ہے
— English
The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَلَمَّا رَاَوۡا بَاۡسَنَا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحۡدَهٗ وَكَفَرۡنَا بِمَا كُنَّا بِهٖ مُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma raaw ba/sana qalooamanna billahi wahdahuwakafarna bima kunna bihi mushrikeen
Word By Word —
falammā
So when
پھر جب
ra-aw
they saw
انہوں نے دیکھا
basanā
Our punishment
ہمارا عذاب
qālū
they said
انہوں نے کہا
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
waḥdahu
Alone
اکیلے اس پر
wakafarnā
and we disbelieve
اور کفر کیا ہم نے
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
kunnā
we used to
تھے ہم
bihi
with Him
ساتھ اس کے
mush'rikīna
associate
شرک کرنے والے
Urdu —
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے: ہم اﷲ پر ایمان لائے جو یکتا ہے اور ہم نے اُن (سب) کا انکار کر دیا جنہیں ہم اس کا شریک ٹھہرایا کرتے تھے
— English
And when they saw Our punishment, they said," We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him."
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
قَدۡ كَانَتۡ لَـكُمۡ اُسۡوَةٌ حَسَنَةٌ فِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗ‌ۚ اِذۡ قَالُوۡا لِقَوۡمِهِمۡ اِنَّا بُرَءٰٓؤُا مِنۡكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ الۡعَدَاوَةُ وَالۡبَغۡضَآءُ اَبَدًا حَتّٰى تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَحۡدَهٗۤ اِلَّا قَوۡلَ اِبۡرٰهِيۡمَ لِاَبِيۡهِ لَاَسۡتَغۡفِرَنَّ لَـكَ وَمَاۤ اَمۡلِكُ لَـكَ مِنَ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَاِلَيۡكَ اَنَـبۡنَا وَاِلَيۡكَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Qad kanat lakum oswatun hasanatunfee ibraheema wallatheena maAAahu ithqaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimmataAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabadabaynana wabaynakumu alAAadawatu walbaghdaoabadan hatta tu/minoo billahi wahdahuilla qawla ibraheema li-abeehi laastaghfiranna lakawama amliku laka mina Allahi min shay-in rabbanaAAalayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka almaseer
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
kānat
(there) is
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
us'watun
an example
نمونہ
ḥasanatun
good
اچھا
in
میں
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم (میں)
wa-alladhīna
and those
اور وہ لوگ
maʿahu
with him,
جو آپ کے ساتھ ہیں
idh
when
جب
qālū
they said
انہوں نے کہا
liqawmihim
to their people
اپنی قوم سے
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
buraāu
(are) disassociated
بری الذمہ ہیں
minkum
from you
تم سے
wamimmā
and from what
اور ان سے جن کو
taʿbudūna
you worship
تم پوجتے ہو
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
kafarnā
We have denied
کفر کیا ہم نے
bikum
you,
ساتھ تمہارے
wabadā
and has appeared
اور ظاہر ہوگئی
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wabaynakumu
and between you
اور تمہارے درمیان
l-ʿadāwatu
enmity
عداوت
wal-baghḍāu
and hatred
اور بغض
abadan
forever
ہمیشہ کے لیے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tu'minū
you believe
تم ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
waḥdahu
Alone
اکیلے اس پر
illā
Except
مگر
qawla
(the) saying
بات
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کی
li-abīhi
to his father
اپنے والد کے لیے
la-astaghfiranna
Surely I ask forgiveness
البتہ میں ضرور بخشش مانگوں گا
laka
for you,
آپ کے لیے
wamā
but not
اور نہیں
amliku
I have power
میں مالک
laka
for you
آپ کے لیے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
min
of
shayin
anything
کسی چیز کا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ʿalayka
upon You
آپ پر
tawakkalnā
we put our trust
ہم نے توکل کیا
wa-ilayka
and to You
اور آپ کی طرف
anabnā
we turn
رجوع کیا ہم نے
wa-ilayka
and to You
اور آپ کی طرف
l-maṣīru
(is) the final return
لوٹنا ہے
Urdu —
بیشک تمہارے لئے ابراہیم (علیہ السلام) میں اور اُن کے ساتھیوں میں بہترین نمونۂ (اقتداء) ہے، جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: ہم تم سے اور اُن بتوں سے جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے ہو کلیتہً بیزار (اور لاتعلق) ہیں، ہم نے تم سب کا کھلا انکار کیا ہمارے اور تمہارے درمیان دشمنی اور نفرت و عناد ہمیشہ کے لئے ظاہر ہوچکا، یہاں تک کہ تم ایک اللہ پر ایمان لے آؤ، مگر ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے (پرورش کرنے والے) باپ سے یہ کہنا کہ میں تمہارے لئے ضرور بخشش طلب کروں گا، (فقط پہلے کا کیا ہوا ایک وعدہ تھا جو انہوں نے پورا کر دیا اور ساتھ یوں جتا بھی دیا) اور یہ کہ میں تمہارے لئے (تمہارے کفر و شرک کے باعث) اللہ کے حضور کسی چیز کا مالک نہیں ہوں۔ (پھر وہ یہ دعا کر کے قوم سے الگ ہوگئے:) اے ہمارے رب! ہم نے تجھ پر ہی بھروسہ کیا اور ہم نے تیری طرف ہی رجوع کیا اور (سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہےo
— English
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.