Skip to main content
Logo

barrier

Barriers in the Quran symbolize the boundaries set by Allah, such as the separation between fresh and saltwater mentioned in Surah Ar-Rahman (55:19-20). These barriers reflect Allah’s wisdom and power in maintaining the balance of creation, serving as signs for those who reflect.

Discover the profound insights behind the topic barrier. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 6 verses. These verses are drawn from 6 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 0 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 2 verses..

Chapters

Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَهُوَ الَّذِىۡ مَرَجَ الۡبَحۡرَيۡنِ هٰذَا عَذۡبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلۡحٌ‌ اُجَاجٌ ۚ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخًا وَّحِجۡرًا مَّحۡجُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee maraja albahraynihatha AAathbun furatun wahatha milhunojajun wajaAAala baynahuma barzakhan wahijranmahjoora
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
maraja
(has) released
جس نے ملائے
l-baḥrayni
the two seas
دو سمندر
hādhā
[this] (one)
یہ
ʿadhbun
palatable
میٹھا ہے
furātun
and sweet
شیریں ہیں
wahādhā
and [this] (one)
اور یہ
mil'ḥun
salty
نمکین ہے
ujājun
(and) bitter
کھاری ہے۔ کڑوا ہے
wajaʿala
and He has made
اور اس نے بنادیا
baynahumā
between them
ان دونوں کے درمیان
barzakhan
a barrier
ایک پردہ
waḥij'ran
and a partition
اور ایک بند
maḥjūran
forbidden
بندھا ہوا
Urdu —
اور وہی ہے جس نے دو دریاؤں کو ملا دیا۔ یہ (ایک) میٹھا نہایت شیریں ہے اور یہ (دوسرا) کھاری نہایت تلخ ہے۔ اور اس نے ان دونوں کے درمیان ایک پردہ اور مضبوط رکاوٹ بنا دیo
— English
And it is He who has released [simultaneously] the two seas, one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اَمَّنۡ جَعَلَ الۡاَرۡضَ قَرَارًا وَّجَعَلَ خِلٰلَهَاۤ اَنۡهٰرًا وَّجَعَلَ لَهَا رَوَاسِىَ وَجَعَلَ بَيۡنَ الۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًا‌ؕ ءَاِلٰـهٌ مَّعَ اللّٰهِ‌ؕ بَلۡ اَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Amman jaAAala al-arda qararanwajaAAala khilalaha anharan wajaAAala laharawasiya wajaAAala bayna albahrayni hajizana-ilahun maAAa Allahi bal aktharuhum layaAAlamoon
Word By Word —
amman
Or Who
یا کون ہے جس نے
jaʿala
made
بنایا
l-arḍa
the earth
زمین کو
qarāran
a firm abode
جائے قرار
wajaʿala
and made
اور بنایا
khilālahā
(in) its midst
اس کے درمیان
anhāran
rivers
نہروں کو
wajaʿala
and made
اور بنائے
lahā
for it
اس کے لئے
rawāsiya
firm mountains
پہاڑ
wajaʿala
and made
اور بنایا
bayna
between
درمیان
l-baḥrayni
the two seas
دو سمندروں کے
ḥājizan
a barrier
ایک پردہ
a-ilāhun
Is there any god
کیا کوئی الٰہ ہے
maʿa
with
ساتھ
l-lahi
Allah
اللہ کے
bal
Nay,
بلکہ
aktharuhum
most of them
ان میں سے اکثر
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
بلکہ وہ کون ہے جس نے زمین کو قرار گاہ بنایا اور اس کے درمیان نہریں بنائیں اور اس کے لئے بھاری پہاڑ بنائے۔ اور (کھاری اور شیریں) دو سمندروں کے درمیان آڑ بنائی؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی (اور بھی) معبود ہے؟ بلکہ ان (کفار) میں سے اکثر لوگ بے علم ہیں
— English
Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah? [No], but most of them do not know.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَحِيۡلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُوۡنَ كَمَا فُعِلَ بِاَشۡيَاعِهِمۡ مِّنۡ قَبۡلُؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا فِىۡ شَكٍّ مُّرِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Waheela baynahum wabayna mayashtahoona kama fuAAila bi-ashyaAAihim min qabluinnahum kanoo fee shakkin mureeb
Word By Word —
waḥīla
And a barrier will be placed
اور حائل کردیا جائے گا
baynahum
between them
ان کے درمیان
wabayna
and between
اور اس کے درمیان
what
جو
yashtahūna
they desire
وہ خواہش کرتے ہیں
kamā
as
جیسے
fuʿila
was done
کیا گیا
bi-ashyāʿihim
with their kind
ان کے ہم جنسوں کے ساتھ۔ پیش روؤں کے ساتھ
min
**before.
سے
qablu
before
اس سے پہلے
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
تھے
in
میں
shakkin
doubt
شک (میں)
murībin
disquieting
بےچین کرنے والے
Urdu —
اور ان کے اور ان کی خواہشات کے درمیان رکاوٹ ڈال دی گئی جیسا کہ پہلے اُن کے مثل گروہوں کے ساتھ کیا گیا تھا۔ بیشک وہ دھوکہ میں ڈالنے والے شک میں مبتلا تھے
— English
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting denial.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَجَعَلۡنَا مِنۡۢ بَيۡنِ اَيۡدِيۡهِمۡ سَدًّا وَّمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدًّا فَاَغۡشَيۡنٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna min bayni aydeehim saddanwamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroon
Word By Word —
wajaʿalnā
And We have made
اور بنادی ہم نے
min
**before them
سے
bayni
before them
درمیان
aydīhim
before them
ان کے سامنے سے
saddan
a barrier
ایک دیوار
wamin
**and behind them
اور سے
khalfihim
and behind them
ان کے پیچھے سے
saddan
a barrier
ایک دیوار
fa-aghshaynāhum
and We covered them
پھر ڈھانپ دیا ہم نے ان کو
fahum
so they
پس وہ
(do) not
نہیں
yub'ṣirūna
see
وہ دیکھ پاتے
Urdu —
اور ہم نے اُن کے آگے سے (بھی) ایک دیوار اور اُن کے پیچھے سے (بھی) ایک دیوار بنا دی ہے، پھر ہم نے اُن (کی آنکھوں) پر پردہ ڈال دیا ہے سو وہ کچھ نہیں دیکھتے
— English
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً كَالدِّهَانِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan
Word By Word —
fa-idhā
Then when
تو جب
inshaqqati
is split
پھٹ جائے گا
l-samāu
the heaven
آسمان
fakānat
and it becomes
تو ہوجائے گا
wardatan
rose-colored
سرخ سرخ
kal-dihāni
like murky oil
چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح
Urdu —
پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گےo
— English
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -