Logo

balance

Balance in the Quran refers to maintaining equilibrium in all aspects of life, including justice, worship, and personal conduct. The Quran emphasizes moderation and avoiding extremes. Surah Al-Hadid (57:25) and Surah Ar-Rahman (55:7-9) highlight the importance of balance as a divine principle for a harmonious life.

Discover the profound insights behind the topic balance. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 22 verses. These verses are drawn from 22 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 3 verses. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 1 verse. Surah Al-Qaari"a (Chapter 101) presents 3 verses..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ حَتّٰى يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗ‌ۚ وَاَوۡفُوۡا الۡكَيۡلَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ‌ۚ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ۚ وَاِذَا قُلۡتُمۡ فَاعۡدِلُوۡا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى‌‌ۚ وَبِعَهۡدِ اللّٰهِ اَوۡفُوۡا‌ؕ ذٰلِكُمۡ وَصّٰٮكُمۡ بِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wala taqraboo mala alyateemiilla billatee hiya ahsanu hattayablugha ashuddahu waawfoo alkayla walmeezana bilqistila nukallifu nafsan illa wusAAaha wa-ithaqultum faAAdiloo walaw kana tha qurbawabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakumbihi laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabū
near
تم قریب جاؤ
māla
wealth
مال کے
l-yatīmi
(of) the orphans
یتیم کے
illā
except
مگر
bi-allatī
with that
ساتھ اس طریقے کے
hiya
**with that which
وہ
aḥsanu
(is) best
اچھا ہے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
he reaches
وہ پہنچ پائے
ashuddahu
his maturity
اپنی جوانی کو / سن اشد کو
wa-awfū
And give full
اور پورا کرو
l-kayla
[the] measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the weight
اور تول کو
bil-qis'ṭi
with justice
انصاف کے ساتھ
Not
نہیں
nukallifu
We burden
ہم تکلیف دیتے
nafsan
any soul
کسی جان کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
(to) its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
wa-idhā
And when
اور جب
qul'tum
you speak
کہو تم / بات کرو
fa-iʿ'dilū
then be just
تم تو عدل کرو
walaw
even if
اگرچہ
kāna
he is
ہوں
dhā
**a near relative.
qur'bā
a near relative
قریبی رشتے دار
wabiʿahdi
And (the) Covenant
اور عہد کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
awfū
fulfil
پورا کرو
dhālikum
That
یہ بات
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
وصیت کرتا ہے وہ تمہیں
bihi
with it
ساتھ اس کے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑو
Urdu —
اور یتیم کے مال کے قریب مت جانا مگر ایسے طریق سے جو بہت ہی پسندیدہ ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے، اور پیمانے اور ترازو (یعنی ناپ اور تول) کو انصاف کے ساتھ پورا کیا کرو۔ ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے، اور جب تم (کسی کی نسبت کچھ) کہو تو عدل کرو اگرچہ وہ (تمہارا) قرابت دار ہی ہو، اور اﷲ کے عہد کو پورا کیا کرو، یہی (باتیں) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
— English
And do not approach the orphan's property except in a way that is best until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you testify, be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالۡوَزۡنُ يَوۡمَٮِٕذِ ۨالۡحَـقُّ‌ۚ فَمَنۡ ثَقُلَتۡ مَوَازِيۡنُهٗ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walwaznu yawma-ithini alhaqqufaman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoon
Word By Word —
wal-waznu
And the weighing
اور وزن
yawma-idhin
that day
اس دن
l-ḥaqu
(will be) the truth
برحق ہے / عین دن ہے
faman
So whose -
تو جس کے
thaqulat
(will be) heavy
بھاری ہوئے
mawāzīnuhu
his scales
پلڑے اس کے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-muf'liḥūna
(will be) the successful ones
جو فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
اور اس دن (اعمال کا) تولا جانا حق ہے، سو جن کے (نیکیوں کے) پلڑے بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامیاب ہوں گے
— English
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَمَنۡ خَفَّتۡ مٰوزِيۡنُهٗ فَاُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ بِمَا كَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatinayathlimoon
Word By Word —
waman
And (for) those
اور جس کے
khaffat
(will be) light
ہلکے ہوگئے
mawāzīnuhu
his scales
پلڑے اس کے
fa-ulāika
so those
تو یہی
alladhīna
(will be) the ones who
وہ لوگ ہیں
khasirū
lost
جنہوں نے نقصان میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kānū
they were
تھے وہ
biāyātinā
to Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yaẓlimūna
(doing) injustice
ظلم کرتے
Urdu —
اور جن کے (نیکیوں کے) پلڑے ہلکے ہوں گے تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا، اس وجہ سے کہ وہ ہماری آیتوں کے ساتھ ظلم کرتے تھے
— English
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِلٰى مَدۡيَنَ اَخَاهُمۡ شُعَيۡبًا‌ؕ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ قَدۡ جَآءَتۡكُمۡ بَيِّنَةٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ‌ فَاَوۡفُوا الۡكَيۡلَ وَالۡمِيۡزَانَ وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ بَعۡدَ اِصۡلَاحِهَا‌ؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatunmin rabbikum faawfoo alkayla walmeezana walatabkhasoo annasa ashyaahum walatufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha thalikumkhayrun lakum in kuntum mu/mineen
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور کی طرف
madyana
Madyan,
مدین
akhāhum
his brother
ان کے بھائی
shuʿayban
Shuaib.
شعیب کو (بھیجا)
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الٰہ
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
qad
Verily,
تحقیق
jāatkum
has came to you
آچکی تمہارے پاس
bayyinatun
a clear proof
روشن دلیل
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
fa-awfū
So give full
پس پورا کرو
l-kayla
[the] measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the weight
اور تول کو
walā
and (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کر کے دو
l-nāsa
[the] people
لوگوں کو
ashyāahum
in their things
ان کی چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ
tuf'sidū
cause corruption
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
baʿda
after
بعد
iṣ'lāḥihā
its reformation
اس کی اصلاح کے
dhālikum
That
یہ بات
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lakum
for you
تمہارے لئے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
اور مدین کی طرف (ہم نے) ان کے (قومی) بھائی شعیب (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! تم اﷲ کی عبادت کیا کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں، بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے روشن دلیل آچکی ہے سو تم ماپ اور تول پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور زمین میں اس (کے ماحولِ حیات) کی اصلاح کے بعد فساد بپا نہ کیا کرو، یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم (اس الُوہی پیغام کو) ماننے والے ہو
— English
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاِلٰى مَدۡيَنَ اَخَاهُمۡ شُعَيۡبًا‌ؕ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ وَلَا تَـنۡقُصُوۡا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ‌ اِنِّىۡۤ اَرٰٮكُمۡ بِخَيۡرٍ وَّاِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ مُّحِيۡطٍ‏ 
— Transliteration
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu wala tanqusooalmikyala walmeezana innee arakumbikhayrin wa-innee akhafu AAalaykum AAathaba yawminmuheet
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
madyana
Madyan,
مدین کی
akhāhum
their brother
ان کے بھائی
shuʿayban
Shuaib.
شعیب کو (بھیجا)
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ (برحق)
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
walā
And (do) not
اور نہ
tanquṣū
decrease
تم کم کرکے دو
l-mik'yāla
(from) the measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the scale
اور تول کو
innī
Indeed, I
بیشک میں
arākum
see you
دیکھتا ہوں تم کو
bikhayrin
in prosperity
اچھا میں۔ ساتھ بھلائی کے
wa-innī
but indeed, I
اور بیشک میں
akhāfu
fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
for you
تمہارے بارے میں
ʿadhāba
punishment
عذاب سے
yawmin
(of) a Day
دن کے
muḥīṭin
all-encompassing
گھیر لینے والے
Urdu —
اور (ہم نے اہلِ) مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب (علیہ السلام کو بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! اﷲ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اور ناپ اور تول میں کمی مت کیا کرو بیشک میں تمہیں آسودہ حال دیکھتا ہوں اور میں تم پر ایسے دن کے عذاب کا خوف (محسوس) کرتا ہوں جو (تمہیں) گھیر لینے والا ہے
— English
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَيٰقَوۡمِ اَوۡفُوۡا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ‌ وَلَا تَبۡخَسُوۡا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waya qawmi awfoo almikyala walmeezanabilqisti wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wayāqawmi
And O my people
اور میری قوم
awfū
Give full
پورا کرو
l-mik'yāla
measure
ناپ
wal-mīzāna
and weight
اور تول
bil-qis'ṭi
in justice
ساتھ انصاف کے
walā
and (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کم کرکے دو
l-nāsa
the people
لوگوں کو
ashyāahum
(of) their things
ان کی چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ تم
taʿthaw
act wickedly
فسادو کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر۔ مفسد بن کر
Urdu —
اور اے میری قوم! تم ناپ اور تول انصاف کے ساتھ پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور فساد کرنے والے بن کر ملک میں تباہی مت مچاتے پھرو
— English
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَالۡاَرۡضَ مَدَدۡنٰهَا وَاَلۡقَيۡنَا فِيۡهَا رَوَاسِىَ وَاَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ مَّوۡزُوۡنٍ‏ 
— Transliteration
Wal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli shay-in mawzoon
Word By Word —
wal-arḍa
And the earth
اور زمین (کو)
madadnāhā
We have spread it
پھیلا دیا ہم نے اس کو
wa-alqaynā
and [We] cast
اور ڈالے ہم نے
fīhā
therein
اس میں
rawāsiya
firm mountains
پہاڑ
wa-anbatnā
and [We] caused to grow
اور اگائی ہم نے
fīhā
therein
اس میں
min
of
کی
kulli
every
ہر طرح کی
shayin
thing
چیز
mawzūnin
well-balanced
موزوں۔ مناسب
Urdu —
اور زمین کو ہم نے (گولائی کے باوجود) پھیلا دیا اور ہم نے اس میں (مختلف مادوں کو باہم ملا کر) مضبوط پہاڑ بنا دیئے اور ہم نے اس میں ہر جنس کو (مطلوبہ) توازن کے مطابق نشو و نما دی
— English
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاَوۡفُوۡا الۡـكَيۡلَ اِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُوۡا بِالۡقِسۡطَاسِ الۡمُسۡتَقِيۡمِ‌ؕ ذٰلِكَ خَيۡرٌ وَّاَحۡسَنُ تَاۡوِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoobilqistasi almustaqeemi thalika khayrun waahsanuta/weela
Word By Word —
wa-awfū
And give full
اور پورا کرو
l-kayla
[the] measure
ناپ
idhā
when
جب
kil'tum
you measure
ناپو تم
wazinū
and weigh
اور تولو
bil-qis'ṭāsi
with the balance
ساتھ ترازو کے
l-mus'taqīmi
the straight
سیدھی/ درست
dhālika
That
یہ
khayrun
(is) od
بہتر ہے
wa-aḥsanu
and best
اور زیادہ اچھا ہے
tawīlan
(in) result
انجام کے اعتبار سے
Urdu —
اور ناپ پورا رکھا کرو جب (بھی) تم (کوئی چیز) ناپو اور (جب تولنے لگو تو) سیدھے ترازو سے تولا کرو، یہ (دیانت داری) بہتر ہے اور انجام کے اعتبار سے (بھی) خوب تر ہے
— English
And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآٮِٕهٖ فَحَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فَلَا نُقِيۡمُ لَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَزۡنًـا‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena kafaroobi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitataAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamatiwazna
Word By Word —
ulāika
Those
یہی
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
biāyāti
in the Verses
آیات سے
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
waliqāihi
and the meeting (with) Him
اور اس کی ملاقات سے
faḥabiṭat
So (are) vain
تو ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
their deeds
ان کے اعمال
falā
so not
تو نہیں
nuqīmu
We will assign
ہم قائم کریں گے۔ ہم دیکھیں گے
lahum
for them
ان کے لیے
yawma
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
waznan
any weight
کوئی وزن
Urdu —
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کی نشانیوں کا اور (مرنے کے بعد) اس سے ملاقات کا انکار کردیا ہے سو ان کے سارے اعمال اکارت گئے پس ہم ان کے لئے قیامت کے دن کوئی وزن اور حیثیت (ہی) قائم نہیں کریں گے
— English
Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَنَضَعُ الۡمَوَازِيۡنَ الۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَيْئًا ؕ وَاِنۡ كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ اَتَيۡنَا بِهَا‌ؕ وَكَفٰى بِنَا حٰسِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WanadaAAu almawazeena alqistaliyawmi alqiyamati fala tuthlamunafsun shay-an wa-in kana mithqala habbatinmin khardalin atayna biha wakafa binahasibeen
Word By Word —
wanaḍaʿu
And We set
اور ہم رکھ دیں گے
l-mawāzīna
the scales
پلڑوں کو۔ ترازو کو
l-qis'ṭa
(of) the justice
انصاف والے
liyawmi
for (the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
falā
so not
تو نہ
tuẓ'lamu
will be wronged
ظلم کیا جائے گا
nafsun
any soul
کسی شخص پر
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wa-in
And if
اور اگرچہ
kāna
(there) be
ہو
mith'qāla
weight
برابر
ḥabbatin
(of) a seed
ایک دانے کے
min
of
کا
khardalin
a mustard
رائی کے
ataynā
We will bring
ہم لے آئیں گے
bihā
[with] it.
اس کو
wakafā
And sufficient
اور کافی ہیں
binā
(are) We
ہم
ḥāsibīna
(as) Reckoners
حساب لگانے والے
Urdu —
اور ہم قیامت کے دن عدل و انصاف کے ترازو رکھ دیں گے سو کسی جان پر کوئی ظلم نہ کیا جائے گا، اور اگر (کسی کا عمل) رائی کے دانہ کے برابر بھی ہوگا (تو) ہم اسے (بھی) حاضر کر دیں گے، اور ہم حساب کرنے کو کافی ہیں
— English
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَمَنۡ ثَقُلَتۡ مَوازِيۡنُهٗ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ikahumu almuflihoon
Word By Word —
faman
Then (the one) whose
تو جو کوئی
thaqulat
(are) heavy
بھاری ہوئے
mawāzīnuhu
his scales
اس کے اوزان۔ اس کے پلڑے
fa-ulāika
then those -
تو یہی لوگ
humu
they
وہ
l-muf'liḥūna
(are) the successful
فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
پس جن کے پلڑے (زیادہ اعمال کے باعث) بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامیاب و کامران ہوں گے
— English
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوازِيۡنُهٗ فَاُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فِىۡ جَهَـنَّمَ خٰلِدُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoon
Word By Word —
waman
But (the one) whose
اور جو کوئی
khaffat
(are) light
ہلکے ہوئے
mawāzīnuhu
his scales
اس کے پلڑے۔ اس کے اوزان
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
alladhīna
they [who]
وہ لوگ ہیں
khasirū
have lost
جنہوں نے خسارہ میں ڈالا
anfusahum
their souls
اپنے نفسوں کو
in
میں
jahannama
Hell
جہنم (میں)
khālidūna
they (will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جن کے پلڑے (اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث) ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں
— English
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَزِنُوۡا بِالۡقِسۡطَاسِ الۡمُسۡتَقِيۡمِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wazinoo bilqistasialmustaqeem
Word By Word —
wazinū
And weigh
اور تولو
bil-qis'ṭāsi
with a balance
ترازو سے
l-mus'taqīmi
[the] even
صحیح
Urdu —
اور سیدھی ترازو سے تولا کرو
— English
And weigh with an even balance.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اللّٰهُ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ الۡكِتٰبَ بِالۡحَقِّ وَالۡمِيۡزَانَ‌ؕ وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee anzala alkitababilhaqqi walmeezani wamayudreeka laAAalla assaAAata qareeb
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
anzala
(has) sent down
جس نے نازل کی
l-kitāba
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wal-mīzāna
and the Balance
اور میزان کو
wamā
And what
اور کیا
yud'rīka
will make you know
چیز بتائے تجھ کو
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت
qarībun
(is) near
قریب ہی ہو
Urdu —
اللہ وہی ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب نازل فرمائی اور (عدل و انصاف کا) ترازو (بھی اتارا)، اور آپ کو کس نے خبردار کیا، شاید قیامت قریب ہی ہو
— English
It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَۙ‏ 
— Transliteration
Wassamaa rafaAAahawawadaAAa almeezan
Word By Word —
wal-samāa
And the heaven
اور آسمان
rafaʿahā
He raised it
اس نے بلند کیا اس کو
wawaḍaʿa
and He has set up
اور قائم کردی۔ رکھ دی
l-mīzāna
the balance
میزان
Urdu —
اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہےo
— English
And the heaven He raised and imposed the balance
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
اَلَّا تَطۡغَوۡا فِىۡ الۡمِيۡزَانِ‏ 
— Transliteration
Alla tatghaw fee almeezan
Word By Word —
allā
That not
کہ نہ
taṭghaw
you may transgress
تم خلل ڈالو۔ زیادتی کرو
in
میں
l-mīzāni
the balance
میزان
Urdu —
تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کروo
— English
That you not transgress within the balance.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَاَقِيۡمُوۡا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوۡا الۡمِيۡزَانَ‏ 
— Transliteration
Waaqeemoo alwazna bilqisti walatukhsiroo almeezan
Word By Word —
wa-aqīmū
And establish
اور قائم کرو۔ تولو
l-wazna
the weight
وزن کو
bil-qis'ṭi
in justice
انصاف کے ساتھ
walā
and (do) not
اور نہ
tukh'sirū
make deficient
خسارہ کر کے دو ۔ نقصان دو
l-mīzāna
the balance
میزان میں۔ ترازو میں
Urdu —
اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کروo
— English
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
لَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِالۡبَيِّنٰتِ وَاَنۡزَلۡنَا مَعَهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡمِيۡزَانَ لِيَقُوۡمَ النَّاسُ بِالۡقِسۡطِ‌ۚ وَاَنۡزَلۡنَا الۡحَـدِيۡدَ فِيۡهِ بَاۡسٌ شَدِيۡدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالۡغَيۡبِ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ قَوِىٌّ عَزِيۡزٌ‏ 
— Transliteration
Laqad arsalna rusulana bilbayyinatiwaanzalna maAAahumu alkitaba walmeezanaliyaqooma annasu bilqisti waanzalnaalhadeeda feehi ba/sun shadeedun wamanafiAAu linnasiwaliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bilghaybiinna Allaha qawiyyun AAazeez
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
rusulanā
Our Messengers
اپنے رسولوں کو
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن نشانیوں کے
wa-anzalnā
and We sent down
اور اتارا ہم نے
maʿahumu
with them
ان کے ساتھ
l-kitāba
the Scripture
کتاب کو
wal-mīzāna
and the Balance
اور میزان کو
liyaqūma
that may establish
تاکہ قائم ہوں
l-nāsu
the people
لوگ
bil-qis'ṭi
justice
انصاف پر
wa-anzalnā
And We sent down
اور اتارا ہم نے
l-ḥadīda
[the] iron
لوہا
fīhi
wherein
اس میں
basun
(is) power
زور ہے
shadīdun
mighty
سخت
wamanāfiʿu
and benefits
اور فائدے ہیں
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
waliyaʿlama
and so that Allah may make evident
اور تاکہ جان لے
l-lahu
and so that Allah may make evident
اللہ
man
(he) who
کون
yanṣuruhu
helps Him
مدد کرتا ہے اس کی
warusulahu
and His Messengers
اور اس کے رسولوں کی
bil-ghaybi
unseen
ساتھ غیب کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
qawiyyun
(is) All-Strong
قوت والا ہے،
ʿazīzun
All-Mighty
زبردست ہے
Urdu —
بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا اور ہم نے اُن کے ساتھ کتاب اور میزانِ عدل نازل فرمائی تاکہ لوگ انصاف پر قائم ہو سکیں، اور ہم نے (معدنیات میں سے) لوہا مہیّا کیا اس میں (آلاتِ حرب و دفاع کے لئے) سخت قوّت اور لوگوں کے لئے (صنعت سازی کے کئی دیگر) فوائد ہیں اور (یہ اس لئے کیا) تاکہ اللہ ظاہر کر دے کہ کون اُس کی اور اُس کے رسولوں کی (یعنی دینِ اسلام کی) بِن دیکھے مدد کرتا ہے، بیشک اللہ (خود ہی) بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہےo
— English
We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allah may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَاِذَا كَالُوۡهُمۡ اَوْ وَّزَنُوۡهُمۡ يُخۡسِرُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroon
Word By Word —
wa-idhā
But when
اور جب
kālūhum
they give by measure (to) them
ناپ کر ان کو دیتے ہیں
aw
or
یا
wazanūhum
they weigh (for) them
وزن کرکے دیتے ہیں ان کو
yukh'sirūna
they give less
گھاٹا کرکے دیتے ہیں/ کم کرکے دیتے ہیں
Urdu —
اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیںo
— English
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
Al-Qaari"aThe Calamity101surahکھڑکھڑاہٹ
Al-Qaari"a | الْقَارِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 30Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَاَمَّا مَنۡ ثَقُلَتۡ مَوَازِيۡنُهٗۙ‏ 
— Transliteration
Faamma man thaqulat mawazeenuh
Word By Word —
fa-ammā
Then as for
تو رہا
man
(him) whose
وہ جس کے
thaqulat
(are) heavy
بھاری ہوئے
mawāzīnuhu
his scales
پلڑے اس کے
Urdu —
پس وہ شخص کہ جس (کے اعمال) کے پلڑے بھاری ہوں گےo
— English
Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
Al-Qaari"aThe Calamity101surahکھڑکھڑاہٹ
Al-Qaari"a | الْقَارِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 30Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَاَمَّا مَنۡ خَفَّتۡ مَوَازِيۡنُهٗۙ‏ 
— Transliteration
Waamma man khaffat mawazeenuh
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہا
man
(him) whose
وہ جس کے
khaffat
(are) light
ہلکے ہوئے
mawāzīnuhu
his scales
پلڑے اس کے/ اوزان اس کے/ وزن اس کے
Urdu —
اور جس شخص کے (اعمال کے) پلڑے ہلکے ہوں گےo
— English
But as for one whose scales are light,
Al-Qaari"aThe Calamity101surahکھڑکھڑاہٹ
Al-Qaari"a | الْقَارِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 30Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَاُمُّهٗ هَاوِيَةٌؕ‏ 
— Transliteration
Faommuhu hawiya
Word By Word —
fa-ummuhu
His abode
تو اس کی ماں
hāwiyatun
(will be the) Pit
ہاویہ ہوگی (جہنم)
Urdu —
تو اس کا ٹھکانا ہاویہ (جہنم کا گڑھا) ہوگاo
— English
His refuge will be an abyss.