Skip to main content
Logo

aunt

The Quran emphasizes maintaining family ties and treating relatives, including aunts, with kindness and respect. Surah An-Nisa (4:1) and Surah Al-Isra (17:23-24) highlight the importance of upholding family relationships as part of Islamic ethics and social responsibility.

Discover the profound insights behind the topic aunt. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse..

Chapters

An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
لَّـيۡسَ عَلَى الۡاَعۡمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الۡاَعۡرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الۡمَرِيۡضِ حَرَجٌ وَّلَا عَلٰٓى اَنۡفُسِكُمۡ اَنۡ تَاۡكُلُوۡا مِنۡۢ بُيُوۡتِكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ اٰبَآٮِٕكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ اُمَّهٰتِكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ اِخۡوَانِكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ اَخَوٰتِكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ اَعۡمَامِكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ عَمّٰتِكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ اَخۡوَالِكُمۡ اَوۡ بُيُوۡتِ خٰلٰتِكُمۡ اَوۡ مَا مَلَكۡتُمۡ مَّفَاتِحَهٗۤ اَوۡ صَدِيۡقِكُمۡ‌ؕ لَـيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ اَنۡ تَاۡكُلُوۡا جَمِيۡعًا اَوۡ اَشۡتَاتًا‌ ؕ فَاِذَا دَخَلۡتُمۡ بُيُوۡتًا فَسَلِّمُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِكُمۡ تَحِيَّةً مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ مُبٰرَكَةً طَيِّبَةً‌ ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa AAala al-aAAma harajunwala AAala al-aAAraji harajun walaAAala almareedi harajun wala AAalaanfusikum an ta/kuloo min buyootikum aw buyooti aba-ikumaw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum awbuyooti akhawatikum aw buyooti aAAmamikum awbuyooti AAammatikum aw buyooti akhwalikum awbuyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahuaw sadeeqikum laysa AAalaykum junahun an ta/kuloojameeAAan aw ashtatan fa-itha dakhaltum buyootanfasallimoo AAala anfusikum tahiyyatan min AAindiAllahi mubarakatan tayyibatan kathalikayubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakumtaAAqiloon
Word By Word —
laysa
Not is
نہیں ہے
ʿalā
on
پر
l-aʿmā
the blind
اندھے (پر)
ḥarajun
any blame
کوئی حرج
walā
and not
اور نہ
ʿalā
on
پر
l-aʿraji
the lame
لنگڑے (پر)
ḥarajun
any blame
کوئی حرج
walā
and not
اور نہ
ʿalā
on
پر
l-marīḍi
the sick
مریض (پر)
ḥarajun
any blame
کوئی حرج۔ گناہ
walā
and not
اور نہ
ʿalā
on
پر
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں پر
an
that
کہ
takulū
you eat
تم کھاؤ
min
from
سے
buyūtikum
your houses
اپنے گھروں سے
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں سے
ābāikum
(of) your fathers
تمہارے باپوں کے۔ باپ داد کے
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں سے
ummahātikum
(of) your mothers
تمہاری ماؤں کے
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں (سے)
ikh'wānikum
(of) your brothers
تمہارے بھائیوں کے (گھروں سے)
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں (سے)
akhawātikum
(of) your sisters
تمہاری بہنوں کے
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں سے
aʿmāmikum
(of) your paternal uncles
تمہارے چچاؤں کے
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں سے
ʿammātikum
(of) your paternal aunts
تمہاری پھوپھیوں کے
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں سے
akhwālikum
(of) your maternal uncles
تمہارے ماموؤں کے
aw
or
یا
buyūti
houses
گھروں سے
khālātikum
(of) your maternal aunts
تمہاری خالاؤں کے
aw
or
یا
what
جو
malaktum
you possess
مالک ہوئے تم
mafātiḥahu
its keys
اس کی کنجیوں کے
aw
or
یا
ṣadīqikum
your friend
تمہارے دوست کے
laysa
Not is
نہیں
ʿalaykum
on you
تم پر
junāḥun
any blame
کوئی گناہ
an
that
کہ
takulū
you eat
تم کھاؤ
jamīʿan
together
مل کر
aw
or
یا
ashtātan
separately
الگ الگ
fa-idhā
But when
پھر جب
dakhaltum
you enter
داخل ہو تم
buyūtan
houses
گھروں میں
fasallimū
then greet
تو سلام کرو
ʿalā
[on]
پر
anfusikum
yourselves
اپنے نفسوں (پر)
taḥiyyatan
a greeting
دعائے خیر ہے۔ تحفہ ہے
min
**from
سے
ʿindi
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی (طرف سے)۔ اللہ کے (پاس سے)
mubārakatan
blessed
بابرکت ہے
ṭayyibatan
(and) od
پاکیزہ ہے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
Allah makes clear
بیان فرماتا ہے
l-lahu
Allah makes clear
اللہ
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-āyāti
the Verses
آیات کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taʿqilūna
understand
تم عقل سے کام لو
Urdu —
اندھے پر کوئی رکاوٹ نہیں اور نہ لنگڑے پر کوئی حرج ہے اور نہ بیمار پر کوئی گناہ ہے اور نہ خود تمہارے لئے (کوئی مضائقہ ہے) کہ تم اپنے گھروں سے (کھانا) کھا لو یا اپنے باپ دادا کے گھروں سے یا اپنی ماؤں کے گھروں سے یا اپنے بھائیوں کے گھروں سے یا اپنی بہنوں کے گھروں سے یا اپنے چچاؤں کے گھروں سے یا اپنی پھوپھیوں کے گھروں سے یا اپنے ماموؤں کے گھروں سے یا اپنی خالاؤں کے گھروں سے یا جن گھروں کی کنجیاں تمہارے اختیار میں ہیں (یعنی جن میں ان کے مالکوں کی طرف سے تمہیں ہر قسم کے تصرّف کی اجازت ہے) یا اپنے دوستوں کے گھروں سے (کھانا کھا لینے میں مضائقہ نہیں)، تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ تم سب کے سب مل کر کھاؤ یا الگ الگ، پھر جب تم گھروں میں داخل ہوا کرو تو اپنے (گھر والوں) پر سلام کہا کرو (یہ) اللہ کی طرف سے بابرکت پاکیزہ دعا ہے، اس طرح اللہ اپنی آیتوں کو تمہارے لئے واضح فرماتا ہے تاکہ تم (احکامِ شریعت اور آدابِ زندگی کو) سمجھ سکو
— English
There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other - a greeting from Allah, blessed and good. Thus does Allah make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِنَّاۤ اَحۡلَلۡنَا لَـكَ اَزۡوَاجَكَ الّٰتِىۡۤ اٰتَيۡتَ اُجُوۡرَهُنَّ وَمَا مَلَـكَتۡ يَمِيۡنُكَ مِمَّاۤ اَفَآءَ اللّٰهُ عَلَيۡكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِىۡ هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَامۡرَاَةً مُّؤۡمِنَةً اِنۡ وَّهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِىِّ اِنۡ اَرَادَ النَّبِىُّ اَنۡ يَّسۡتَـنۡكِحَهَا خَالِصَةً لَّـكَ مِنۡ دُوۡنِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ؕ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِىۡۤ اَزۡوَاجِهِمۡ وَمَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُوۡنَ عَلَيۡكَ حَرَجٌ  ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuinna ahlalna laka azwajaka allateeatayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimmaafaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanatiAAammatika wabanati khalika wabanatikhalatika allatee hajarna maAAaka wamraatanmu/minatan in wahabat nafsaha linnabiyyi in aradaannabiyyu an yastankihaha khalisatanlaka min dooni almu/mineena qad AAalimna ma faradnaAAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhumlikayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahughafooran raheema
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
O Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
innā
Indeed, We
بیشک
aḥlalnā
[We] have made lawful
حلال کردیں ہم نے
laka
to you
آپ کے لیے
azwājaka
your wives
آپ کی بیویاں
allātī
(to) whom
وہ جو
ātayta
you have given
دیے آپ نے
ujūrahunna
their bridal money
ان کے مہر
wamā
and whom
اور جن کے
malakat
you rightfully possess
مالک ہے
yamīnuka
you rightfully possess
آپ کا دایاں ہاتھ
mimmā
from those (whom)
اس میں سے جو
afāa
Allah has given
لوٹایا
l-lahu
Allah has given
اللہ نے
ʿalayka
to you,
آپ پر
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
ʿammika
(of) your paternal uncles
آپ کے چچا کی
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
ʿammātika
(of) your paternal aunts
آپ کی پھوپھیوں کی
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
khālika
(of) your maternal uncles
آپ کے ماموں کی
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
khālātika
(of) your maternal aunts
آپ کی خالاؤں کی
allātī
who
وہ
hājarna
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی
maʿaka
with you,
تیرے ساتھ
wa-im'ra-atan
and a woman
اور کوئی عورت
mu'minatan
believing
مومن
in
if
اگر
wahabat
she gives
ہبہ کردے
nafsahā
herself
اپنے نفس کو
lilnnabiyyi
to the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
in
if
اگر
arāda
wishes
ارادہ کریں
l-nabiyu
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
an
to
کہ
yastankiḥahā
marry her
نکاح کرنا چاہیں اس سے
khāliṣatan
only
خالصتا
laka
for you,
آپ کے لیے ہے
min
**excluding
کے
dūni
excluding
سوا
l-mu'minīna
the believers
مومنوں کے
qad
Certainly,
تحقیق
ʿalim'nā
We know
جان لیا ہم نے
what
جو
faraḍnā
We have made obligatory
فرض کیا ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
concerning
معاملے میں
azwājihim
their wives
ان کی بیویوں کے (معاملے میں)
wamā
and whom
اور جن کے
malakat
they rightfully possess
مالک ہیں
aymānuhum
they rightfully possess
ان کے دائیں ہاتھ
likaylā
that not
تاکہ نہ
yakūna
should be
ہو
ʿalayka
on you
آپ پر
ḥarajun
any discomfort
کوئی تنگی
wakāna
And Allah is
اور ہے
l-lahu
And Allah is
اللہ تعالیٰ
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
اے نبی! بیشک ہم نے آپ کے لئے آپ کی وہ بیویاں حلال فرما دی ہیں جن کا مہَر آپ نے ادا فرما دیا ہے اور جو (احکامِ الٰہی کے مطابق) آپ کی مملوک ہیں، جو اللہ نے آپ کو مالِ غنیمت میں عطا فرمائی ہیں، اور آپ کے چچا کی بیٹیاں، اور آپ کی پھوپھیوں کی بیٹیاں، اور آپ کے ماموں کی بیٹیاں، اور آپ کی خالاؤں کی بیٹیاں، جنہوں نے آپ کے ساتھ ہجرت کی ہے اور کوئی بھی مؤمنہ عورت بشرطیکہ وہ اپنے آپ کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے نکاح) کے لئے دے دے اور نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اسے اپنے نکاح میں لینے کا ارادہ فرمائیں (تو یہ سب آپ کے لئے حلال ہیں)، (یہ حکم) صرف آپ کے لئے خاص ہے (امّت کے) مومنوں کے لئے نہیں، واقعی ہمیں معلوم ہے جو کچھ ہم نے اُن (مسلمانوں) پر اُن کی بیویوں اور ان کی مملوکہ باندیوں کے بارے میں فرض کیا ہے، (مگر آپ کے حق میں تعدّدِ ازواج کی حِلّت کا خصوصی حکم اِس لئے ہے) تاکہ آپ پر (امتّ میں تعلیم و تربیتِ نسواں کے وسیع انتظام میں) کوئی تنگی نہ رہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
— English
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her, [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.