Logo

arabs

The Quran addresses the Arabs as the initial audience of Prophet Muhammad (peace be upon him), calling them to abandon idolatry and embrace monotheism. The Quran acknowledges their linguistic prowess and challenges them to reflect on its divine message. Surah Ash-Shu’ara (26:192-199) and Surah Al-Ahqaf (46:11-12) highlight the role of the Arabs in spreading Islam and their responsibility to uphold its teachings.

Discover the profound insights behind the topic arabs. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 5 verses. These verses are drawn from 7 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 2 verses. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse..

Chapters

At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
مَا كَانَ لِاَهۡلِ الۡمَدِيۡنَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ اَنۡ يَّتَخَلَّفُوۡا عَنۡ رَّسُوۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَرۡغَبُوۡا بِاَنۡفُسِهِمۡ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ لَا يُصِيۡبُهُمۡ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخۡمَصَةٌ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔــوۡنَ مَوۡطِئًا يَّغِيۡظُ الۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوۡنَ مِنۡ عَدُوٍّ نَّيۡلاً اِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ma kana li-ahli almadeenatiwaman hawlahum mina al-aAArabi an yatakhallafooAAan rasooli Allahi wala yarghaboo bi-anfusihimAAan nafsihi thalika bi-annahum la yuseebuhumthamaon wala nasabun walamakhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoonamawti-an yagheethu alkuffara walayanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahumbihi AAamalun salihun inna Allaha layudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
Not
نہیں
kāna
it was
ہے
li-ahli
(for) the people
والوں کے لیے
l-madīnati
of the Madinah
مدینہ
waman
and who
اور جو
ḥawlahum
were around them
ان کے آس پاس تھے
mina
of
میں سے
l-aʿrābi
the bedouins
اعراب
an
that
کہ
yatakhallafū
they remain behind
وہ پیچھے رہ جائیں
ʿan
after
سے
rasūli
the Messenger
رسول
l-lahi
of Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
yarghabū
they prefer
وہ بےپرواہ ہوں۔ نہ منہ موڑیں
bi-anfusihim
their lives
اپنے نفسوں کی وجہ سے
ʿan
to
nafsihi
his life
آپ کی ذات سے (ہٹ کر)
dhālika
That is
یہ
bi-annahum
because [they]
بوجہ اس کے کہ بیشک انہیں
(does) not
نہیں
yuṣībuhum
afflict them
پہنچی ان کو
ẓama-on
thirst
پیاس
walā
and not
اور نہ
naṣabun
fatigue
تھکاوٹ
walā
and not
اور نہ
makhmaṣatun
hunger
بھوک
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yaṭaūna
they step
انہوں نے لتاڑا
mawṭi-an
any step
کسی لتاڑنے کی جگہ کو
yaghīẓu
that angers
کہ غصہ دلائے
l-kufāra
the disbelievers
کفار کو
walā
and not
اور نہ
yanālūna
they inflict
انہوں نے لیا
min
on
سے
ʿaduwwin
an enemy
کسی دشمن
naylan
an infliction
کچھ لینا
illā
except
مگر
kutiba
is recorded
لکھا گیا
lahum
for them
ان کے لیے
bihi
in it
ساتھ اس کے
ʿamalun
(as) a deed
عمل
ṣāliḥun
righteous
نیک
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
allow to be lost
ضائع کرتا
ajra
the reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنوں کا
Urdu —
اہلِ مدینہ اور ان کے گرد و نواح کے (رہنے والے) دیہاتی لوگوں کے لئے مناسب نہ تھا کہ وہ رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (الگ ہو کر) پیچھے رہ جائیں اور نہ یہ کہ ان کی جانِ (مبارک) سے زیادہ اپنی جانوں سے رغبت رکھیں، یہ (حکم) اس لئے ہے کہ انہیں اﷲ کی راہ میں جو پیاس (بھی) لگتی ہے اور جو مشقت (بھی) پہنچتی ہے اور جو بھوک (بھی) لگتی ہے اور جو کسی ایسی جگہ پر چلتے ہیں جہاں کاچلنا کافروں کو غضبناک کرتا ہے اور دشمن سے جو کچھ بھی پاتے ہیں (خواہ قتل اور زخم ہو یا مالِ غنیمت وغیرہ) مگر یہ کہ ہر ایک بات کے بدلہ میں ان کے لئے ایک نیک عمل لکھا جاتا ہے۔ بیشک اللہ نیکوکاروں کا اَجر ضائع نہیں فرماتا
— English
It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يَحۡسَبُوۡنَ الۡاَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُوۡا‌ۚ وَاِنۡ يَّاۡتِ الۡاَحۡزَابُ يَوَدُّوۡا لَوۡ اَنَّهُمۡ بَادُوۡنَ فِىۡ الۡاَعۡرَابِ يَسۡـاَلُوۡنَ عَنۡ اَنۡۢبَآٮِٕكُمۡ‌ؕ وَلَوۡ كَانُوۡا فِيۡكُمۡ مَّا قٰتَلُوۡۤا اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yahsaboona al-ahzabalam yathhaboo wa-in ya/ti al-ahzabu yawaddoolaw annahum badoona fee al-aAArabi yas-aloona AAananba-ikum walaw kanoo feekum ma qatalooilla qaleela
Word By Word —
yaḥsabūna
They think
وہ سمجھتے ہیں
l-aḥzāba
the confederates
گروہوں کو
lam
(have) not
نہیں
yadhhabū
withdrawn
وہ گئے
wa-in
And if
اور اگر
yati
(should) come
آجائیں
l-aḥzābu
the confederates
گروہ
yawaddū
they would wish
وہ چاہیں گے
law
if
کاش کہ
annahum
that they (were)
بیشک وہ
bādūna
living in (the) desert
جنگل میں رہنے والے ہوتے
among
میں
l-aʿrābi
the Bedouins
اعراب
yasalūna
asking
وہ پوچھتے پھرتے ہیں
ʿan
about
کے بارے میں
anbāikum
your news
تم لوگوں کے حالات
walaw
And if
اور اگر
kānū
they were
وہ ہوتے
fīkum
among you
تم میں
not
نہ
qātalū
they would fight
وہ جنگ کرتے
illā
except
مگر
qalīlan
a little
بہت کم
Urdu —
یہ لوگ (ابھی تک یہ) گمان کرتے ہیں کہ کافروں کے لشکر (واپس) نہیں گئے اور اگر وہ لشکر (دوبارہ) آجائیں تو یہ چاہیں گے کہ کاش وہ دیہاتیوں میں جا کر بادیہ نشین ہو جائیں (اور) تمہاری خبریں دریافت کرتے رہیں، اور اگر وہ تمہارے اندر موجود ہوں تو بھی بہت ہی کم لوگوں کے سوا وہ جنگ نہیں کریں گے
— English
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
سَيَـقُوۡلُ لَكَ الۡمُخَلَّفُوۡنَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ شَغَلَـتۡنَاۤ اَمۡوَالُـنَا وَاَهۡلُوۡنَا فَاسۡتَغۡفِرۡ لَـنَا‌ ۚ يَقُوۡلُوۡنَ بِاَلۡسِنَتِهِمۡ مَّا لَـيۡسَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ‌ؕ قُلۡ فَمَنۡ يَّمۡلِكُ لَـكُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيْئًا اِنۡ اَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا اَوۡ اَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعًا ‌ؕ بَلۡ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Sayaqoolu laka almukhallafoona mina al-aAArabishaghalatna amwaluna waahloona fastaghfirlana yaqooloona bi-alsinatihim ma laysa feequloobihim qul faman yamliku lakum mina Allahi shay-an inarada bikum darran aw arada bikum nafAAanbal kana Allahu bima taAAmaloona khabeera
Word By Word —
sayaqūlu
Will say
عنقریب کہیں گے
laka
to you
آپ کو
l-mukhalafūna
those who remained behind
پیچھے چھوڑے جانے والے۔ پیچھے رہ جانے والے
mina
of
سے
l-aʿrābi
the Bedouins
بدوؤں میں (سے)
shaghalatnā
Kept us busy
مشغول کیا تھا ہم کو
amwālunā
our properties
ہمارے مالوں نے
wa-ahlūnā
and our families
اور ہمارے اہل و عیال نے
fa-is'taghfir
so ask forgiveness
پس بخشش مانگیئے
lanā
for us.`
ہمارے لیے
yaqūlūna
They say
وہ کہتے ہیں
bi-alsinatihim
with their tongues
اپنی زبانوں کے ساتھ
what
جو
laysa
is not
نہیں
in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں (میں)
qul
Say
کہہ دیجیے
faman
`Then who
پس کون
yamliku
has power
مالک ہوگا
lakum
for you
تمہارے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ
shayan
(in) anything
کسی چیز کا
in
if
اگر
arāda
He intends
اس نے ارادہ کیا
bikum
for you
تمہارے ساتھ
ḍarran
harm
نقصان کا
aw
or
یا
arāda
He intends
اس نے ارادہ کیا
bikum
for you
تمہارے ساتھ
nafʿan
a benefit
نفع کا
bal
Nay,
بلکہ
kāna
is
ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کر رہے ہو
khabīran
All-Aware
پورا باخبر
Urdu —
عنقریب دیہاتیوں میں سے وہ لوگ جو (حدیبیہ میں شرکت سے) پیچھے رہ گئے تھے آپ سے (معذرۃً یہ) کہیں گے کہ ہمارے اموال اور اہل و عیال نے ہمیں مشغول کر رکھا تھا (اس لئے ہم آپ کی معیت سے محروم رہ گئے) سو آپ ہمارے لئے بخشش طلب کریں۔ یہ لوگ اپنی زبانوں سے وہ (باتیں) کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں۔ آپ فرما دیں کہ کون ہے جو تمہیں اﷲ کے (فیصلے کے) خلاف بچانے کا اختیار رکھتا ہو اگر اس نے تمہارے نقصان کا ارادہ فرما لیا ہو یا تمہارے نفع کا ارادہ فرما لیا ہو، بلکہ اﷲ تمہارے کاموں سے اچھی طرح باخبر ہےo
— English
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, with what you do, Acquainted.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
قُل لِّلۡمُخَلَّفِيۡنَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ اِلٰى قَوۡمٍ اُولِىۡ بَاۡسٍ شَدِيۡدٍ تُقَاتِلُوۡنَهُمۡ اَوۡ يُسۡلِمُوۡنَ‌ۚ فَاِنۡ تُطِيۡعُوۡا يُؤۡتِكُمُ اللّٰهُ اَجۡرًا حَسَنًا‌ ۚ وَّاِنۡ تَتَوَلَّوۡا كَمَا تَوَلَّيۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا اَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Qul lilmukhallafeena mina al-aAArabisatudAAawna ila qawmin olee ba/sin shadeedin tuqatiloonahumaw yuslimoona fa-in tuteeAAoo yu/tikumu Allahuajran hasanan wa-in tatawallaw kama tawallaytum minqablu yuAAaththibkum AAathaban aleema
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
lil'mukhallafīna
to those who remained behind
پیچھے چھوڑے جانے والوں سے۔ رہ جانے والوں سے
mina
of
سے
l-aʿrābi
the Bedouins
بدوؤں میں (سے)
satud'ʿawna
You will be called
عنقریب تم بلائے جاؤ گے
ilā
to
طرف
qawmin
a people
ایک قوم کے
ulī
possessors of military might
والی
basin
possessors of military might
قوت والی
shadīdin
great
سخت
tuqātilūnahum
you will fight them
تمہیں جنگ کرنا ہوگی ان سے
aw
or
یا
yus'limūna
they will submit
وہ مطیع ہوجائیں گے
fa-in
Then if
پھر اگر
tuṭīʿū
you obey
تم اطاعت کرو
yu'tikumu
Allah will give you
دے گا تم کو
l-lahu
Allah will give you
اللہ
ajran
a reward
اجر
ḥasanan
good
اچھا
wa-in
but if
اور اگر
tatawallaw
you turn away
تم منہ موڑ گئے
kamā
as
جیسا کہ
tawallaytum
you turned away
تم نے منہ موڑا تھا
min
**before,
سے
qablu
before
اس سے پہلے
yuʿadhib'kum
He will punish you
وہ عذاب دے گا تم کو
ʿadhāban
(with) a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
Urdu —
آپ دیہاتیوں میں سے پیچھے رہ جانے والوں سے فرما دیں کہ تم عنقریب ایک سخت جنگ جو قوم (سے جہاد) کی طرف بلائے جاؤ گے تم ان سے جنگ کرتے رہو گے یا وہ مسلمان ہو جائیں گے، سو اگر تم حکم مان لوگے تو اﷲ تمہیں بہترین اجر عطا فرمائے گا۔ اور اگر تم رُوگردانی کرو گے جیسے تم نے پہلے رُوگردانی کی تھی تو وہ تمہیں دردناک عذاب میں مبتلا کر دے گاo
— English
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
قَالَتِ الۡاَعۡرَابُ اٰمَنَّا‌ ؕ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا وَلٰـكِنۡ قُوۡلُوۡۤا اَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ الۡاِيۡمَانُ فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تُطِيۡعُوۡا اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ لَا يَلِتۡكُمۡ مِّنۡ اَعۡمَالِكُمۡ شَيْئًا ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qalati al-aAArabu amannaqul lam tu/minoo walakin qooloo aslamna walammayadkhuli al-eemanu fee quloobikum wa-in tuteeAAooAllaha warasoolahu la yalitkum min aAAmalikumshay-an inna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
qālati
Say
کہا
l-aʿrābu
the Bedouins
بدوؤں نے
āmannā
We believe
ایمان لائے ہم
qul
Say
کہہ دیجیے
lam
`Not
نہیں
tu'minū
you believe
تم ایمان لائے
walākin
but
بلکہ۔ لیکن
qūlū
say
کہو
aslamnā
We have submitted
اسلام لائے ہم۔ فرمانبردار ہوئے
walammā
and has not yet
حالانکہ نہیں
yadkhuli
entered
داخل ہوا
l-īmānu
the faith
ایمان
in
میں
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں (میں)
wa-in
But if
اور اگر
tuṭīʿū
you obey
تم اطاعت کرو گے
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
not
نہ
yalit'kum
He will deprive you
کبھی کرے گا وہ تمہارے ساتھ
min
of
سے
aʿmālikum
your deeds
تمہارے اعمال میں (سے)
shayan
anything
کچھ بھی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
دیہاتی لوگ کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں، آپ فرما دیجئے: تم ایمان نہیں لائے، ہاں یہ کہو کہ ہم اسلام لائے ہیں اور ابھی ایمان تمہارے دلوں میں داخل ہی نہیں ہوا، اور اگر تم اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو تو وہ تمہارے اعمال (کے ثواب میں) سے کچھ بھی کم نہیں کرے گا، بیشک اﷲ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allah and His Messenger, He will not deprive you from your deeds of anything. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful."