Logo

biology

The Quran contains numerous references to biological phenomena, such as human development, reproduction, and the diversity of life. Surah Al-Mu’minun (23:12-14) describes the stages of embryonic development, while Surah An-Nur (24:45) highlights the variety of living creatures as signs of Allah’s creation.

Discover the profound insights behind the topic biology. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 4 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse..

Chapters

HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرۡشُهٗ عَلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلاً‌ ؕ وَلَٮِٕنۡ قُلۡتَ اِنَّكُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡمَوۡتِ لَيَـقُوۡلَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں (چھ دنوں میں)
wakāna
and His throne was
اور تھا
ʿarshuhu
and His throne was
عرش اس کا
ʿalā
on
پر
l-māi
the water
پانی (پر )
liyabluwakum
that He might test [you]
تاکہ وہ آزمائے تم کو
ayyukum
which of you
کون سا تم میں سے
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھا ہے
ʿamalan
(in) deed
عمل کے اعتبار سے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
qul'ta
you say
تم کہتے ہو
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
mabʿūthūna
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے ہو
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
l-mawti
[the] death
موت کے (بعد)
layaqūlanna
surely would say
البتہ ضرور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
**"This is not
نہیں
hādhā
**"This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائناتوں) کو چھ روز (یعنی تخلیق و اِرتقاء کے چھ اَدوار و مراحل) میں پیدا فرمایا اور (تخلیقِ اَرضی سے قبل) اس کا تختِ اقتدار پانی پر تھا (اور اس نے اس سے زندگی کے تمام آثار کو اور تمہیں پیدا کیا) تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے اعتبار سے بہتر ہے؟ اور اگر آپ یہ فرمائیں کہ تم لوگ مرنے کے بعد (زندہ کر کے) اٹھائے جاؤ گے تو کافر یقینًا (یہ) کہیں گے کہ یہ تو صریح جادو کے سوا کچھ (اور) نہیں ہے
— English
And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقًا فَفَتَقۡنٰهُمَا‌ؕ وَجَعَلۡنَا مِنَ الۡمَآءِ كُلَّ شَىۡءٍ حَىٍّ‌ؕ اَفَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yara allatheenakafaroo anna assamawati wal-ardakanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalnamina alma-i kulla shay-in hayyin afalayu/minoon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yara
see
دیکھا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
anna
that
بیشک
l-samāwāti
the heavens
آسمان
wal-arḍa
and the earth
اور زمین
kānatā
were
وہ دونوں تھے
ratqan
a joined entity
ملے ہوئے
fafataqnāhumā
then We parted them
تو جدا جدا کردیا ہم نے ان کو۔ الگ الگ کردیا ہم نے ان دونوں کو
wajaʿalnā
and We made
اور بنایا ہم نے
mina
from
سے
l-māi
[the] water
پانی
kulla
every
ہر
shayin
living thing
چیز کو
ḥayyin
living thing
زندہ۔ ہر زندہ چیز کو
afalā
Then will not
کیا بھلا نہیں
yu'minūna
they believe
وہ ایمان لائیں گے
Urdu —
اور کیا کافر لوگوں نے نہیں دیکھا کہ جملہ آسمانی کائنات اور زمین (سب) ایک اکائی کی شکل میں جڑے ہوئے تھے پس ہم نے ان کو پھاڑ کر جدا کر دیا، اور ہم نے (زمین پر) پیکرِ حیات (کی زندگی) کی نمود پانی سے کی، تو کیا وہ (قرآن کے بیان کردہ اِن حقائق سے آگاہ ہو کر بھی) ایمان نہیں لاتے
— English
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍ مِّنۡ مَّآءٍ ‌ۚفَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّمۡشِىۡ عَلٰى بَطۡنِهٖ‌ۚ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّمۡشِىۡ عَلٰى رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّمۡشِىۡ عَلٰٓى اَرۡبَعٍ‌ؕ يَخۡلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wallahu khalaqa kulla dabbatinmin ma-in faminhum man yamshee AAala batnihiwaminhum man yamshee AAala rijlayni waminhum man yamsheeAAala arbaAAin yakhluqu Allahu ma yashaoinna Allaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ نے
khalaqa
created
پیدا کیے
kulla
every
ہر طرح کے
dābbatin
moving creature
جاندار
min
from
سے
māin
water
پانی (سے)
famin'hum
Of them
تو ان میں سے
man
(is a kind) who
بعض وہ ہے
yamshī
walks
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
baṭnihi
its belly
اپنے پیٹ پر
wamin'hum
and of them
اور ان میں سے
man
(is a kind) who
بعض وہ ہیں
yamshī
walks
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
rij'layni
two legs
اپنے دو پاؤں پر
wamin'hum
and of them
اور ان میں سے
man
(is a kind) who
بعض وہ ہیں
yamshī
walks
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
arbaʿin
four
چار (پاؤں پر)
yakhluqu
Allah creates
پیدا کرتا ہے
l-lahu
Allah creates
اللہ
what
جو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
qadīrun
(is) All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اور اللہ نے ہر چلنے پھرنے والے (جاندار) کی پیدائش (کی کیمیائی ابتداء) پانی سے فرمائی، پھر ان میں سے بعض وہ ہوئے جو اپنے پیٹ کے بل چلتے ہیں اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو دو پاؤں پر چلتے ہیں، اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو چار (پیروں) پر چلتے ہیں، اللہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا رہتا ہے، بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ مِنَ الۡمَآءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهۡرًا‌ؕ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa mina alma-ibasharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakanarabbuka qadeera
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
has created
جس نے پیدا کیا
mina
from
سے
l-māi
the water
پانی
basharan
human being
انسان کو
fajaʿalahu
and has made (for) him
پھر بنایا اس کو
nasaban
blood relationship
نسب والا
waṣih'ran
and marriage relationship
اور سسرال والا
wakāna
And is
اور ہے
rabbuka
your Lord
رب تیرا
qadīran
All-Powerful
قدرت والا
Urdu —
اور وہی ہے جس نے پانی (کی مانند ایک نطفہ) سے آدمی کو پیدا کیا پھر اسے نسب اور سسرال (کی قرابت) والا بنایا، اور آپ کا رب بڑی قدرت والا ہےo
— English
And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].