Skip to main content
Logo

apostate

An apostate in the Quran refers to someone who renounces Islam after accepting it. The Quran addresses apostasy as a serious matter, warning against the consequences of abandoning faith and rejecting divine guidance. Surah Al-Baqarah (2:217) and Surah An-Nisa (4:137) highlight the gravity of this act and the importance of remaining steadfast in belief.

Discover the profound insights behind the topic apostate. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تُطِيۡعُوۡا فَرِيۡقًا مِّنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ يَرُدُّوۡكُمۡ بَعۡدَ اِيۡمَانِكُمۡ كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitabayaruddookum baAAda eemanikum kafireen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
tuṭīʿū
you obey
تم اطاعت کرو گے
farīqan
a group
ایک گروہ کی
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں
ūtū
were given
جو دیئے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب کو
yaruddūkum
they will turn you back
وہ پھیر دیں گے تم کو
baʿda
after
بعد
īmānikum
your belief
تمہارے ایمان کے
kāfirīna
(as) disbelievers
کافر بنا کر
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تم اہلِ کتاب میں سے کسی گروہ کا بھی کہنا مانو گے تو وہ تمہارے ایمان (لانے) کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں گے
— English
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَنۡ يَّرۡتَدَّ مِنۡكُمۡ عَنۡ دِيۡـنِهٖ فَسَوۡفَ يَاۡتِىۡ اللّٰهُ بِقَوۡمٍ يُّحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّوۡنَهٗۤ ۙ اَذِلَّةٍ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ يُجَاهِدُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوۡنَ لَوۡمَةَ لَآٮِٕمٍ‌ؕ ذٰلِكَ فَضۡلُ اللّٰهِ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooman yartadda minkum AAan deenihi fasawfa ya/tee Allahubiqawmin yuhibbuhum wayuhibboonahu athillatinAAala almu/mineena aAAizzatin AAala alkafireenayujahidoona fee sabeeli Allahi wala yakhafoonalawmata la-imin thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
man
Whoever
جو کوئی
yartadda
turns back
پھر جائے گا۔ مرتد ہوا
minkum
among you
تم میں سے
ʿan
from
سے
dīnihi
his religion
اپنے دین سے
fasawfa
then soon
تو عنقریب
yatī
(will be) brought
لے آئے گا
l-lahu
(by) Allah
اللہ
biqawmin
a people
ایک قوم
yuḥibbuhum
whom He loves
وہ محبت کرے گا ان سے
wayuḥibbūnahu
and they love Him
اور وہ محبت کریں گے اس سے
adhillatin
humble
زیادہ نرم۔ متواضع
ʿalā
towards
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں پر
aʿizzatin
(and) stern
زبردست۔ شدید۔ عزت والے
ʿalā
towards
پر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں پر
yujāhidūna
striving
وہ جہاد کریں گے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yakhāfūna
fearing
وہ ڈریں گے
lawmata
the blame
ملامت سے
lāimin
(of) a critic
ملامت کرنے والی کی
dhālika
That
یہ
faḍlu
(is the) Grace
فضل ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
yu'tīhi
He grants
وہ دیتا ہے اس کو
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے گا تو عنقریب اﷲ (ان کی جگہ) ایسی قوم کو لائے گا جن سے وہ (خود) محبت فرماتا ہوگا اور وہ اس سے محبت کرتے ہوں گے وہ مومنوں پر نرم (اور) کافروں پر سخت ہوں گے اﷲ کی راہ میں (خوب) جہاد کریں گے اور کسی ملامت کرنے والے کی ملامت سے خوفزدہ نہیں ہوں گے۔ یہ (انقلابی کردار) اللہ کافضل ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے اور اﷲ وسعت والا (ہے) خوب جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ ارۡتَدُّوۡا عَلٰٓى اَدۡبَارِهِمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الۡهُدَى‌ۙ الشَّيۡطٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ ؕ وَاَمۡلٰى لَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena irtaddoo AAalaadbarihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhudaashshaytanu sawwala lahum waamla lahum
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ir'taddū
return
جو پھرگئے
ʿalā
on
پر
adbārihim
their backs
اپنی پیٹھوں (پر)
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد اس کے
what
جو
tabayyana
(has) become clear
واضح ہوگئی
lahumu
to them
ان کے لیے
l-hudā
(of) the guidance
ہدایت
l-shayṭānu
Shaitaan
شیطان نے
sawwala
enticed
آسان کردیا
lahum
[for] them
ان کے لیے
wa-amlā
and prolonged hope
اور امیدیں دلائیں ۔ ڈھیل دلائی
lahum
for them.
ان کو
Urdu —
بیشک جو لوگ پیٹھ پھیر کر پیچھے (کفر کی طرف) لوٹ گئے اس کے بعد کہ ان پر ہدایت واضح ہو چکی تھی شیطان نے انہیں (کفر کی طرف واپس پلٹنا دھوکہ دہی سے) اچھا کر کے دکھایا، اور انہیں (دنیا میں) طویل زندگی کی امید دلائیo
— English
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.