Logo

attractive

The Quran acknowledges the beauty and attractiveness of worldly things but warns against being deceived by them. It encourages believers to focus on eternal rewards and spiritual growth. Surah Al-Imran (3:14) and Surah Al-Kahf (18:7) highlight the transient nature of worldly allure and the importance of prioritizing the hereafter.

Discover the profound insights behind the topic attractive. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 6 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses..

Chapters

Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قُل لَّا يَسۡتَوِىۡ الۡخَبِيۡثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوۡ اَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ الۡخَبِيۡثِ‌ۚ فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ يٰۤاُولِىۡ الۡاَلۡبَابِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la yastawee alkhabeethu wattayyibuwalaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi fattaqoo Allahaya olee al-albabi laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
`Not
نہیں
yastawī
(are) equal
برابر ہوسکتے
l-khabīthu
the evil
ناپاک
wal-ṭayibu
and the od
اور پاک
walaw
even if
خواہ
aʿjabaka
impresses you
تمہیں اچھی لگے
kathratu
abundance
کثرت
l-khabīthi
(of) the evil
ناپاک
fa-ittaqū
So fear
سو ڈرو
l-laha
Allah
اللہ
yāulī
O men
اے
l-albābi
(of) understanding
عقل والو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پاو
Urdu —
فرما دیجئے: پاک اور ناپاک (دونوں) برابر نہیں ہو سکتے (اے مخاطب!) اگرچہ تمہیں ناپاک (چیزوں) کی کثرت بھلی لگے۔ پس اے عقلمند لوگو! تم (کثرت و قلت کا فرق دیکھنے کی بجائے) اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ
— English
Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَلَوۡلَاۤ اِذۡ جَآءَهُمۡ بَاۡسُنَا تَضَرَّعُوۡا وَلٰـكِنۡ قَسَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falawla ith jaahumba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhumwazayyana lahumu ashshaytanu ma kanooyaAAmaloon
Word By Word —
falawlā
Then why not
پھر کیوں نہ
idh
when
جب
jāahum
came to them
آیا ان کے پاس
basunā
Our punishment
ہمارا عذاب
taḍarraʿū
they humbled themselves
انہوں نے عاجزی اختیار کی
walākin
But
اور لیکن
qasat
became hardened
سخت ہوگئے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wazayyana
and made fair-seeming
اور خوب صورت بنادیا
lahumu
to them
ان کے لیے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
what
جو
kānū
they used to
وہ تھے
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
پھر جب ان تک ہمارا عذاب آپہنچا تو انہوں نے عاجزی و زاری کیوں نہ کی؟ لیکن (حقیقت یہ ہے کہ) ان کے دل سخت ہوگئے تھے اور شیطان نے ان کے لئے وہ (گناہ) آراستہ کر دکھائے تھے جو وہ کیا کرتے تھے
— English
Then why, when Our punishment came to them, did they not humble themselves? But their hearts became hardened, and Satan made attractive to them that which they were doing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَسُبُّوۡا الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدۡوًۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٍ‌ؕ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمۡ مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tasubboo allatheenayadAAoona min dooni Allahi fayasubboo AllahaAAadwan bighayri AAilmin kathalika zayyanna likulliommatin AAamalahum thumma ila rabbihim marjiAAuhumfayunabbi-ohum bima kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tasubbū
insult
تم گالی دو
alladhīna
those whom
ان ہستیوں کو
yadʿūna
they invoke
وہ جو پکارتے ہیں (جن کو)
min
**other than
کے
dūni
other than
سوا
l-lahi
Allah
اللہ
fayasubbū
lest they insult
تو وہ گالی دیں گے
l-laha
Allah
اللہ کو
ʿadwan
(in) enmity
زیادتی کرکے
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
zayyannā
We have made fair-seeming
خوبصورت بنا دیے ہم نے
likulli
to every
ہر
ummatin
community
امت کے لیے
ʿamalahum
their deed
ان کے اعمال
thumma
Then
پھر
ilā
to
کی طرف
rabbihim
their Lord
اپنے رب
marjiʿuhum
(is) their return
لوٹنا ہے ان کا
fayunabbi-uhum
then He will inform them
پھر وہ بتادے گا ان کو
bimā
about what
ساتھ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
اور (اے مسلمانو!) تم ان (جھوٹے معبودوں) کو گالی مت دو جنہیں یہ (مشرک لوگ) اللہ کے سوا پوجتے ہیں پھر وہ لوگ (بھی جواباً) جہالت کے باعث ظلم کرتے ہوئے اللہ کی شان میں دشنام طرازی کرنے لگیں گے۔ اسی طرح ہم نے ہر فرقہ (و جماعت) کے لئے ان کا عمل (ان کی آنکھوں میں) مرغوب کر رکھا ہے (اور وہ اسی کو حق سمجھتے رہتے ہیں)، پھر سب کو اپنے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے اور وہ انہیں ان اعمال کے نتائج سے آگاہ فرما دے گا جو وہ انجام دیتے تھے
— English
And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَوَمَنۡ كَانَ مَيۡتًا فَاَحۡيَيۡنٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهٗ نُوۡرًا يَّمۡشِىۡ بِهٖ فِىۡ النَّاسِ كَمَنۡ مَّثَلُهٗ فِىۡ الظُّلُمٰتِ لَـيۡسَ بِخَارِجٍ مِّنۡهَا‌ؕ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكٰفِرِيۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa man kana maytan faahyaynahuwajaAAalna lahu nooran yamshee bihi fee annasikaman mathaluhu fee aththulumatilaysa bikharijin minha kathalika zuyyinalilkafireena ma kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
awaman
Is (one) who
کیا بھلا وہ جو
kāna
was
تھا
maytan
dead
مردہ
fa-aḥyaynāhu
and We gave him life
تو ہم نے زندہ کیا اس کو
wajaʿalnā
and We made
اور بنایا ہم نے
lahu
for him
اس کے لئے
nūran
light
ایک نور
yamshī
he walks
وہ چاہتا ہے
bihi
whereby
ساتھ اس کے
among
میں
l-nāsi
the people
لوگوں
kaman
like (one) who
ہوسکتا ہے جو
mathaluhu
[similar to him]
مانند اس کے
(is) in
میں
l-ẓulumāti
the darknesses
اندھیروں میں ہے
laysa
not
نہیں ہے
bikhārijin
he comes out
نکلنے والا
min'hā
of it?
ان سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
zuyyina
is made fair-seeming
خوبصورت بنادیا گیا ہے
lil'kāfirīna
to the disbelievers
کافروں کے لئے
what
جو
kānū
they were
ہیں
yaʿmalūna
doing
وہ عمل کرتے
Urdu —
بھلا وہ شخص جو مُردہ (یعنی ایمان سے محروم) تھا پھر ہم نے اسے (ہدایت کی بدولت) زندہ کیا اور ہم نے اس کے لئے (ایمان و معرفت کا) نور پیدا فرما دیا (اب) وہ اس کے ذریعے (بقیہ) لوگوں میں (بھی روشنی پھیلانے کے لئے) چلتا ہے اس شخص کی مانند ہو سکتا ہے جس کا حال یہ ہو کہ (وہ جہالت اور گمراہی کے) اندھیروں میں (اس طرح گھِرا) پڑا ہے کہ اس سے نکل ہی نہیں سکتا۔ اسی طرح کافروں کے لئے ان کے وہ اعمال (ان کی نظروں میں) خوش نما دکھائے جاتے ہیں جو وہ انجام دیتے رہتے ہیں
— English
And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَدٰوةِ وَالۡعَشِىِّ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَهٗ‌ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ‌ۚ تُرِيۡدُ زِيۡنَةَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ اَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهٗ عَنۡ ذِكۡرِنَا وَاتَّبَعَ هٰوٮهُ وَكَانَ اَمۡرُهٗ فُرُطًا‏ 
— Transliteration
Wasbir nafsaka maAAa allatheenayadAAoona rabbahum bilghadati walAAashiyyiyureedoona wajhahu wala taAAdu AAaynaka AAanhumtureedu zeenata alhayati addunya walatutiAA man aghfalna qalbahu AAan thikrinawattabaAAa hawahu wakana amruhu furuta
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور روک رکھئے
nafsaka
yourself
اپنے نفس کو
maʿa
with
ساتھ
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
yadʿūna
call
جو پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
bil-ghadati
in the morning
صبح کے وقت
wal-ʿashiyi
and the evening
اور شام کے وقت
yurīdūna
desiring
وہ چاہتے ہیں
wajhahu
His Face
اس کا چہرہ/ اس کی ذات
walā
And (let) not
اور نہ
taʿdu
pass beyond
پھیریئے
ʿaynāka
your eyes
اپنی دونوں آنکھوں کو
ʿanhum
over them,
ان سے
turīdu
desiring
تم چاہتے ہو
zīnata
adornment
زینت
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walā
and (do) not
اور نہ
tuṭiʿ
obey
تم اطاعت کرو
man
whom
جس کو
aghfalnā
We have made heedless
غافل کردیا ہم نے
qalbahu
his heart
اس کے دل کو
ʿan
of
dhik'rinā
Our remembrance
اپنے ذکر سے
wa-ittabaʿa
and follows
اور اس نے پیروی کی
hawāhu
his desires
اپنی خواہشات کی
wakāna
and is
اور تھا
amruhu
his affair
اس کا معاملہ
furuṭan
(in) excess
حد سے بڑھا ہوا
Urdu —
(اے میرے بندے!) تو اپنے آپ کو ان لوگوں کی سنگت میں جمائے رکھا کر جو صبح و شام اپنے رب کو یاد کرتے ہیں اس کی رضا کے طلب گار رہتے ہیں (اس کی دید کے متمنی اور اس کا مکھڑا تکنے کے آرزو مند ہیں) تیری (محبت اور توجہ کی) نگاہیں ان سے نہ ہٹیں، کیا تو (ان فقیروں سے دھیان ہٹا کر) دنیوی زندگی کی آرائش چاہتا ہے، اور تو اس شخص کی اطاعت (بھی) نہ کر جس کے دل کو ہم نے اپنے ذکر سے غافل کردیا ہے اور وہ اپنی ہوائے نفس کی پیروی کرتا ہے اور اس کا حال حد سے گزر گیا ہے
— English
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His countenance. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اِذِ الۡاَغۡلٰلُ فِىۡۤ اَعۡنَاقِهِمۡ وَالسَّلٰسِلُؕ يُسۡحَبُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihimwassalasilu yushaboon
Word By Word —
idhi
When
جب
l-aghlālu
the iron collars
طوق ہوں گے
(will be) around
میں
aʿnāqihim
their necks
ان کی گردنوں (میں)
wal-salāsilu
and the chains
اور زنجیریں
yus'ḥabūna
they will be dragged
وہ گھسیٹے جائیں گے
Urdu —
جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے
— English
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
فِىۡ الۡحَمِيۡمِ ۙ  ثُمَّ فِىۡ النَّارِ يُسۡجَرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fee alhameemi thumma fee annariyusjaroon
Word By Word —
In
میں
l-ḥamīmi
the boiling water
کھولتے پانی (میں)
thumma
then
پھر
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
yus'jarūna
they will be burned
وہ جھونکے جائیں گے
Urdu —
کھولتے ہوئے پانی میں، پھر آگ میں (ایندھن کے طور پر) جھونک دیئے جائیں گے
— English
In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame].