Logo

bewitched

The Quran mentions bewitchment in the context of accusations against Prophet Muhammad (peace be upon him) by disbelievers. Surah Al-Falaq (113:1-5) and Surah An-Nas (114:1-6) provide guidance on seeking protection from evil, including magic and witchcraft, through Allah’s words.

Discover the profound insights behind the topic bewitched. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 4 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse..

Chapters

Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
نَّحۡنُ اَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُوۡنَ بِهٖۤ اِذۡ يَسۡتَمِعُوۡنَ اِلَيۡكَ وَاِذۡ هُمۡ نَجۡوٰٓى اِذۡ يَقُوۡلُ الظّٰلِمُوۡنَ اِنۡ تَتَّبِعُوۡنَ اِلَّا رَجُلاً مَّسۡحُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Nahnu aAAlamu bimayastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka wa-ithhum najwa ith yaqoolu aththalimoonain tattabiAAoona illa rajulan mashoora
Word By Word —
naḥnu
We
ہم زیادہ
aʿlamu
know best
جانتے ہیں
bimā
[of] what
ساتھ اس کو جو کچھ
yastamiʿūna
they listen
وہ سنتے ہیں
bihi
to [it]
ساتھ اس کے
idh
when
جب
yastamiʿūna
they listen
وہ سنتے ہیں
ilayka
to you
تیری طرف
wa-idh
and when
اور جب
hum
they
وہ
najwā
(are) in private conversation
سرگوشیاں کرتے ہیں
idh
when
جب
yaqūlu
say
کہتے ہیں
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالم لوگ
in
"Not
نہیں
tattabiʿūna
you follow
تم پیروی کرتے
illā
but
مگر
rajulan
a man
ایک شخص کی
masḥūran
bewitched
سحر زدہ
Urdu —
ہم خوب جانتے ہیں یہ جس مقصد کے لئے دھیان سے سنتے ہیں جب یہ آپ کی طرف کان لگاتے ہیں اور جب یہ سرگوشیاں کرتے ہیں جب یہ ظالم لوگ (مسلمانوں سے) کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک ایسے شخص کی پیروی کر رہے ہو جو سحر زدہ ہے (یعنی اس پر جادو کردیا گیا ہے تو ہم یہ سب کچھ دیکھ اور سن رہے ہوتے ہیں)
— English
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسٰى تِسۡعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ‌ فَسۡــَٔلۡ بَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ اِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهٗ فِرۡعَوۡنُ اِنِّىۡ لَاَظُنُّكَ يٰمُوۡسٰى مَسۡحُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna moosatisAAa ayatin bayyinatin fas-albanee isra-eela ith jaahum faqalalahu firAAawnu innee laathunnuka ya moosamashoora
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We had given
دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
tis'ʿa
nine
نو
āyātin
Signs
نشانیاں
bayyinātin
clear
روشن
fasal
so ask
تو پوچھ لو
banī
(the) Children of Israel
بنی
is'rāīla
(the) Children of Israel
اسرائیل سے
idh
when
جب
jāahum
he came to them
آئیں ان کے پاس
faqāla
then said
تو کہا
lahu
to him
اس کو
fir'ʿawnu
Firaun,
فرعون نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
la-aẓunnuka
[I] think you
البتہ میں گمان/ کرتا ہوں تجھ کو
yāmūsā
O Musa!
اے موسیٰ
masḥūran
(you are) bewitched
سحر زدہ
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو نو روشن نشانیاں دیں تو آپ بنی اسرائیل سے پوچھیئے جب (موسٰی علیہ السلام) ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا: میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے موسٰی! تم سحر زدہ ہو (تمہیں جادو کر دیا گیا ہے)
— English
And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
اَوۡ يُلۡقٰٓى اِلَيۡهِ كَنۡزٌ اَوۡ تَكُوۡنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّاۡكُلُ مِنۡهَا‌ؕ وَقَالَ الظّٰلِمُوۡنَ اِنۡ تَتَّبِعُوۡنَ اِلَّا رَجُلاً مَّسۡحُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahujannatun ya/kulu minha waqala aththalimoonain tattabiAAoona illa rajulan mashoora
Word By Word —
aw
Or
یا
yul'qā
is delivered
ڈالا جاتا
ilayhi
to him
اس کی طرف
kanzun
a treasure
کوئی خزانہ
aw
or
یا
takūnu
is
ہوتا
lahu
for him
اس کے لیے
jannatun
a garden
کوئی باغ
yakulu
he may eat
کہ کھاتا
min'hā
from it?
اس (میں) سے
waqāla
And say
اور کہا
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالموں نے
in
"Not
نہیں
tattabiʿūna
you follow
تم پیروی کرتے
illā
but
مگر
rajulan
a man
ایک شخص کی
masḥūran
bewitched
جو سحر زدہ ہے
Urdu —
یا اس کی طرف کوئی خزانہ اتار دیا جاتا یا (کم از کم) اس کا کوئی باغ ہوتا جس (کی آمدنی) سے وہ کھایا کرتا اور ظالم لوگ (مسلمانوں) سے کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک سحر زدہ شخص کی پیروی کر رہے ہوo
— English
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
innamā
"Only
بےشک
anta
you
تو
mina
(are) of
میں سے ہے
l-musaḥarīna
those bewitched
سحر زدہ لوگوں
Urdu —
وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو
— English
They said, "You are only of those affected by magic.