Skip to main content
Logo

authority

Authority in the Quran refers to the legitimate power granted by Allah to individuals or institutions to maintain justice and order. The Quran emphasizes that all authority ultimately belongs to Allah and should be exercised with fairness and responsibility. Surah An-Nisa (4:58-59) and Surah Al-Ma’idah (5:44) highlight the principles of just governance and obedience to divine authority.

Discover the profound insights behind the topic authority. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse..

Chapters

An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يَسۡـَٔـلُكَ اَهۡلُ الۡـكِتٰبِ اَنۡ تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَآءِ‌ فَقَدۡ سَاَلُوۡا مُوۡسٰٓى اَكۡبَرَ مِنۡ ذٰلِكَ فَقَالُوۡۤا اَرِنَا اللّٰهَ جَهۡرَةً فَاَخَذَتۡهُمُ الصّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡ‌‌ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوۡا الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنٰتُ فَعَفَوۡنَا عَنۡ ذٰلِكَ‌‌‌‌ۚ وَاٰتَيۡنَا مُوۡسٰى سُلۡطٰنًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Yas-aluka ahlu alkitabi an tunazzilaAAalayhim kitaban mina assama-i faqadsaaloo moosa akbara min thalika faqaloo arinaAllaha jahratan faakhathat-humu assaAAiqatubithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla minbaAAdi ma jaat-humu albayyinatu faAAafawnaAAan thalika waatayna moosa sultananmubeena
Word By Word —
yasaluka
Ask you
سوال کرتے ہیں آپ سے
ahlu
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
an
that
یہ کہ
tunazzila
you bring down
تو اتار لائے
ʿalayhim
to them
ان پر
kitāban
a book
کتاب
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
faqad
Then indeed,
تو تحقیق
sa-alū
they (had) asked
انہوں نے سوال کیا تھا
mūsā
Musa
موسیٰ سے
akbara
greater
زیادہ بڑا
min
than
سے
dhālika
that
اس
faqālū
for they said
تو انہوں نے کہا تھا
arinā
Show us
دکھایئے ہم کو
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
jahratan
manifestly
سامنے
fa-akhadhathumu
so struck them
تو۔ پھر پکڑ لیا ان کو
l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
بجلی کی کڑک نے
biẓul'mihim
for their wrongdoing
بوجہ ان کے ظلم کے
thumma
Then
پھر
ittakhadhū
they took
انہوں نے بنا لیا
l-ʿij'la
the calf (for worship)
بچھڑے کو (میں)
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد اس کے
[what]
جو
jāathumu
came to them
آئیں ان کے پاس
l-bayinātu
the clear proofs
روشن نشانیاں
faʿafawnā
then We forgave them
تو معاف کردیا ہم نے
ʿan
for
سے
dhālika
that.
اس
waātaynā
And We gave
اور دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
sul'ṭānan
an authority
دلیل۔ حجت
mubīnan
clear
کھلی۔ صریح
Urdu —
(اے حبیب!) آپ سے اہلِ کتاب سوال کرتے ہیں کہ آپ ان پر آسمان سے (ایک ہی دفعہ پوری لکھی ہوئی) کوئی کتاب اتار لائیں، تو وہ موسٰی (علیہ السلام) سے اس سے بھی بڑا سوال کر چکے ہیں، انہوں نے کہا تھا کہ ہمیں اﷲ (کی ذات) کھلم کھلا دکھا دو، پس ان کے (اس) ظلم (یعنی گستاخانہ سوال) کی وجہ سے انہیں آسمانی بجلی نے آپکڑا (جس کے باعث وہ مرگئے، پھر موسٰی علیہ السلام کی دعا سے زندہ ہوئے)، پھر انہوں نے بچھڑے کو (اپنا معبود) بنا لیا اس کے بعد کہ ان کے پاس (حق کی نشاندہی کرنے والی) واضح نشانیاں آچکی تھیں، پھر ہم نے اس (جرم) سے بھی درگزر کیا اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (ان پر) واضح غلبہ عطا فرمایاo
— English
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُلۡ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ الۡـفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَالۡاِثۡمَ وَالۡبَـغۡىَ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّ وَاَنۡ تُشۡرِكُوۡا بِاللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ سُلۡطٰنًا وَّاَنۡ تَقُوۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul innama harrama rabbiyaalfawahisha ma thahara minhawama batana wal-ithma walbaghyabighayri alhaqqi waan tushrikoo billahi malam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahima la taAAlamoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
ḥarrama
(had) forbidden
حرام کیا
rabbiya
my Lord
میرے رب نے
l-fawāḥisha
the shameful deeds
فواحش کو/ بےحیائی کو
what
جو
ẓahara
(is) apparent
ظاہر ہو
min'hā
of it
اس میں سے
wamā
and what
اور جو
baṭana
is concealed
چھپا ہوا ہو
wal-ith'ma
and the sin
اور گناہ کو
wal-baghya
and the oppression
اور زیادتی کو / بغاوت کو
bighayri
without
نا
l-ḥaqi
[the] right
حق
wa-an
and that
اور یہ کہ
tush'rikū
you associate (others)
تم شریک ٹھہراؤ
bil-lahi
with Allah
اللہ کے ساتھ
what
جو
lam
not
نہیں
yunazzil
He (has) sent down
اس نے اتاری
bihi
of it
ساتھ اس کے
sul'ṭānan
any authority
کوئی دلیل
wa-an
and that
اور یہ کہ
taqūlū
you say
تم کہو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
what
وہ جو
**you (do) not know.
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
فرما دیجئے کہ میرے ربّ نے (تو) صرف بے حیائی کی باتوں کو حرام کیا ہے جو ان میں سے ظاہر ہوں اور جو پوشیدہ ہوں (سب کو) اور گناہ کو اور ناحق زیادتی کو اور اس بات کو کہ تم اﷲ کا شریک ٹھہراؤ جس کی اس نے کوئی سند نہیں اتاری اور (مزید) یہ کہ تم اﷲ (کی ذات) پر ایسی باتیں کہو جو تم خود بھی نہیں جانتے
— English
Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
اَمۡ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سُلۡطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوۡا بِهٖ يُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am anzalna AAalayhim sultananfahuwa yatakallamu bima kanoo bihi yushrikoon
Word By Word —
am
Or
یا کیا
anzalnā
have We sent
اتاری ہم نے
ʿalayhim
to them
ان پر
sul'ṭānan
an authority
ایک دلیل
fahuwa
and it
تو وہ
yatakallamu
speaks
بیان کرتی ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے
kānū
they were
جو تھے وہ
bihi
with Him
ساتھ اس کے
yush'rikūna
associating
شریک ٹھہراتے
Urdu —
کیا ہم نے ان پر کوئی (ایسی) دلیل اتاری ہے جو ان (بتوں) کے حق میں شہادۃً کلام کرتی ہو جنہیں وہ اﷲ کا شریک بنا رہے ہیں
— English
Or have We sent down to them an authority, and it speaks of what they were associating with Him?