An apostate in the Quran refers to someone who renounces Islam after accepting it. The Quran addresses apostasy as a serious matter, warning against the consequences of abandoning faith and rejecting divine guidance. Surah Al-Baqarah (2:217) and Surah An-Nisa (4:137) highlight the gravity of this act and the importance of remaining steadfast in belief.
Discover the profound insights behind the topic apostate. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.
Ya ayyuha allatheena amanooin tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitabayaruddookum baAAda eemanikum kafireen
Word By Word —
الَّذِيۡنَ
alladhīnawhoلوگو
اٰمَنُوۡۤا
āmanūbelieve[d]جو ایمان لائے ہو
اِنۡ
inIfاگر
تُطِيۡعُوۡا
tuṭīʿūyou obeyتم اطاعت کرو گے
فَرِيۡقًا
farīqana groupایک گروہ کی
مِّنَ
minafromسے
الَّذِيۡنَ
alladhīnathose whoان لوگوں میں
اُوۡتُوا
ūtūwere givenجو دیئے گئے
الۡكِتٰبَ
l-kitābathe Bookکتاب کو
يَرُدُّوۡكُمۡ
yaruddūkumthey will turn you backوہ پھیر دیں گے تم کو
بَعۡدَ
baʿdaafterبعد
اِيۡمَانِكُمۡ
īmānikumyour beliefتمہارے ایمان کے
كٰفِرِيۡنَ
kāfirīna(as) disbelieversکافر بنا کر
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تم اہلِ کتاب میں سے کسی گروہ کا بھی کہنا مانو گے تو وہ تمہارے ایمان (لانے) کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں گے
— English
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers.
wayuḥibbūnahuand they love Himاور وہ محبت کریں گے اس سے
اَذِلَّةٍ
adhillatinhumbleزیادہ نرم۔ متواضع
عَلَى
ʿalātowardsپر
الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
l-mu'minīnathe believersمومنوں پر
اَعِزَّةٍ
aʿizzatin(and) sternزبردست۔ شدید۔ عزت والے
عَلَى
ʿalātowardsپر
الۡكٰفِرِيۡنَ
l-kāfirīnathe disbelieversکافروں پر
يُجَاهِدُوۡنَ
yujāhidūnastrivingوہ جہاد کریں گے
فِىۡ
fīinمیں
سَبِيۡلِ
sabīli(the) wayراستے
اللّٰهِ
l-lahi(of) Allahاللہ کے
وَلَا
walāand notاور نہیں
يَخَافُوۡنَ
yakhāfūnafearingوہ ڈریں گے
لَوۡمَةَ
lawmatathe blameملامت سے
لَاۤٮِٕمٍ ؕ
lāimin(of) a criticملامت کرنے والی کی
ذٰ لِكَ
dhālikaThatیہ
فَضۡلُ
faḍlu(is the) Graceفضل ہے
اللّٰهِ
l-lahi(of) Allahاللہ کا
يُؤۡتِيۡهِ
yu'tīhiHe grantsوہ دیتا ہے اس کو
مَنۡ
manwhomجس کو
يَّشَآءُ ؕ
yashāuHe willsوہ چاہتا ہے
وَاللّٰهُ
wal-lahuAnd Allahاور اللہ
وَاسِعٌ
wāsiʿun(is) All-Encompassingوسعت والا ہے
عَلِيۡمٌ
ʿalīmunAll-Knowingعلم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے گا تو عنقریب اﷲ (ان کی جگہ) ایسی قوم کو لائے گا جن سے وہ (خود) محبت فرماتا ہوگا اور وہ اس سے محبت کرتے ہوں گے وہ مومنوں پر نرم (اور) کافروں پر سخت ہوں گے اﷲ کی راہ میں (خوب) جہاد کریں گے اور کسی ملامت کرنے والے کی ملامت سے خوفزدہ نہیں ہوں گے۔ یہ (انقلابی کردار) اللہ کافضل ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے اور اﷲ وسعت والا (ہے) خوب جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
بیشک جو لوگ پیٹھ پھیر کر پیچھے (کفر کی طرف) لوٹ گئے اس کے بعد کہ ان پر ہدایت واضح ہو چکی تھی شیطان نے انہیں (کفر کی طرف واپس پلٹنا دھوکہ دہی سے) اچھا کر کے دکھایا، اور انہیں (دنیا میں) طویل زندگی کی امید دلائیo
— English
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.