Arrows in the Quran are mentioned in the context of divination and superstition practiced by pre-Islamic Arabs. The Quran condemns such practices as false and misleading, urging believers to rely on Allah alone. Surah Al-Ma’idah (5:3) and Surah Al-An’am (6:136) highlight the importance of abandoning superstitions and embracing divine guidance.
Discover the profound insights behind the topic arrows. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.
wal-mun'khaniqatuand that which is strangled (to death)اور جو گلا گھٹ کر مرنے والی
وَالۡمَوۡقُوۡذَةُ
wal-mawqūdhatuand that which is hit fatallyاور جو چوٹ کھا کر مرنے والی
وَالۡمُتَرَدِّيَةُ
wal-mutaradiyatuand that which has a fatal fallاور جو بلندی سے گر کر مرنے والی
وَالنَّطِيۡحَةُ
wal-naṭīḥatuand that which is red by hornsاور جو ٹکر کھا کر مرنے والی
وَمَاۤ
wamāand that whichاور جو
اَكَلَ
akalaate (it)کھائیں
السَّبُعُ
l-sabuʿuthe wild animalدرندے
اِلَّا
illāexceptمگر
مَا
māwhatجو
ذَكَّيۡتُمۡ
dhakkaytumyou slaughteredذبح کرلیا تم نے
وَمَا
wamāand whatاور جو
ذُ بِحَ
dhubiḥais sacrificedذبح کیا گیا
عَلَى
ʿalāonپر
النُّصُبِ
l-nuṣubithe stone altarsآستانوں
وَاَنۡ
wa-anand thatاور یہ کہ
تَسۡتَقۡسِمُوۡا
tastaqsimūyou seek divisionتم قسمت معلوم کرو
بِالۡاَزۡلَامِ ؕ
bil-azlāmiby divining arrows تیروں کے ذریعے
ذٰ لِكُمۡ
dhālikumthatیہ سب کام
فِسۡقٌ ؕ
fis'qun(is) grave disobedienceفسق ہیں۔ نافرمانی ہیں
اَلۡيَوۡمَ
l-yawmaThis dayآج کے دن
يَٮِٕسَ
ya-isa(have) despairedمایوس ہوگئے
الَّذِيۡنَ
alladhīnathose whoوہ لوگ
كَفَرُوۡا
kafarūdisbelievedجنہوں نے کفر کیا
مِنۡ
minofسے
دِيۡـنِكُمۡ
dīnikumyour religionتمہارے دین
فَلَا
falāso (do) notتو نہ
تَخۡشَوۡهُمۡ
takhshawhumfear themتم ڈرو ان سے
وَاخۡشَوۡنِ ؕ
wa-ikh'shawnibut fear Meاور ڈرو مجھ سے
اَ لۡيَوۡمَ
l-yawmaThis dayآج کے دن
اَكۡمَلۡتُ
akmaltuI have perfectedمیں نے مکمل کردیا
لَـكُمۡ
lakumfor youتمہارے لیے
دِيۡنَكُمۡ
dīnakumyour religionتمہارا دین
وَاَ تۡمَمۡتُ
wa-atmamtuand I have completedاور میں نے تمام کردی
عَلَيۡكُمۡ
ʿalaykumupon youتم پر
نِعۡمَتِىۡ
niʿ'matīMy Favorاپنی نعمت
وَرَضِيۡتُ
waraḍītuand I have approvedاور میں نے پسند کرلیا
لَـكُمُ
lakumufor youتمہارے لیے
الۡاِسۡلَامَ
l-is'lāma[the] Islamاسلام کو
دِيۡنًا ؕ
dīnan(as) a religionبطور دین
فَمَنِ
famaniBut whoeverتو جو کوئی
اضۡطُرَّ
uḍ'ṭurra(is) forcedمجبور کیا جائے
فِىۡ
fībyمیں
مَخۡمَصَةٍ
makhmaṣatinhungerبھوک
غَيۡرَ
ghayra(and) notنہ
مُتَجَانِفٍ
mutajānifinincliningمائل ہونے والا ہو
لِّاِثۡمٍۙ
li-ith'minto sinگناہ کی طرف
فَاِنَّ
fa-innathen indeed,تو بیشک
اللّٰهَ
l-lahaAllahاللہ
غَفُوۡرٌ
ghafūrun(is) Oft-Forgivingبخشنے والا
رَّحِيۡمٌ
raḥīmunMost Mercifulمہربان ہے
Urdu —
تم پر مردار (یعنی بغیر شرعی ذبح کے مرنے والا جانور) حرام کر دیا گیا ہے اور (بہایا ہوا) خون اور سؤر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو اور گلا گھٹ کر مرا ہوا (جانور) اور (دھار دار آلے کے بغیر کسی چیز کی) ضرب سے مرا ہوا اور اوپر سے گر کر مرا ہوا اور (کسی جانور کے) سینگ مارنے سے مرا ہوا اور وہ (جانور) جسے درندے نے پھاڑ کھایا ہو سوائے اس کے جسے (مرنے سے پہلے) تم نے ذبح کر لیا، اور (وہ جانور بھی حرام ہے) جو باطل معبودوں کے تھانوں (یعنی بتوں کے لئے مخصوص کی گئی قربان گاہوں) پر ذبح کیا گیا ہو اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم پانسوں (یعنی فال کے تیروں) کے ذریعے قسمت کا حال معلوم کرو (یا حصے تقسیم کرو)، یہ سب کام گناہ ہیں۔ آج کافر لوگ تمہارے دین (کے غالب آجانے کے باعث اپنے ناپاک ارادوں) سے مایوس ہو گئے، سو (اے مسلمانو!) تم ان سے مت ڈرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو۔ آج میں نے تمہارے لئے تمہارا دین مکمل کر دیا اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دی اور تمہارے لئے اسلام کو (بطور) دین (یعنی مکمل نظامِ حیات کی حیثیت سے) پسند کر لیا۔ پھر اگر کوئی شخص بھوک (اور پیاس) کی شدت میں اضطراری (یعنی انتہائی مجبوری کی) حالت کو پہنچ جائے (اس شرط کے ساتھ) کہ گناہ کی طرف مائل ہونے والا نہ ہو (یعنی حرام چیز گناہ کی رغبت کے باعث نہ کھائے)تو بیشک اﷲ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Ya ayyuha allatheena amanooinnama alkhamru walmaysiru wal-ansabuwal-azlamu rijsun min AAamali ashshaytanifajtaniboohu laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
يٰۤاَيُّهَا
yāayyuhāO youاے وہ
الَّذِيۡنَ
alladhīnawhoلوگو جو
اٰمَنُوۡۤا
āmanūbelieveایمان لائے ہو
اِنَّمَا
innamāVerilyبیشک
الۡخَمۡرُ
l-khamruthe intoxicantsشراب
وَالۡمَيۡسِرُ
wal-maysiruand [the] games of chanceاور جوا
وَالۡاَنۡصَابُ
wal-anṣābuand (sacrifices at) altarsاور بہت ۔ آستانے
وَالۡاَزۡلَامُ
wal-azlāmuand divining arrowsاور بانسے۔ تیر
رِجۡسٌ
rij'sun(are an) abominationگندگی ہیں
مِّنۡ
minfromمیں سے ہیں
عَمَلِ
ʿamali(the) workعمل
الشَّيۡطٰنِ
l-shayṭāni(of) the Shaitaanشیطان کے
فَاجۡتَنِبُوۡهُ
fa-ij'tanibūhuso avoid itپس بچو اس سے
لَعَلَّكُمۡ
laʿallakumso that you mayتاکہ تم
تُفۡلِحُوۡنَ
tuf'liḥūna(be) successfulتم فلاح پاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! بیشک شراب اور جُوا اور (عبادت کے لئے) نصب کئے گئے بُت اور (قسمت معلوم کرنے کے لئے) فال کے تیر (سب) ناپاک شیطانی کام ہیں۔ سو تم ان سے (کلیتاً) پرہیز کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ
— English
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.