Logo

bible

The Quran acknowledges the Bible as a previous scripture revealed to Prophet Isa (Jesus) but emphasizes that it has been altered over time. Surah Al-Ma’idah (5:46-48) highlights the Quran as the final and preserved revelation, confirming and superseding previous scriptures.

Discover the profound insights behind the topic bible. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 6 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 5 verses..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاِنَّ مِنۡهُمۡ لَـفَرِيۡقًا يَّلۡوٗنَ اَلۡسِنَتَهُمۡ بِالۡكِتٰبِ لِتَحۡسَبُوۡهُ مِنَ الۡكِتٰبِ‌ۚ وَمَا هُوَ مِنَ الۡكِتٰبِۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-inna minhum lafareeqan yalwoonaalsinatahum bilkitabi litahsaboohu minaalkitabi wama huwa mina alkitabiwayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa minAAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathibawahum yaAAlamoon
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
min'hum
among them
ان میں سے
lafarīqan
surely (is) a group
البتہ ایک گروہ ہے
yalwūna
they distort
وہ ڈرتے ہیں
alsinatahum
their tongues
اپنی زبانوں کو
bil-kitābi
in (reciting) the Book
ساتھ کتاب کے
litaḥsabūhu
so that you may think it
تاکہ تم سمجھ اس کو
mina
(is) from
میں سے
l-kitābi
the Book
کتاب
wamā
and not
اور نہیں
huwa
it
وہ
mina
(is) from
میں سے
l-kitābi
the Book
کتاب
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
huwa
`It
وہ سے
min
**(is) from Allah.`
(سے) ہے
ʿindi
from
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
wamā
But not
اور نہیں
huwa
it
وہ
min
**(is) from Allah.
سے
ʿindi
from
پاس سے
l-lahi
Allah
اللہ کے
wayaqūlūna
And they say
کہتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
wahum
while they
اور وہ
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
اور بیشک ان میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو کتاب پڑھتے ہوئے اپنی زبانوں کو مروڑ لیتے ہیں تاکہ تم ان کی الٹ پھیر کو بھی کتاب (کا حصّہ) سمجھو حالانکہ وہ کتاب میں سے نہیں ہے، اور کہتے ہیں: یہ (سب) اﷲ کی طرف سے ہے، اور وہ (ہرگز) اﷲ کی طرف سے نہیں ہے، اور وہ اﷲ پر جھوٹ گھڑتے ہیں اور (یہ) انہیں خود بھی معلوم ہے
— English
And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَاتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَاَ ابۡنَىۡ اٰدَمَ بِالۡحَـقِّ‌ۘ اِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنۡ اَحَدِهِمَا وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ الۡاٰخَرِؕ قَالَ لَاَقۡتُلَـنَّكَ‌ؕ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Watlu AAalayhim nabaa ibnay adamabilhaqqi ith qarraba qurbananfatuqubbila min ahadihima walam yutaqabbal mina al-akhariqala laaqtulannaka qala innama yataqabbaluAllahu mina almuttaqeen
Word By Word —
wa-ut'lu
And recite
اور پڑھ سنایئے
ʿalayhim
to them
ان پر
naba-a
the story
خبر
ib'nay
(of) two sons
دو بیٹوں کی
ādama
(of) Adam
آدم کے
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
idh
when
جب
qarrabā
both offered
ان دونوں نے قربانی کی
qur'bānan
a sacrifice
ایک قربانی
fatuqubbila
and it was accepted
تو قبول کرلی گئی
min
from
سے
aḥadihimā
one of them
ان دونوں میں سے ایک
walam
and not
اور نہ
yutaqabbal
was accepted
قبول کی گئی
mina
from
سے
l-ākhari
the other
دوسرے سے
qāla
Said (the latter)
کہا
la-aqtulannaka
Surely I will kill you
البتہ میں ضرور قتل کردوں گا تجھ کو
qāla
Said (the former)
کہا
innamā
`Only
بیشک
yataqabbalu
accepts
قبول کرتا ہے
l-lahu
(does) Allah
اللہ
mina
from
سے
l-mutaqīna
the God fearing.
متقین
Urdu —
(اے نبی مکرم!) آپ ان لوگوں کو آدم (علیہ السلام) کے دو بیٹوں (ہابیل و قابیل) کی خبر سنائیں جو بالکل سچی ہے۔ جب دونوں نے (اﷲ کے حضور ایک ایک) قربانی پیش کی سو ان میں سے ایک (ہابیل) کی قبول کر لی گئی اور دوسرے (قابیل) سے قبول نہ کی گئی تو اس (قابیل) نے (ہابیل سے حسداً و انتقاماً) کہا: میں تجھے ضرور قتل کر دوں گا، اس (ہابیل) نے (جواباً) کہا: بیشک اﷲ پرہیزگاروں سے ہی (نیاز) قبول فرماتا ہے
— English
And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both offered a sacrifice [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him].
لَٮِٕنۡۢ بَسَطتَّ اِلَىَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِىۡ مَاۤ اَنَا بِبَاسِطٍ يَّدِىَ اِلَيۡكَ لِاَقۡتُلَكَ‌ۚ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La-in basatta ilayya yadakalitaqtulanee ma ana bibasitin yadiyailayka li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Word By Word —
la-in
If
البتہ اگر
basaṭta
you stretch
تو نے پھیلایا
ilayya
towards me
میری طرف
yadaka
your hand
اپنا ہاتھ
litaqtulanī
to kill me
تاکہ تو قتل کردے مجھ کو
**I will not
نہیں
anā
**I will not
میں
bibāsiṭin
stretch
پھیلانے والا
yadiya
my hand
اپنا ہاتھ
ilayka
towards you
تیری طرف
li-aqtulaka
to kill you
تاکہ میں قتل کردوں تجھے
innī
indeed I
بیشک میں
akhāfu
fear
میں ڈرتا ہوں
l-laha
Allah
اللہ سے
rabba
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہان والوں کا
Urdu —
اگر تو اپنا ہاتھ مجھے قتل کرنے کے لئے میری طرف بڑھائے گا (تو پھر بھی) میں اپنا ہاتھ تجھے قتل کرنے کے لئے تیری طرف نہیں بڑھاؤں گا کیونکہ میں اﷲ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے
— English
If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ يَدُ اللّٰهِ مَغۡلُوۡلَةٌ‌ ؕ غُلَّتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَلُعِنُوۡا بِمَا قَالُوۡا‌ۘ بَلۡ يَدٰهُ مَبۡسُوۡطَتٰنِۙ يُنۡفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا‌ؕ وَاَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ كُلَّمَاۤ اَوۡقَدُوۡا نَارًا لِّلۡحَرۡبِ اَطۡفَاَهَا اللّٰهُ‌ۙ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqalati alyahoodu yadu Allahimaghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloobal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashaowalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata walbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbiatfaaha Allahu wayasAAawna fee al-ardifasadan wallahu la yuhibbualmufsideen
Word By Word —
waqālati
And said
اور کہا
l-yahūdu
**And the Jews said,
یہود نے
yadu
The Hand
ہاتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
maghlūlatun
(is) chained
بندھے ہوئے ہیں
ghullat
Are chained
باندھ دیے گئے
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
waluʿinū
and they have been cursed
اور وہ لعنت کیے گئے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
they said
انہوں نے کہا
bal
Nay,
بلکہ
yadāhu
His Hands
اس کے دونوں ہاتھ
mabsūṭatāni
(are) stretched out
پھیلے ہوئے ہیں
yunfiqu
He spends
وہ خرچ کرتا ہے
kayfa
how
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
walayazīdanna
And surely increase
اور البتہ ضرور بڑھا دیتا ہے
kathīran
many
بہت سوں کو
min'hum
of them,
ان میں سے
what
جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
ṭugh'yānan
(in) rebellion
سرکشی میں
wakuf'ran
and disbelief
اور کفر میں
wa-alqaynā
And We have cast
اور ڈال دی ہم نے
baynahumu
among them
ان کے درمیان
l-ʿadāwata
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
and [the] hatred
اور بغض
ilā
till
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
kullamā
Every time
جب کبھی
awqadū
they kindled
انہوں نے بھڑکائی
nāran
(the) fire
آگ
lil'ḥarbi
of [the] war
جنگ کے لیے
aṭfa-ahā
it (was) extinguished
بجھا دیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wayasʿawna
And they strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fasādan
spreading corruption
فساد کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور یہود کہتے ہیں کہ اﷲ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے (یعنی معاذ اﷲ وہ بخیل ہے)، ان کے (اپنے) ہاتھ باندھے جائیں اور جو کچھ انہوں نے کہا اس کے باعث ان پر لعنت کی گئی، بلکہ (حق یہ ہے کہ) اس کے دونوں ہاتھ (جود و سخا کے لئے) کشادہ ہیں، وہ جس طرح چاہتا ہے خرچ (یعنی بندوں پر عطائیں) فرماتا ہے، اور (اے حبیب!) جو (کتاب) آپ کی طرف آپ کے ربّ کی جانب سے نازل کی گئی ہے یقیناً ان میں سے اکثر لوگوں کو (حسداً) سر کشی اور کفر میں اور بڑھا دے گی، اور ہم نے ان کے درمیان روزِ قیامت تک عداوت اور بغض ڈال دیا ہے، جب بھی یہ لوگ جنگ کی آگ بھڑکاتے ہیں اﷲ اسے بجھا دیتا ہے اور یہ (روئے) زمین میں فساد انگیزی کرتے رہتے ہیں، اور اﷲ فساد کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّ اَهۡلَ الۡـكِتٰبِ اٰمَنُوۡا وَاتَّقَوۡا لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّاٰتِهِمۡ وَلَاَدۡخَلۡنٰهُمۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Walaw anna ahla alkitabi amanoowattaqaw lakaffarna AAanhum sayyi-atihimwalaadkhalnahum jannati annaAAeem
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
anna
that
بیشک
ahla
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
āmanū
(had) believed
ایمان لاتے
wa-ittaqaw
and feared (Allah)
اور تقوی اختیار کرتے
lakaffarnā
surely We (would have) removed
البتہ دور کردیتے ہم
ʿanhum
from them
ان سے
sayyiātihim
their evil (deeds)
ان کی برائیاں
wala-adkhalnāhum
and surely We (would have) admitted them
اور البتہ ہم داخل کرتے ان کو
jannāti
(to) Gardens
بھرے باغات میں
l-naʿīmi
(of) Bliss
نعمتوں
Urdu —
اور اگر اہلِ کتاب (حضرت محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) ایمان لے آتے اور تقوٰی اختیار کر لیتے تو ہم ان (کے دامن) سے ان کے سارے گناہ مٹا دیتے اور انہیں یقیناً نعمت والی جنتوں میں داخل کردیتے
— English
And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قُلۡ يٰۤاَهۡلَ الۡـكِتٰبِ لَسۡتُمۡ عَلٰى شَىۡءٍ حَتّٰى تُقِيۡمُوۡا التَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكُمۡ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ‌ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا‌ۚ فَلَا تَاۡسَ عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul ya ahla alkitabi lastumAAala shay-in hatta tuqeemoo attawratawal-injeela wama onzila ilaykum min rabbikumwalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran fala ta/sa AAalaalqawmi alkafireen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
lastum
You are not
نہیں ہو تم
ʿalā
on
اوپر
shayin
anything
کسی چیز کے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tuqīmū
you stand firmly
تم قائم کرو
l-tawrāta
(by) the Taurat
تورات کو
wal-injīla
and the Injeel
اور انجیل کو
wamā
and what
اور جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
walayazīdanna
And surely increase
اور البتہ ضرور زیادہ کرے گا
kathīran
many
بہت سوں کو
min'hum
of them,
ان میں سے
what
جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
min
from
سے
rabbika
your Lord
آپ کے رب کی طرف سے
ṭugh'yānan
(in) rebellion
طغیانی میں۔سرکشی میں
wakuf'ran
and disbelief
اور کفر میں
falā
So (do) not
تو نہ
tasa
grieve
تم افسوس کرو
ʿalā
over
پر
l-qawmi
the people
قوم
l-kāfirīna
the disbelieving
کافر
Urdu —
فرما دیجئے: اے اہلِ کتاب! تم (دین میں سے) کسی شے پر بھی نہیں ہو، یہاں تک کہ تم تورات اور انجیل اور جو کچھ تمہاری طرف تمہارے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے (نافذ اور) قائم کر دو، اور (اے حبیب!) جو (کتاب) آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کی گئی ہے یقیناً ان میں سے اکثر لوگوں کو (حسداً) سرکشی اور کفر میں بڑھا دے گی، سو آپ گروہِ کفار (کی حالت) پر افسوس نہ کیا کریں
— English
Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.