Logo

blessing

Blessings in the Quran refer to the countless favors and provisions granted by Allah to humanity. Surah An-Nahl (16:18) and Surah Ibrahim (14:34) emphasize the importance of recognizing and being grateful for Allah’s blessings, which include health, wealth, and guidance.

Discover the profound insights behind the topic blessing. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 102 verses. These verses are drawn from 99 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Faatiha (Chapter 1) presents 0 verses. Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 6 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 7 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 3 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 3 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 7 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 2 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 2 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 2 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 4 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 3 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 2 verses. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 31 verses. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 2 verses. Surah Ad-Dhuhaa (Chapter 93) presents 1 verse..

Chapters

Al-FaatihaThe Opening001surahکھولنے والی
Al-Faatiha | الْفَاتِحَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 5Verses: 7Parah: 0Rukus: 1Sajda: ---
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰبَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتِىَ الَّتِىۡٓ اَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَاَوۡفُوۡا بِعَهۡدِىۡٓ اُوۡفِ بِعَهۡدِكُمۡۚ وَاِيّاىَ فَارۡهَبُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Ya banee isra-eela othkurooniAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofibiAAahdikum wa-iyyaya farhaboon
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بیٹو !
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کے
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'matiya
My Favor
نعمتیں میری
allatī
which
وہ جو
anʿamtu
I bestowed
انعام کی تھیں میں نے
ʿalaykum
upon you
اوپر تمہارے
wa-awfū
and fulfill
اور پورا کرو
biʿahdī
My Covenant
میرے عہد کو
ūfi
I will fulfill
میں پورا کروں گا
biʿahdikum
your covenant
تمہارے عہد کو
wa-iyyāya
and Me Alone
اورصرف مجھ سے ہی
fa-ir'habūni
fear [Me]
پس ڈرو مجھ سے
Urdu —
اے اولادِ یعقوب! میرے وہ انعام یاد کرو جو میں نے تم پر کئے اور تم میرے (ساتھ کیا ہوا) وعدہ پورا کرو میں تمہارے (ساتھ کیا ہوا) وعدہ پورا کروں گا، اور مجھ ہی سے ڈرا کرو
— English
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰبَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتِىَ الَّتِىۡٓ اَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَاَنِّىۡ فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee isra-eela othkurooniAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukumAAala alAAalameen
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'matiya
My Favor
میری نعمتیں
allatī
which
وہ جو
anʿamtu
I bestowed
انعام کی تھیں میں نے
ʿalaykum
upon you
اوپر تمہارے
wa-annī
and that I
اور بیشک میں نے
faḍḍaltukum
[I] preferred you
فضیلت دی تھی میں نے تم کو
ʿalā
over
اوپر
l-ʿālamīna
the worlds
تمام دنیا والوں کے
Urdu —
اے اولادِ یعقوب! میرے وہ انعام یاد کرو جو میں نے تم پر کئے اور یہ کہ میں نے تمہیں (اس زمانے میں) سب لوگوں پر فضیلت دی
— English
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰبَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتِىَ الَّتِىۡٓ اَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَاَنِّىۡ فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee isra-eela othkurooniAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukumAAala alAAalameen
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'matiya
My Favor
میری نعمتیں
allatī
which
وہ جو
anʿamtu
I bestowed
میں نے انعام کی تھیں
ʿalaykum
upon you
تم پر
wa-annī
and that I
اور بیشک میں نے
faḍḍaltukum
[I] preferred you
میں نے فضیلت دی تھی تم کو
ʿalā
over
تمام
l-ʿālamīna
the worlds
دنیا والوں پر
Urdu —
اے اولادِ یعقوب! میری اس نعمت کو یاد کرو جو میں نے تم پر ارزانی فرمائی اور (خصوصاً) یہ کہ میں نے تمہیں اس زمانے کے تمام لوگوں پر فضیلت عطا کی
— English
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِؕ وَحَيۡثُ مَا كُنۡتُمۡ فَوَلُّوۡا وُجُوۡهَڪُمۡ شَطۡرَهٗۙ لِئَلَّا يَكُوۡنَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَاخۡشَوۡنِىۡ وَلِاُتِمَّ نِعۡمَتِىۡ عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ ۙ‌ۛ‏ 
— Transliteration
Wamin haythu kharajta fawalliwajhaka shatra almasjidi alharami wahaythuma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu li-allayakoona linnasi AAalaykum hujjatun illaallatheena thalamoo minhum falatakhshawhum wakhshawnee wali-otimma niAAmatee AAalaykumwalaAAallakum tahtadoon
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
ḥaythu
wherever
جہاں کہیں
kharajta
you start forth
تم نکلو
fawalli
[so] turn
تو پھیر لو
wajhaka
your face
اپنا چہرہ
shaṭra
(in the) direction
طرف
l-masjidi
(of) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
waḥaythu
And wherever
اور جہاں کہیں بھی
**And wherever
بھی
kuntum
you (all) are
ہو تم
fawallū
[so] turn
تو پھیر لو۔ کرلو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
shaṭrahu
(in) its direction
اس کی طرف
li-allā
so that not
تاکہ نہ
yakūna
will be
ہو
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
ʿalaykum
against you
تم پر
ḥujjatun
any argument
کوئی حجت
illā
except
سوائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
min'hum
among them;
ان میں سے
falā
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawnī
but fear Me
بلکہ ڈرو مجھ سے
wali-utimma
And that I complete
اور اس لیے کہ میں پورا کردوں
niʿ'matī
My favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
walaʿallakum
[and] so that you may
اور تاکہ تم
tahtadūna
(be) guided
تم ہدایت پاجاؤ
Urdu —
اور تم جدھر سے بھی (سفر پر) نکلو اپنا چہرہ (نماز کے وقت) مسجدِ حرام کی طرف پھیر لو، اور (اے مسلمانو!) تم جہاں کہیں بھی ہو سو اپنے چہرے اسی کی سمت پھیر لیا کرو تاکہ لوگوں کے پاس تم پر اعتراض کرنے کی گنجائش نہ رہے سوائے ان لوگوں کے جو ان میں حد سے بڑھنے والے ہیں، پس تم ان سے مت ڈرو مجھ سے ڈرا کرو، اس لئے کہ میں تم پر اپنی نعمت پوری کردوں اور تاکہ تم کامل ہدایت پا جاؤ
— English
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
سَلۡ بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ كَمۡ اٰتَيۡنٰهُمۡ مِّنۡ اٰيَةٍۢ بَيِّنَةٍ‌ؕ وَمَنۡ يُّبَدِّلۡ نِعۡمَةَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Sal banee isra-eela kam ataynahummin ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahimin baAAdi ma jaat-hu fa-inna Allahashadeedu alAAiqab
Word By Word —
sal
Ask
پوچھ لیجیے
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
kam
how many
کتنی
ātaynāhum
We gave them
دیں ہم نے ان کو
min
of
سے
āyatin
(the) Sign(s)
نشانیوں
bayyinatin
clear
روشن
waman
And whoever
اور جو کوئی
yubaddil
changes
بدل دے گا
niʿ'mata
Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
min
**after
سے
baʿdi
after
اس کے بعد
[what]
جو
jāathu
it (has) come to him
آگئی اس کے پاس
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
in [the] chastising
سزا والا ہے
Urdu —
آپ بنی اسرائیل سے پوچھ لیں کہ ہم نے انہیں کتنی واضح نشانیاں عطا کی تھیں، اور جو شخص اﷲ کی نعمت کو اپنے پاس آجانے کے بعد بدل ڈالے تو بیشک اﷲ سخت عذاب دینے والا ہےo
— English
Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ سَرِّحُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ‌ وَّلَا تُمۡسِكُوۡهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعۡتَدُوۡا‌ ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهٗ‌ؕ وَلَا تَتَّخِذُوۡٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا‌ وَّاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ اَنۡزَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنَ الۡكِتٰبِ وَالۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُمۡ بِهٖ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tallaqtumu annisaafabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarrihoohunnabimaAAroofin wala tumsikoohunna diraranlitaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalamanafsahu wala tattakhithoo ayati Allahihuzuwan wathkuroo niAAmata Allahi AAalaykumwama anzala AAalaykum mina alkitabi walhikmatiyaAAithukum bihi wattaqoo Allaha waAAlamooanna Allaha bikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ṭallaqtumu
you divorce
تم طلاق دے دو
l-nisāa
the women
عورتوں کو
fabalaghna
and they reach
پھر وہ پوری کرلیں۔ وہ پہنچیں
ajalahunna
their (waiting) term
اپنی مدت کو
fa-amsikūhunna
then retain them
تو روک لو ان کو
bimaʿrūfin
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
aw
or
یا
sarriḥūhunna
release them
رخصت کردو ان کو
bimaʿrūfin
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
walā
And (do) not
اور نہ
tum'sikūhunna
retain them
تم روکے رکھو ان کو
ḍirāran
(to) hurt
تکلیف دینے کے لیے
litaʿtadū
so that you transgress
تاکہ تم زیادتی کرو
waman
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
does
کرے گا
dhālika
that,
یہ (زیادتی)
faqad
then indeed,
تو تحقیق
ẓalama
he wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
himself
اپنے نفس پر
walā
And (do) not
اور نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
āyāti
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
huzuwan
(in) jest
مذاق
wa-udh'kurū
and remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favors
نعمت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
wamā
and what
اور جو
anzala
(is) revealed
اس نے نازل کیا
ʿalaykum
to you
تم پر
mina
of
سے
l-kitābi
the Book
کتاب میں
wal-ḥik'mati
and [the] wisdom
اور حکمت میں سے
yaʿiẓukum
He instructs you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
bihi
with it.
ساتھ اس کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah (is)
اللہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو انہیں اچھے طریقے سے (اپنی زوجیّت میں) روک لو یا انہیں اچھے طریقے سے چھوڑ دو، اور انہیں محض تکلیف دینے کے لئے نہ روکے رکھو کہ (ان پر) زیادتی کرتے رہو، اور جو کوئی ایسا کرے پس اس نے اپنی ہی جان پر ظلم کیا، اور اﷲ کے احکام کو مذاق نہ بنا لو، اور یاد کرو اﷲ کی اس نعمت کو جو تم پر (کی گئی) ہے اور اس کتاب کو جو اس نے تم پر نازل فرمائی ہے اور دانائی (کی باتوں) کو (جن کی اس نے تمہیں تعلیم دی ہے) وہ تمہیں (اس امر کی) نصیحت فرماتا ہے، اور اﷲ سے ڈرو اور جان لو کہ بیشک اﷲ سب کچھ جاننے والا ہے
— English
And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book and wisdom by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاعۡتَصِمُوۡا بِحَبۡلِ اللّٰهِ جَمِيۡعًا وَّلَا تَفَرَّقُوۡا‌ وَاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ كُنۡتُمۡ اَعۡدَآءً فَاَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوۡبِكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ بِنِعۡمَتِهٖۤ اِخۡوَانًاۚ وَكُنۡتُمۡ عَلٰى شَفَا حُفۡرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنۡقَذَكُمۡ مِّنۡهَا‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAtasimoo bihabliAllahi jameeAAan wala tafarraqoo wathkurooniAAmata Allahi AAalaykum ith kuntum aAAdaanfaallafa bayna quloobikum faasbahtum biniAAmatihiikhwanan wakuntum AAala shafa hufratinmina annari faanqathakum minha kathalikayubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakumtahtadoon
Word By Word —
wa-iʿ'taṣimū
And hold firmly
اور مضبوطی سے پکڑ لو
biḥabli
to (the) rope
رسی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
jamīʿan
all together
سب کے سب
walā
and (do) not
اور نہ
tafarraqū
be divided
تم تفرقے میں پڑو
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
on you
اپنے اوپر۔ جو تم پر ہے
idh
when
جب
kuntum
you were
تھے تم
aʿdāan
enemies
دشمن
fa-allafa
then He made friendship
تو اس نے الفت ڈال دی
bayna
between
درمیان
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں کے
fa-aṣbaḥtum
then you became
تو ہوگئے تم
biniʿ'matihi
by His Favor
ساتھ اس کی نعمت کے
ikh'wānan
brothers
بھائی بھائی
wakuntum
And you were
اور تھے تم
ʿalā
on
اوپر
shafā
(the) brink
ایک گڑھے کے
ḥuf'ratin
(of) pit
کنارے
mina
of
سے
l-nāri
the Fire
آگ
fa-anqadhakum
then He saved you
تو اس نے بچا لیا تم کو
min'hā
from it.
اس سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
lakum
for you
تمہارے لیے
āyātihi
His Verses
اپنی آیات
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tahtadūna
(be) guided
تم ہدایت پاؤ
Urdu —
اور تم سب مل کر اللہ کی رسی کو مضبوطی سے تھام لو اور تفرقہ مت ڈالو، اور اپنے اوپر اللہ کی اس نعمت کو یاد کرو جب تم (ایک دوسرے کے) دشمن تھے تو اس نے تمہارے دلوں میں الفت پیدا کردی اور تم اس کی نعمت کے باعث آپس میں بھائی بھائی ہوگئے، اور تم (دوزخ کی) آگ کے گڑھے کے کنارے پر(پہنچ چکے) تھے پھر اس نے تمہیں اس گڑھے سے بچا لیا، یوں ہی اللہ تمہارے لئے اپنی نشانیاں کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم ہدایت پا جاؤ
— English
And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ۛۚ‏ 
— Transliteration
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahiwafadlin waanna Allaha la yudeeAAuajra almu/mineen
Word By Word —
yastabshirūna
They receive od tidings
وہ خوشیاں مناتے ہیں
biniʿ'matin
of Favor
نعمت پر
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
wafaḍlin
and Bounty
اور فضل پر
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-mu'minīna
(of) the believers
ایمان والوں کا
Urdu —
وہ اللہ کی (تجلیّاتِ قُرب کی) نعمت اور (لذّاتِ وصال کے) فضل سے مسرور رہتے ہیں اور اس پر (بھی) کہ اللہ ایمان والوں کا اجر ضائع نہیں فرماتا
— English
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَانْقَلَبُوۡا بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوۡٓءٌۙ وَّاتَّبَعُوۡا رِضۡوَانَ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَظِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Fanqalaboo biniAAmatin mina Allahiwafadlin lam yamsas-hum soo-on wattabaAAoo ridwanaAllahi wallahu thoo fadlinAAatheem
Word By Word —
fa-inqalabū
So they returned
اور وہ پلٹ آئے
biniʿ'matin
with (the) Favor
ساتھ نعمت کے
mina
of
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
wafaḍlin
and Bounty
اور فضل کے
lam
not
نہیں
yamsashum
touched them
چھوا ان کو
sūon
any harm
کسی تکلیف نے۔ کسی نقصان نے
wa-ittabaʿū
And they followed
اور انہوں نے پیروی کی
riḍ'wāna
(the) pleasure
رضا کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
dhū
(is) Possessor
والا ہے
faḍlin
(of) Bounty
فضل
ʿaẓīmin
great
بڑے
Urdu —
پھر وہ (مسلمان) اللہ کے انعام اور فضل کے ساتھ واپس پلٹے انہیں کوئی گزند نہ پہنچی اور انہوں نے رضائے الٰہی کی پیروی کی اور اللہ بڑے فضل والا ہے
— English
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ فَاُولٰٓٮِٕكَ مَعَ الَّذِيۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيۡقِيۡنَ وَالشُّهَدَآءِ وَالصّٰلِحِيۡنَ‌ۚ وَحَسُنَ اُولٰٓٮِٕكَ رَفِيۡقًاؕ‏ 
— Transliteration
Waman yutiAAi Allaha warrasoolafaola-ika maAAa allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina annabiyyeena wassiddeeqeenawashshuhada-i wassaliheenawahasuna ola-ika rafeeqa
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yuṭiʿi
obeys
اطاعت کرے گا
l-laha
Allah
اللہ کی
wal-rasūla
and the Messenger
اور رسول کی
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
maʿa
(will be) with
ساتھ ہوں گے
alladhīna
those whom
ان لوگوں کے
anʿama
has bestowed (His) Favor
انعام فرمایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalayhim
upon them -
جن پر
mina
of
میں سے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں
wal-ṣidīqīna
and the truthful
اور صدیقین
wal-shuhadāi
and the martyrs
اور شہیدوں میں سے
wal-ṣāliḥīna
and the righteous
اور صالحین میں سے
waḥasuna
And excellent
اور کتنے اچھے ہیں
ulāika
(are) those
یہ سب لوگ
rafīqan
companion(s)
دوست
Urdu —
اور جو کوئی اللہ اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرے تو یہی لوگ (روزِ قیامت) ان (ہستیوں) کے ساتھ ہوں گے جن پر اللہ نے (خاص) انعام فرمایا ہے جو کہ انبیاء، صدیقین، شہداءاور صالحین ہیں، اور یہ بہت اچھے ساتھی ہیں
— English
And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِنَّ مِنۡكُمۡ لَمَنۡ لَّيُبَطِّئَنَّ‌ۚ فَاِنۡ اَصَابَتۡكُمۡ مُّصِيۡبَةٌ قَالَ قَدۡ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَىَّ اِذۡ لَمۡ اَكُنۡ مَّعَهُمۡ شَهِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Wa-inna minkum laman layubatti-annafa-in asabatkum museebatun qala qad anAAamaAllahu AAalayya ith lam akun maAAahum shaheeda
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
minkum
among you
تم میں سے
laman
(is he) who
البتہ کوئی جو
layubaṭṭi-anna
lags behind
البتہ ضرور سستی دکھائے گا
fa-in
then if
پھر اگر
aṣābatkum
befalls you
پہنچے تم کو
muṣībatun
a disaster
کوئی مصیبت
qāla
he said
کہتا ہے
qad
`Verily
تحقیق
anʿama
(has) favored
انعام فرمایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalayya
[on] me
مجھ پر
idh
[when]
جبکہ
lam
(that) not
نہ
akun
I was
میں تھا
maʿahum
**present with them.`
ان کے ساتھ
shahīdan
present
حاضر
Urdu —
اور یقیناً تم میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو (عمداً سستی کرتے ہوئے) دیر لگاتے ہیں، پھر اگر (جنگ میں) تمہیں کوئی مصیبت پہنچے تو (شریک نہ ہونے والا شخص) کہتا ہے کہ بیشک اللہ نے مجھ پراحسان فرمایا کہ میں ان کے ساتھ (میدانِ جنگ میں) حاضر نہ تھا
— English
And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ الۡمَيۡتَةُ وَالدَّمُ وَلَحۡمُ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالۡمُنۡخَنِقَةُ وَالۡمَوۡقُوۡذَةُ وَالۡمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيۡحَةُ وَمَاۤ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنۡ تَسۡتَقۡسِمُوۡا بِالۡاَزۡلَامِ‌ؕ ذٰلِكُمۡ فِسۡقٌ‌ؕ الۡيَوۡمَ يَٮِٕسَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ دِيۡـنِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَاخۡشَوۡنِ‌ؕ اَلۡيَوۡمَ اَكۡمَلۡتُ لَـكُمۡ دِيۡنَكُمۡ وَاَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِىۡ وَرَضِيۡتُ لَكُمُ الۡاِسۡلَامَ دِيۡنًا‌ؕ فَمَنِ اضۡطُرَّ فِىۡ مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثۡمٍ‌ۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏‏ 
— Transliteration
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waddamuwalahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahibihi walmunkhaniqatu walmawqoothatu walmutaraddiyatuwannateehatu wama akala assabuAAuilla ma thakkaytum wama thubihaAAala annusubi waan tastaqsimoo bil-azlamithalikum fisqun alyawma ya-isa allatheena kafaroomin deenikum fala takhshawhum wakhshawni alyawmaakmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetulakumu al-islama deenan famani idturra fee makhmasatinghayra mutajanifin li-ithmin fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
ḥurrimat
Are made unlawful
حرام کیا گیا
ʿalaykumu
on you
تم پر
l-maytatu
the dead animals
مردار
wal-damu
and the blood
اور خون
walaḥmu
and flesh
اور گوشت
l-khinzīri
(of) the swine
خنزیر کا
wamā
and what
اور جو
uhilla
has been dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it],
اس کو
wal-mun'khaniqatu
and that which is strangled (to death)
اور جو گلا گھٹ کر مرنے والی
wal-mawqūdhatu
and that which is hit fatally
اور جو چوٹ کھا کر مرنے والی
wal-mutaradiyatu
and that which has a fatal fall
اور جو بلندی سے گر کر مرنے والی
wal-naṭīḥatu
and that which is red by horns
اور جو ٹکر کھا کر مرنے والی
wamā
and that which
اور جو
akala
ate (it)
کھائیں
l-sabuʿu
the wild animal
درندے
illā
except
مگر
what
جو
dhakkaytum
you slaughtered
ذبح کرلیا تم نے
wamā
and what
اور جو
dhubiḥa
is sacrificed
ذبح کیا گیا
ʿalā
on
پر
l-nuṣubi
the stone altars
آستانوں
wa-an
and that
اور یہ کہ
tastaqsimū
you seek division
تم قسمت معلوم کرو
bil-azlāmi
by divining arrows
تیروں کے ذریعے
dhālikum
that
یہ سب کام
fis'qun
(is) grave disobedience
فسق ہیں۔ نافرمانی ہیں
l-yawma
This day
آج کے دن
ya-isa
(have) despaired
مایوس ہوگئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
of
سے
dīnikum
your religion
تمہارے دین
falā
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawni
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
l-yawma
This day
آج کے دن
akmaltu
I have perfected
میں نے مکمل کردیا
lakum
for you
تمہارے لیے
dīnakum
your religion
تمہارا دین
wa-atmamtu
and I have completed
اور میں نے تمام کردی
ʿalaykum
upon you
تم پر
niʿ'matī
My Favor
اپنی نعمت
waraḍītu
and I have approved
اور میں نے پسند کرلیا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-is'lāma
[the] Islam
اسلام کو
dīnan
(as) a religion
بطور دین
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced
مجبور کیا جائے
by
میں
makhmaṣatin
hunger
بھوک
ghayra
(and) not
نہ
mutajānifin
inclining
مائل ہونے والا ہو
li-ith'min
to sin
گناہ کی طرف
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
تم پر مردار (یعنی بغیر شرعی ذبح کے مرنے والا جانور) حرام کر دیا گیا ہے اور (بہایا ہوا) خون اور سؤر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو اور گلا گھٹ کر مرا ہوا (جانور) اور (دھار دار آلے کے بغیر کسی چیز کی) ضرب سے مرا ہوا اور اوپر سے گر کر مرا ہوا اور (کسی جانور کے) سینگ مارنے سے مرا ہوا اور وہ (جانور) جسے درندے نے پھاڑ کھایا ہو سوائے اس کے جسے (مرنے سے پہلے) تم نے ذبح کر لیا، اور (وہ جانور بھی حرام ہے) جو باطل معبودوں کے تھانوں (یعنی بتوں کے لئے مخصوص کی گئی قربان گاہوں) پر ذبح کیا گیا ہو اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم پانسوں (یعنی فال کے تیروں) کے ذریعے قسمت کا حال معلوم کرو (یا حصے تقسیم کرو)، یہ سب کام گناہ ہیں۔ آج کافر لوگ تمہارے دین (کے غالب آجانے کے باعث اپنے ناپاک ارادوں) سے مایوس ہو گئے، سو (اے مسلمانو!) تم ان سے مت ڈرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو۔ آج میں نے تمہارے لئے تمہارا دین مکمل کر دیا اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دی اور تمہارے لئے اسلام کو (بطور) دین (یعنی مکمل نظامِ حیات کی حیثیت سے) پسند کر لیا۔ پھر اگر کوئی شخص بھوک (اور پیاس) کی شدت میں اضطراری (یعنی انتہائی مجبوری کی) حالت کو پہنچ جائے (اس شرط کے ساتھ) کہ گناہ کی طرف مائل ہونے والا نہ ہو (یعنی حرام چیز گناہ کی رغبت کے باعث نہ کھائے)تو بیشک اﷲ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ اَنۡ يَّبۡسُطُوۡۤا اِلَيۡكُمۡ اَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ اَيۡدِيَهُمۡ عَنۡكُمۡ‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hammaqawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum wattaqoo Allaha waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
hamma
determined
ارادہ کیا
qawmun
a people
ایک قوم نے۔ ایک گروہ نے
an
[to]
کہ
yabsuṭū
they stretch
وہ پھیلائیں
ilaykum
towards you
تمہاری طرف
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
fakaffa
but He restrained
تو اس نے روک دیا
aydiyahum
their hands
ان کے ہاتھوں کو
ʿankum
from you.
تم سے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ
falyatawakkali
so let put the trust
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن۔ اہل ایمان
Urdu —
اے ایمان والو! تم اﷲ کے (اُس) انعام کو یاد کرو (جو) تم پر ہوا جب قوم (کفّار) نے یہ ارادہ کیا کہ اپنے ہاتھ (قتل و ہلاکت کے لئے) تمہاری طرف دراز کریں تو اﷲ نے ان کے ہاتھ تم سے روک دیئے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو، اور ایمان والوں کو اﷲ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے
— English
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.
وَلَقَدۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ‌ۚ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ اثۡنَىۡ عَشَرَ نَقِيۡبًا‌ؕ وَّقَالَ اللّٰهُ اِنِّىۡ مَعَكُمۡ‌ؕ لَٮِٕنۡ اَقَمۡتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيۡتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنۡتُمۡ بِرُسُلِىۡ وَعَزَّرۡتُمُوۡهُمۡ وَاَقۡرَضۡتُمُ اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَلَاُدۡخِلَـنَّكُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ۚ فَمَنۡ كَفَرَ بَعۡدَ ذٰلِكَ مِنۡكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيۡلِ‏ 
— Transliteration
Walaqad akhatha Allahu meethaqabanee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay AAasharanaqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-inaqamtumu assalata waataytumu azzakatawaamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumuAllaha qardan hasanan laokaffiranna AAankumsayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree mintahtiha al-anharu faman kafara baAAda thalikaminkum faqad dalla sawaa assabeel
Word By Word —
walaqad
**And certainly
اور البتہ تحقیق
akhadha
took
لیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
mīthāqa
a Covenant
پختہ عہد
banī
(from the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
wabaʿathnā
and We appointed
اور مقرر کیے ہم نے
min'humu
among them
ان میں سے
ith'nay
two
ʿashara
(and) ten
بارہ
naqīban
leaders
نگران۔ سردار۔ نقیب
waqāla
And said
اور کہا
l-lahu
Allah
اللہ نے
innī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
maʿakum
with you,
تمہارے ساتھ ہوں
la-in
if
البتہ اگر
aqamtumu
you establish
قائم کی تم نے
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātaytumu
and give
اور دی تم نے
l-zakata
the zakah
زکوۃ
waāmantum
and you believe
اور ایمان لائے تم
birusulī
in My Messengers
میرے رسولوں پر
waʿazzartumūhum
and you assist them
اور تعظیم کی تم نے ان کی۔ مدد کی تم نے ان
wa-aqraḍtumu
and you loan
اور قرض دیا تم نے
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
حسنہ
la-ukaffiranna
surely I will remove
البتہ میں ضرور دور کردوں گا
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wala-ud'khilannakum
and I will surely admit you
اور البتہ میں ضرور داخل کروں گا تم کو
jannātin
(to) gardens
باغات میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
faman
But whoever
تو جس نے
kafara
disbelieved
کفر کیا
baʿda
after
بعد
dhālika
that
اس کے
minkum
among you,
تم میں سے
faqad
then certainly
تو تحقیق
ḍalla
he strayed
بھٹگ گیا
sawāa
(from) the way
سیدھے
l-sabīli
the right
راستے سے
Urdu —
اور بیشک اﷲ نے بنی اسرائیل سے پختہ عہد لیا اور (اس کی تعمیل، تنفیذ اور نگہبانی کے لئے) ہم نے ان میں بارہ سردار مقرر کئے، اور اﷲ نے (بنی اسرائیل سے) فرمایا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں (یعنی میری خصوصی مدد و نصرت تمہارے ساتھ رہے گی)، اگر تم نے نماز قائم رکھی اور تم زکوٰۃ دیتے رہے اور میرے رسولوں پر (ہمیشہ) ایمان لاتے رہے اور ان (کے پیغمبرانہ مشن) کی مدد کرتے رہے اور اﷲ کو (اس کے دین کی حمایت و نصرت میں مال خرچ کرکے) قرضِ حسن دیتے رہے تو میں تم سے تمہارے گناہوں کو ضرور مٹا دوں گا اور تمہیں یقیناً ایسی جنتوں میں داخل کر دوں گا جن کے نیچے نہریں جاری ہیں۔ پھر اس کے بعد تم میں سے جس نے (بھی) کفر (یعنی عہد سے انحراف) کیا تو بیشک وہ سیدھی راہ سے بھٹک گیاo
— English
And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ اَنۡ يَّبۡسُطُوۡۤا اِلَيۡكُمۡ اَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ اَيۡدِيَهُمۡ عَنۡكُمۡ‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hammaqawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum wattaqoo Allaha waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
hamma
determined
ارادہ کیا
qawmun
a people
ایک قوم نے۔ ایک گروہ نے
an
[to]
کہ
yabsuṭū
they stretch
وہ پھیلائیں
ilaykum
towards you
تمہاری طرف
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
fakaffa
but He restrained
تو اس نے روک دیا
aydiyahum
their hands
ان کے ہاتھوں کو
ʿankum
from you.
تم سے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ
falyatawakkali
so let put the trust
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن۔ اہل ایمان
Urdu —
اے ایمان والو! تم اﷲ کے (اُس) انعام کو یاد کرو (جو) تم پر ہوا جب قوم (کفّار) نے یہ ارادہ کیا کہ اپنے ہاتھ (قتل و ہلاکت کے لئے) تمہاری طرف دراز کریں تو اﷲ نے ان کے ہاتھ تم سے روک دیئے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو، اور ایمان والوں کو اﷲ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے
— English
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ يٰقَوۡمِ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ جَعَلَ فِيۡكُمۡ اَنۡۢبِيَآءَ وَجَعَلَـكُمۡ مُّلُوۡكًا‌ۖ وَّاٰتٰٮكُمۡ مَّا لَمۡ يُؤۡتِ اَحَدًا مِّنَ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata AllahiAAalaykum ith jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakummulookan waatakum ma lam yu/ti ahadanmina alAAalameen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
mūsā
**Musa said
موسیٰ نے
liqawmihi
to his people
واسطے اپنی قوم کے
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
udh'kurū
remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
jaʿala
He placed
اس نے بنائے
fīkum
among you
تم میں
anbiyāa
Prophets
انبیاء
wajaʿalakum
and made you
اور بنایا تم کو
mulūkan
kings
بادشاہ
waātākum
and He gave you
اور عطا کیا تم کو
what
جو
lam
**He (had) not given
نہیں
yu'ti
He (had) given
اس نے دیا
aḥadan
(to) anyone
کسی ایک کو
mina
from
سے
l-ʿālamīna
the worlds
تمام جہان والوں میں (سے)
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کریں) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا: اے میری قوم! تم اپنے اوپر (کیا گیا) اﷲ کا وہ انعام یاد کرو جب اس نے تم میں انبیاء پیدا فرمائے اور تمہیں بادشاہ بنایا اور تمہیں وہ (کچھ) عطا فرمایا جو (تمہارے زمانے میں) تمام جہانوں میں سے کسی کو نہیں دیا تھا
— English
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قَالَ رَجُلٰنِ مِنَ الَّذِيۡنَ يَخَافُوۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمَا ادۡخُلُوۡا عَلَيۡهِمُ الۡبَابَ‌ۚ فَاِذَا دَخَلۡتُمُوۡهُ فَاِنَّكُمۡ غٰلِبُوۡنَ‌ ‌ۚ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوۡۤا اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rajulani mina allatheenayakhafoona anAAama Allahu AAalayhimaodkhuloo AAalayhimu albaba fa-itha dakhaltumoohufa-innakum ghaliboona waAAala Allahifatawakkaloo in kuntum mu/mineen
Word By Word —
qāla
Said
کہا
rajulāni
two men
دو آدمیوں نے
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں
yakhāfūna
feared (Allah)
جو ڈرتے تھے
anʿama
(had) favored
انعام کیا تھا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalayhimā
[on] both of them,
ان دونوں پر
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
ʿalayhimu
upon them
ان پر
l-bāba
(through) the gate
دروازے سے
fa-idhā
then when
پھر جب
dakhaltumūhu
you have entered it
تم داخل ہوجاؤ اس میں
fa-innakum
then indeed, you (will be)
تو بیشک تم
ghālibūna
victorious
غالب آنے والے ہو
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ (ہی)
fatawakkalū
then put your trust
پس تم توکل کرو
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
ان (چند) لوگوں میں سے جو (اﷲ سے) ڈرتے تھے دو (ایسے) شخص بول اٹھے جن پر اﷲ نے انعام فرمایا تھا (اپنی قوم سے کہنے لگے:) تم ان لوگوں پر (بلا خوف حملہ کرتے ہوئے شہر کے) دروازے سے داخل ہو جاؤ، سو جب تم اس (دروازے) میں داخل ہو جاؤ گے تو یقیناً تم غالب ہو جاؤ گے، اور اﷲ ہی پر توکل کرو بشرطیکہ تم ایمان والے ہو
— English
Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
‌اِذۡ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ اذۡكُرۡ نِعۡمَتِىۡ عَلَيۡكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ‌ۘ اِذۡ اَيَّدتُّكَ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِىۡ الۡمَهۡدِ وَكَهۡلاً‌ ‌ۚوَاِذۡ عَلَّمۡتُكَ الۡـكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَالتَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ‌ۚ وَاِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ الطِّيۡنِ كَهَيۡـَٔـةِ الطَّيۡرِ بِاِذۡنِىۡ فَتَنۡفُخُ فِيۡهَا فَتَكُوۡنُ طَيۡرًۢا بِاِذۡنِىۡ‌ وَتُبۡرِئُ الۡاَكۡمَهَ وَالۡاَبۡرَصَ بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ تُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ كَفَفۡتُ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ عَنۡكَ اِذۡ جِئۡتَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalaykawaAAala walidatika ith ayyadtuka biroohialqudusi tukallimu annasa fee almahdi wakahlanwa-ith AAallamtuka alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeela wa-ithtakhluqu mina atteeni kahay-ati attayribi-ithnee fatanfukhu feeha fatakoonu tayranbi-ithnee watubri-o al-akmaha wal-abrasabi-ithnee wa-ith tukhriju almawta bi-ithneewa-ith kafaftu banee isra-eela AAanka ithji/tahum bilbayyinati faqala allatheenakafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeen
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
فرمائے گا
l-lahu
Allah
اللہ
yāʿīsā
`O Isa,
اے عیسیٰ
ib'na
son
ابن
maryama
(of) Maryam!
مریم
udh'kur
Remember
یاد کرو
niʿ'matī
My Favor
میری نعمت
ʿalayka
upon you
جو تم پر ہے
waʿalā
and upon
اور پر
wālidatika
your mother
تمہاری والدہ
idh
when
جب
ayyadttuka
I strengthened you
میں نے تائید کی تمہاری
birūḥi
with (the) Spirit
ساتھ روح
l-qudusi
the Holy
القدس کے
tukallimu
you spoke
تو کلام کرتا تھا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
in
میں
l-mahdi
the cradle
گہوارے
wakahlan
and (in) maturity
اور اڈھیر عمر میں
wa-idh
And when
اور جب
ʿallamtuka
I taught you
میں نے سکھائی تجھ کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wal-tawrāta
and the Taurat
اور تورات
wal-injīla
and the Injeel;
اور انجیل
wa-idh
and when
اور جب
takhluqu
you make
تو بناتا تھا۔ تو تخلیق کرتا تھا
mina
from
سے
l-ṭīni
the clay
مٹی
kahayati
like the shape
مانند شکل
l-ṭayri
(of) the bird
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذ ن کے
fatanfukhu
then you breath
پھر تو پھونک مارتا تھا
fīhā
into it
اس میں
fatakūnu
and it becomes
پھر وہ ہوجاتا
ṭayran
a bird
پرندہ
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
watub'ri-u
and you heal
اور تو تندرست کرتا تھا
l-akmaha
the born blind
مادرزاد اندھے کو
wal-abraṣa
and the leper
اور برص والے کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
and when
اور جب
tukh'riju
you bring forth
تو نکالتا تھا
l-mawtā
the dead
مردہ کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
And when
اور جب
kafaftu
I restrained
روکا میں نے
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کو
ʿanka
from you
تجھ سے
idh
when
جب
ji'tahum
you came to them
لایا تو ان کے پاس
bil-bayināti
with the clear proofs
روشن نشانیاں
faqāla
then said
تو کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min'hum
among them
ان میں سے
in
**`This is not
نہیں
hādhā
**`This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
magic
جادو
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
جب اللہ فرمائے گا: اے عیسٰی ابن مریم! تم اپنے اوپر اور اپنی والدہ پر میرا احسان یاد کرو جب میں نے پاک روح (جبرائیل) کے ذریعے تمہیں تقویت بخشی، تم گہوارے میں (بعہدِ طفولیت) اور پختہ عمری میں (بعہدِ تبلیغ و رسالت یکساں انداز سے) لوگوں سے گفتگو کرتے تھے، اور جب میں نے تمہیں کتاب اور حکمت (و دانائی) اور تورات اور انجیل سکھائی، اور جب تم میرے حکم سے مٹی کے گارے سے پرندے کی شکل کی مانند (مورتی) بناتے تھے پھر تم اس میں پھونک مارتے تھے تو وہ (مورتی) میرے حکم سے پرندہ بن جاتی تھی، اور جب تم مادر زاد اندھوں اور کوڑھیوں (یعنی برص زدہ مریضوں) کو میرے حکم سے اچھا کر دیتے تھے، اور جب تم میرے حکم سے مُردوں کو (زندہ کر کے قبر سے) نکال (کھڑا کر) دیتے تھے، اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تمہارے (قتل) سے روک دیا تھا جب کہ تم ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تو ان میں سے کافروں نے (یہ) کہہ دیا کہ یہ تو کھلے جادو کے سوا کچھ نہیں
— English
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَوَعَجِبۡتُمۡ اَنۡ جَآءَكُمۡ ذِكۡرٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ عَلٰى رَجُلٍ مِّنۡكُمۡ لِيُنۡذِرَكُمۡ‌ؕ وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّزَادَكُمۡ فِىۡ الۡخَـلۡقِ بَصۜۡطَةً‌‌ ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰلَۤاءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum wathkurooith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohinwazadakum fee alkhalqi bastatan fathkurooalaa Allahi laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
awaʿajib'tum
Do you wonder
کیا بھلا تعجب ہوا ہوا تم کو
an
you wonder
کہ
jāakum
has come to you
آئی تمہارے پاس
dhik'run
a reminder
ایک نصیحت
min
a reminder
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
ʿalā
your Lord
پر
rajulin
a man
ایک شخص (پر)
minkum
a man
تم میں سے
liyundhirakum
that he may warn you
تاکہ وہ خبردار کرے تم کو
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
jaʿalakum
He made you
اس نے بنایا تم کو
khulafāa
successors
جانشین
min
successors
کے
baʿdi
after
بعد
qawmi
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh,
نوح کے
wazādakum
and increased you
اور زیادہ دی تم کو
in
میں
l-khalqi
the stature
ساخت میں
baṣ'ṭatan
extensively
فراخی
fa-udh'kurū
So remember
پس یاد کرو
ālāa
(the) Bounties
نعمتوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
فلاح پا جاؤ
Urdu —
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد (کی زبان) پر نصیحت آئی تاکہ وہ تمہیں (عذابِ الٰہی سے) ڈرائے، اور یاد کرو جب اس نے تمہیں قومِ نوح کے بعد (زمین پر) جانشین بنایا اور تمہاری خلقت میں (قد و قامت اور) قوت کو مزید بڑھا دے، سو تم اﷲ کی نعمتوں کو یاد کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ
— English
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allah that you might succeed.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ تَـتَّخِذُوۡنَ مِنۡ سُهُوۡلِهَا قُصُوۡرًا وَّتَـنۡحِتُوۡنَ الۡجِبَالَ بُيُوۡتًا‌ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰلَۤاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo ithjaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakumfee al-ardi tattakhithoona min suhooliha qusooranwatanhitoona aljibala buyootan fathkurooalaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
jaʿalakum
He made you
اس نے بنایا تم کو
khulafāa
successors
جانشین
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
ʿādin
Aad
عاد کے
wabawwa-akum
and settled you
اور ٹھکانہ دیا تم کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
tattakhidhūna
You take
تم بناتے ہو
min
from
کے
suhūlihā
its plains
اس کے میدانوں میں
quṣūran
palaces
محلات
watanḥitūna
and you carve out
اور تم تراشتے ہو
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
buyūtan
(as) homes
گھروں میں
fa-udh'kurū
So remember
پس یاد کرو
ālāa
(the) Bounties
نعمتوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
(the) earth
زمین (میں)
muf'sidīna
spreading corruption
مفسد بن کر
Urdu —
اور یاد کرو جب اس نے تمہیں (قومِ) عاد کے بعد (زمین میں) جانشین بنایا اور تمہیں زمین میں سکونت بخشی کہ تم اس کے نرم (میدانی) علاقوں میں محلات بناتے ہو اور پہاڑوں کو تراش کر (ان میں) گھر بناتے ہو، سو تم اﷲ کی (ان) نعمتوں کو یاد کرو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاَوۡرَثۡنَا الۡـقَوۡمَ الَّذِيۡنَ كَانُوۡا يُسۡتَضۡعَفُوۡنَ مَشَارِقَ الۡاَرۡضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا‌ؕ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ الۡحُسۡنَىٰ عَلٰى بَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ  ۙ بِمَا صَبَرُوۡا‌ؕ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهٗ وَمَا كَانُوۡا يَعۡرِشُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waawrathna alqawma allatheenakanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardiwamagharibaha allatee barakna feehawatammat kalimatu rabbika alhusna AAalabanee isra-eela bima sabaroo wadammarnama kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wamakanoo yaAArishoon
Word By Word —
wa-awrathnā
And We made inheritors
اور وارث بنادیا ہم نے
l-qawma
the people
اس قوم کو
alladhīna
those who
جو
kānū
were
تھے وہ
yus'taḍʿafūna
considered weak
کمزور سمجھے جاتے
mashāriqa
(the) eastern (parts)
مشرقوں کا
l-arḍi
(of) the land
زمین کے
wamaghāribahā
and the western (parts) of it
اور اس کے مغربوں کا
allatī
which
اس (زمین) کا
bāraknā
We blessed
برکت دی تھی ہم نے
fīhā
[in it].
جس میں
watammat
And was fulfilled
اور پوری ہوگئی
kalimatu
(the) word
بات
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کی
l-ḥus'nā
the best
بھلائی والی
ʿalā
for
پر
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
they were patient
انہوں نے صبر کیا
wadammarnā
And We destroyed
اور برباد کردیا ہم نے
what
جو
kāna
used to
تھا
yaṣnaʿu
make
کیا کرتا۔ بناتا
fir'ʿawnu
Firaun
فرعون
waqawmuhu
and his people
اور اس کی قوم
wamā
and what
اور جو کچھ
kānū
they used to
کہ تھے وہ
yaʿrishūna
erect
چھتوں پر چڑھاتے
Urdu —
اور ہم نے اس قوم (بنی اسرائیل) کو جو کمزور اور استحصال زدہ تھی اس سرزمین کے مشرق و مغرب (مصر اور شام) کا وارث بنا دیا جس میں ہم نے برکت رکھی تھی، اور (یوں) بنی اسرائیل کے حق میں آپ کے رب کا نیک وعدہ پورا ہوگیا اس وجہ سے کہ انہوں نے (فرعونی مظالم پر) صبر کیا تھا، اور ہم نے ان (عالیشان محلات) کو تباہ و برباد کردیا جو فرعون اور اس کی قوم نے بنا رکھے تھے اور ان چنائیوں (اور باغات) کو بھی جنہیں وہ بلندیوں پر چڑھاتے تھے
— English
And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرًا نِّـعۡمَةً اَنۡعَمَهَا عَلٰى قَوۡمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوۡا مَا بِاَنۡفُسِهِمۡ‌ۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Thalika bi-anna Allaha lamyaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hattayughayyiroo ma bi-anfusihim waanna Allaha sameeAAunAAaleem
Word By Word —
dhālika
That
یہ
bi-anna
(is) because
بوجہ اس کے کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
lam
**Allah is not
نہیں
yaku
is
ہے
mughayyiran
One Who changes
تبدیل کرنے والا
niʿ'matan
a favor
کسی نعمت کو
anʿamahā
which He had bestowed
اس نے انعام کیا اس کو
ʿalā
on
اوپر
qawmin
a people
ایک قوم کے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yughayyirū
they change
وہ تبدیل کردیں اس کو
what
جو
bi-anfusihim
(is) in themselves
ان کے نفسوں میں ہے
wa-anna
And indeed,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
samīʿun
(is) All-Hearing
سننے والا
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
یہ (عذاب) اس وجہ سے ہے کہ اللہ کسی نعمت کو ہرگز بدلنے والا نہیں جو اس نے کسی قوم پر اَرزانی فرمائی ہو یہاں تک کہ وہ لوگ اَز خود اپنی حالتِ نعمت کو بدل دیں (یعنی کفرانِ نعمت اور معصیت و نافرمانی کے مرتکب ہوں اور پھر ان میں احساسِ زیاں بھی باقی نہ رہے تب وہ قوم ہلاکت و بربادی کی زد میں آجاتی ہے)، بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
— English
That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ اَذَقۡنٰهُ نَـعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَـقُوۡلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّىۡ‌ ؕ اِنَّهٗ لَـفَرِحٌ فَخُوۡرٌۙ‏ 
— Transliteration
Wala-in athaqnahu naAAmaabaAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahabaassayyi-atu AAannee innahu lafarihunfakhoor
Word By Word —
wala-in
But if
اور البتہ اگر
adhaqnāhu
We give him a taste
چکھائیں ہم اس کو
naʿmāa
(of) favor
نعمت۔ آسائشیں
baʿda
after
بعد
ḍarrāa
hardship
تکلیف کے
massathu
(has) touched him
پہنچتی تھی اس کو
layaqūlanna
surely, he will say
البتہ ضرور کہے گا
dhahaba
Have ne
دور ہوگئیں
l-sayiātu
the evils
تکلیفیں
ʿannī
from me."
مجھ سے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lafariḥun
(is) exultant
البتہ خوش ہونے والا ہے
fakhūrun
(and) boastful
بہت فخر کرنے والا ہے
Urdu —
اور اگر ہم اسے (کوئی) نعمت چکھاتے ہیں اس تکلیف کے بعد جو اسے پہنچ چکی تھی تو ضرور کہہ اٹھتا ہے کہ مجھ سے ساری تکلیفیں جاتی رہیں، بیشک وہ بڑا خوش ہونے والا (اور) فخر کرنے والا (بن جاتا) ہے
— English
But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قِيۡلَ يٰـنُوۡحُ اهۡبِطۡ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنۡ مَّعَكَ‌ؕ وَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qeela ya noohu ihbitbisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAalaomamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhumminna AAathabun aleem
Word By Word —
qīla
It was said
پکارا گیا
yānūḥu
"O Nuh!
اے نوح
ih'biṭ
down
اتر جا
bisalāmin
with peace
سلامتی کے ساتھ
minnā
from Us
ہماری طرف سے
wabarakātin
and blessings
اور برکتیں ہوں
ʿalayka
on you
تجھ پر
waʿalā
and on
پر
umamin
the nations
اور ان جماعتوں پر
mimman
from those
ان میں سے جو
maʿaka
with you.
تیرے ساتھ ہیں
wa-umamun
But (to other) nations
اور کچھ جماعتیں
sanumattiʿuhum
We will grant enjoyment
عنقریب ہم فائدہ دیں گے ان کو
thumma
then
پھر
yamassuhum
will touch them
چھولے گا ان کو
minnā
from Us
ہماری طرف سے
ʿadhābun
a punishment
عذاب
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
فرمایا گیا: اے نوح! ہماری طرف سے سلامتی اور برکتوں کے ساتھ (کشتی سے) اتر جاؤ جو تم پر ہیں اور ان طبقات پر ہیں جو تمہارے ساتھ ہیں، اور (آئندہ پھر) کچھ طبقے ایسے ہوں گے جنہیں ہم (دنیوی نعمتوں سے) بہرہ یاب فرمائیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے دردناک عذاب آپہنچے گا
— English
It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالُوۡۤا اَتَعۡجَبِيۡنَ مِنۡ اَمۡرِ اللّٰهِ‌ رَحۡمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكٰتُهٗ عَلَيۡكُمۡ اَهۡلَ الۡبَيۡتِ‌ؕ اِنَّهٗ حَمِيۡدٌ مَّجِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Qaloo ataAAjabeena min amri Allahirahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum ahlaalbayti innahu hameedun majeed
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
ataʿjabīna
Are you amazed
کیا تو تعجب کرتی ہے
min
at
سے
amri
(the) decree of Allah
حکم
l-lahi
(the) decree of Allah
اللہ کے
raḥmatu
The Mercy of Allah
رحمت ہو
l-lahi
The Mercy of Allah
اللہ کی
wabarakātuhu
and His blessings
اور اس کی برکتیں ہوں
ʿalaykum
(be) upon you,
تم پر
ahla
people
اے والو
l-bayti
(of) the house
گھروالو
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ḥamīdun
(is) All-Praiseworthy
تعریف والا
majīdun
All-Glorious
برزرگی والا ہے
Urdu —
فرشتوں نے کہا: کیا تم اﷲ کے حکم پر تعجب کر رہی ہو؟ اے گھر والو! تم پر اﷲ کی رحمت اور اس کی برکتیں ہیں، بیشک وہ قابلِ ستائش (ہے) بزرگی والا ہے
— English
They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ يَجۡتَبِيۡكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاٰحَادِيۡثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكَ وَعَلٰٓى اٰلِ يَعۡقُوۡبَ كَمَاۤ اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيۡكَ مِنۡ قَبۡلُ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wakathalika yajtabeeka rabbukawayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmuniAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kamaatammaha AAala abawayka min qablu ibraheemawa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeem
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
yajtabīka
will choose you
چن لے گا تجھ کو
rabbuka
your Lord
تیرا رب
wayuʿallimuka
and will teach you
اور سکھائے گا تجھ کو
min
of
کی
tawīli
(the) interpretation
اور پورا کردے گا
l-aḥādīthi
(of) the narratives
باتوں کا مطلب۔ باتوں کی تہہ تک پہنچنا
wayutimmu
and complete
اور پورا کر دے گا
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalayka
on you
تجھ پر
waʿalā
and on
اور پر
āli
(the) family
آل
yaʿqūba
(of) Yaqub
یعقوب پر
kamā
as
جیسا کہ
atammahā
He completed it
اس نے پورا کیا اس کو
ʿalā
on
پر
abawayka
your two forefathers
تیرے دو باپوں پر
min
**before -
سے
qablu
before
اس (سے) پہلے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم پر
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اسی طرح تمہارا رب تمہیں (بزرگی کے لئے) منتخب فرما لے گا اور تمہیں باتوں کے انجام تک پہنچنا (یعنی خوابوں کی تعبیر کا علم) سکھائے گا اور تم پر اور اولادِ یعقوب پر اپنی نعمت تمام فرمائے گا جیسا کہ اس نے اس سے قبل تمہارے دونوں باپ (یعنی پردادا اور دادا) ابراہیم اور اسحاق (علیھما السلام) پر تمام فرمائی تھی۔ بیشک تمہارا رب خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِـقَوۡمِهِ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ اَنۡجٰٮكُمۡ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ يَسُوۡمُوۡنَـكُمۡ سُوۡۤءَ الۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُوۡنَ اَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُوۡنَ نِسَآءَكُمۡ‌ؕ وَفِىۡ ذٰلِكُمۡ بَلَآءٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala moosaliqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ithanjakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabiwayuthabbihoona abnaakum wayastahyoonanisaakum wafee thalikum balaon min rabbikumAAatheem
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
mūsā
Musa
موسیٰ نے
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor of Allah
نعمت کو
l-lahi
(the) Favor of Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you,
جو تم پر ہے
idh
when
جب
anjākum
He saved you
اس نے نجات دی تم کو
min
from
سے
āli
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun,
فرعون (سے)
yasūmūnakum
they were afflicting you
وہ چکھاتے تھے تم کو
sūa
(with) evil
برا
l-ʿadhābi
torment
عذاب
wayudhabbiḥūna
and were slaughtering
اور وہ ذبح کرتے تھے
abnāakum
your sons
تمہارے بیٹوں کو
wayastaḥyūna
and letting live
اور زندہ چھوڑ دیتے تھے
nisāakum
your women
تمہاری عورتوں کو
wafī
And in
اور اس میں
dhālikum
that
balāon
(was) a trial
آزمائش تھی
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
ʿaẓīmun
great
بہت بڑی
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا: تم اپنے اوپر اللہ کے (اس) انعام کو یاد کرو جب اس نے تمہیں آلِ فرعون سے نجات دی جو تمہیں سخت عذاب پہنچاتے تھے اور تمہارے لڑکوں کو ذبح کر ڈالتے تھے اور تمہاری عورتوں کو زندہ چھوڑ دیتے تھے، اور اس میں تمہارے رب کی جانب سے بڑی بھاری آزمائش تھی
— English
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ بَدَّلُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ كُفۡرًا وَّاَحَلُّوۡا قَوۡمَهُمۡ دَارَ الۡبَوَارِۙ‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allatheenabaddaloo niAAmata Allahi kufran waahalloo qawmahumdara albawar
Word By Word —
alam
Have not
کیا تم نے
tara
you seen
دیکھا نہیں
ilā
[to]
طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
baddalū
(have) changed
جنہوں نے بدل دی
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
kuf'ran
(for) disbelief
کفر سے
wa-aḥallū
and they led
اور لا اتارا
qawmahum
their people
اپنی قوم کو ہ
dāra
(to the) house
گھر میں
l-bawāri
(of) destruction
حلاکت کے
Urdu —
کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہوں نے اللہ کی نعمتِ (ایمان) کو کفر سے بدل ڈالا اور انہوں نے اپنی قوم کو تباہی کے گھر میں اتار دیا
— English
Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin?
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاٰتٰٮكُمۡ مِّنۡ كُلِّ مَا سَاَلۡـتُمُوۡهُ‌ؕ وَاِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَاؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَـظَلُوۡمٌ كَفَّارٌ‏ 
— Transliteration
Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffar
Word By Word —
waātākum
And He gave you
اور عطا کیا تم کو
min
of
kulli
all
ہر
what
جو
sa-altumūhu
you asked of Him
اس چیز میں سےمانگی تم نے اس سے
wa-in
And if
اور اگر
taʿuddū
you count
تم شمار کرو
niʿ'mata
(the) Favor of Allah
نعمت
l-lahi
(the) Favor of Allah
اللہ کی
not
نہیں
tuḥ'ṣūhā
you will (be able to) count them
تم شمار کرسکتے ان کو
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
the mankind
انسان
laẓalūmun
(is) surely unjust
البتہ بڑا ظالم
kaffārun
(and) ungrateful
بڑا ناشکرا ہے
Urdu —
اور اس نے تمہیں ہر وہ چیز عطا فرما دی جو تم نے اس سے مانگی، اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو (تو) پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک انسان بڑا ہی ظالم بڑا ہی ناشکرگزار ہے
— English
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَاؕ اِنَّ اللّٰهَ لَـغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi latuhsooha inna Allaha laghafoorun raheem
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
taʿuddū
you should count
تم گننا چاہو
niʿ'mata
the Favors of Allah
نعمتوں کو
l-lahi
the Favors of Allah
اللہ کی
not
نہیں
tuḥ'ṣūhā
you could enumerate them
تم شمار کرسکتے ان کا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laghafūrun
(is) Oft-Forgiving
البتہ غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو انہیں پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَمَا بِكُمۡ مِّنۡ نّـِعۡمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ‌ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيۡهِ تَجْئَرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wama bikum min niAAmatin famina Allahithumma itha massakumu addurru fa-ilayhitaj-aroon
Word By Word —
wamā
And whatever
اور جو بھی
bikum
you have
تمہارے پاس
min
of
کوئی
niʿ'matin
favor
نعمت ہے
famina
(is) from
پس طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی (طرف سے ہے)
thumma
Then
پھر
idhā
when
جب
massakumu
touches you
پہنچتی ہے تم کو
l-ḍuru
the adversity
تکلیف
fa-ilayhi
then to Him
تو اسی کی طرف
tajarūna
you cry for help
تم فریاد کرتے ہو۔ تم گڑگڑاتے ہو
Urdu —
اور تمہیں جو نعمت بھی حاصل ہے سو وہ اللہ ہی کی جانب سے ہے، پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے تو تم اسی کے آگے گریہ و زاری کرتے ہو
— English
And whatever you have of favor - it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَـكُمۡ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلاً وَّجَعَلَ لَـكُمۡ مِّنَ الۡجِبَالِ اَكۡنَانًا وَّجَعَلَ لَـكُمۡ سَرَابِيۡلَ تَقِيۡكُمُ الۡحَـرَّ وَسَرَابِيۡلَ تَقِيۡكُمۡ بَاۡسَكُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallahu jaAAala lakum mimmakhalaqa thilalan wajaAAala lakum mina aljibaliaknanan wajaAAala lakum sarabeela taqeekumu alharrawasarabeela taqeekum ba/sakum kathalika yutimmuniAAmatahu AAalaykum laAAallakum tuslimoon
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ نے
jaʿala
(has) made
بنائے
lakum
for you
تمہارے لیے
mimmā
from what
اس میں سے جو
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیے
ẓilālan
shades
سائے
wajaʿala
and (has) made
اور بنائے
lakum
for you
تمہارے لیے
mina
from
سے
l-jibāli
the mountains
پہاڑوں میں
aknānan
shelters
چھپنے کی جگہیں
wajaʿala
and (has) made
اور بنائے
lakum
for you
تمہارے لیے
sarābīla
garments
کرتے
taqīkumu
to protect you
بچاتے ہیں تم کو
l-ḥara
(from) the heat
گرمی سے
wasarābīla
and garments
اور کرتے
taqīkum
to protect you
بچاتے ہیں تم کو
basakum
from your (mutual) violence
تمہاری جنگ سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yutimmu
He completes
وہ پورا کرتا ہے
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tus'limūna
submit
تم سپرد کردو۔ فرمانبردار بن جاؤ
Urdu —
اور اللہ ہی نے تمہارے لئے اپنی پیدا کردہ کئی چیزوں کے سائے بنائے اور اس نے تمہارے لئے پہاڑوں میں پناہ گاہیں بنائیں اور اس نے تمہارے لئے (کچھ) ایسے لباس بنائے جو تمہیں گرمی سے بچاتے ہیں اور (کچھ) ایسے لباس جو تمہیں شدید جنگ میں (دشمن کے وار سے) بچاتے ہیں، اس طرح اللہ تم پر اپنی نعمتِ (کفالت و حفاظت) پوری فرماتا ہے تاکہ تم (اس کے حضور) سرِ نیاز خم کر دو
— English
And Allah has made for you, from that which He has created, shadows and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him].
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يَعۡرِفُوۡنَ نِعۡمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنۡكِرُوۡنَهَا وَاَكۡثَرُهُمُ الۡكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
YaAArifoona niAAmata Allahi thummayunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroon
Word By Word —
yaʿrifūna
They recognize
وہ پہچانتے ہیں
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
thumma
then
پھر
yunkirūnahā
they deny it
وہ انکار کرتے ہیں اس کا
wa-aktharuhumu
And most of them
اور اکثر ان میں سے
l-kāfirūna
(are) the disbelievers
کافر ہیں۔ ناشکرے ہیں۔ انکار کرنے والے ہیں
Urdu —
یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر کافر ہیں
— English
They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً قَرۡيَةً كَانَتۡ اٰمِنَةً مُّطۡمَٮِٕنَّةً يَّاۡتِيۡهَا رِزۡقُهَا رَغَدًا مِّنۡ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتۡ بِاَنۡعُمِ اللّٰهِ فَاَذٰقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الۡجُـوۡعِ وَالۡخَـوۡفِ بِمَا كَانُوۡا يَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadaraba Allahu mathalanqaryatan kanat aminatan mutma-innatanya/teeha rizquha raghadan min kulli makaninfakafarat bi-anAAumi Allahi faathaqaha Allahulibasa aljooAAi walkhawfi bima kanooyasnaAAoon
Word By Word —
waḍaraba
And Allah sets forth
اور بیان کی
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ نے
mathalan
a similitude
ایک مثال
qaryatan
(of) a town
ایک بستی کی
kānat
(that) was
وہ تھی
āminatan
secure
امن والی۔ محفوظ
muṭ'ma-innatan
and content
مطمئن
yatīhā
coming to it
آتا تھا اس کے پاس
riz'quhā
its provision
اس کا رزق
raghadan
(in) abundance
بافراغت
min
from
سے
kulli
every
ہر
makānin
place
جگہ
fakafarat
but it denied
تو اس نے ناشکری کی
bi-anʿumi
(the) Favors of Allah
ساتھ نعمتوں کے
l-lahi
(the) Favors of Allah
اللہ کی
fa-adhāqahā
so Allah made it taste
تو چکھایا اس کو
l-lahu
so Allah made it taste
اللہ نے
libāsa
(the) garb
لباس
l-jūʿi
(of) the hunger
بھوک کا
wal-khawfi
and the fear
اور خوف کا
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used (to)
تھے
yaṣnaʿūna
do
وہ کیا کرتے
Urdu —
اور اللہ نے ایک ایسی بستی کی مثال بیان فرمائی ہے جو (بڑے) امن اور اطمینان سے (آباد) تھی اس کا رزق اس کے (مکینوں کے) پاس ہر طرف سے بڑی وسعت و فراغت کے ساتھ آتا تھا پھر اس بستی (والوں) نے اللہ کی نعمتوں کی ناشکری کی تو اللہ نے اسے بھوک اور خوف کے عذاب کا لباس پہنا دیا ان اعمال کے سبب سے جو وہ کرتے تھے
— English
And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
فَكُلُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلاً طَيِّبًا وَّاشۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ اِيَّاهُ تَعۡبُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakuloo mimma razaqakumu Allahuhalalan tayyiban washkuroo niAAmataAllahi in kuntum iyyahu taAAbudoon
Word By Word —
fakulū
So eat
پس کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
razaqakumu
Allah has provided you
رزق دیا تم کو
l-lahu
Allah has provided you
اللہ نے
ḥalālan
lawful
حلال
ṭayyiban
and od
پاک (بنا کر)
wa-ush'kurū
And be grateful
اور شکر کرو
niʿ'mata
(for the) Favor
نعمت کا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
in
if
اگر
kuntum
[you]
ہو تم
iyyāhu
Him Alone
صرف اس کی
taʿbudūna
you worship
تم عبادت کرتے
Urdu —
پس جو حلال اور پاکیزہ رزق تمہیں اللہ نے بخشا ہے، تم اس میں سے کھایا کرو اور اللہ کی نعمت کا شکر بجا لاتے رہو اگر تم اسی کی عبادت کرتے ہو
— English
Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
شَاكِرًا لِّاَنۡعُمِهِ‌ؕ اِجۡتَبٰٮهُ وَهَدٰٮهُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Shakiran li-anAAumihi ijtabahuwahadahu ila siratin mustaqeem
Word By Word —
shākiran
Thankful
شکر کرنے والے
li-anʿumihi
for His favors
اس کی نعمتوں پر
ij'tabāhu
He chose him
اس نے چن لیا اس کو
wahadāhu
and guided him
اور ہدایت دی اس کو
ilā
to
طرف
ṣirāṭin
the way
راستے کی
mus'taqīmin
straight
سیدھے
Urdu —
اس (اللہ) کی نعمتوں پر شاکر تھے، اللہ نے انہیں چن (کر اپنی بارگاہ میں خاص برگزیدہ بنا) لیا اور انہیں سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دی
— English
[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
سُبۡحٰنَ الَّذِىۡۤ اَسۡرٰى بِعَبۡدِهٖ لَيۡلاً مِّنَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ اِلَى الۡمَسۡجِدِ الۡاَقۡصَا الَّذِىۡ بٰرَكۡنَا حَوۡلَهٗ لِنُرِيَهٗ مِنۡ اٰيٰتِنَا‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡبَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Subhana allathee asrabiAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ilaalmasjidi al-aqsa allathee barakna hawlahulinuriyahu min ayatina innahu huwa assameeAAualbaseer
Word By Word —
sub'ḥāna
Exalted
پاک ہے
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات
asrā
took
جو لے گیا
biʿabdihi
His servant
اپنے بندے کو
laylan
(by) night
رات کے وقت
mina
from
سے
l-masjidi
Al-Masjid Al-Haraam
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Masjid Al-Haraam
حرام
ilā
to
طرف
l-masjidi
Al-Masjid Al-Aqsa
مسجد
l-aqṣā
Al-Masjid Al-Aqsa
اقصی کی
alladhī
which
وہ جو
bāraknā
We blessed
برکت دی ہم نے
ḥawlahu
its surroundings
اس کے آس پاس کو
linuriyahu
that We may show him
تاکہ ہم دکھائیں اس کو
min
of
سے
āyātinā
Our Signs
اپنی آیات میں (سے)
innahu
Indeed He,
بیشک وہ
huwa
He
وہ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے،
l-baṣīru
the All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
وہ ذات (ہر نقص اور کمزوری سے) پاک ہے جو رات کے تھوڑے سے حصہ میں اپنے (محبوب اور مقرّب) بندے کو مسجدِ حرام سے (اس) مسجدِ اقصٰی تک لے گئی جس کے گرد و نواح کو ہم نے بابرکت بنا دیا ہے تاکہ ہم اس (بندۂ کامل) کو اپنی نشانیاں دکھائیں، بیشک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے
— English
Exalted is He who took His Servant by night from al-Masjid al-Haram to al-Masjid al-Aqsa, whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing, the Seeing.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذَاۤ اَنۡعَمۡنَا عَلَى الۡاِنۡسَانِ اَعۡرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖ‌ۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَــُٔوۡسًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha anAAamna AAalaal-insani aAArada wanaa bijanibihiwa-itha massahu ashsharru kana yaoosa
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
anʿamnā
We bestow favor
انعام کرتے ہیں ہم
ʿalā
on
پر
l-insāni
man
انسان
aʿraḍa
he turns away
وہ منہ موڑ لیتا ہے
wanaā
and becomes remote
اور دور ہوتا ہے
bijānibihi
on his side
اپنے پہلو کے ساتھ
wa-idhā
And when
اور جب
massahu
touches him
پہنچتا ہے اس کو
l-sharu
the evil
شر/تکلیف
kāna
he is
ہوجاتا ہے
yaūsan
(in) despair
بہت مایوس
Urdu —
اور جب ہم انسان پر (کوئی) انعام فرماتے ہیں تو وہ (شکر سے) گریز کرتا اور پہلو تہی کر جاتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچ جاتی ہے تو مایوس ہو جاتا ہے (گویا نہ شاکر ہے نہ صابر)
— English
And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنۡ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ وَّمِنۡ ذُرِّيَّةِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡرآءِيۡلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَاجۡتَبَيۡنَا‌ؕ اِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina annabiyyeena min thurriyyati adamawamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyatiibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna wajtabaynaitha tutla AAalayhim ayatu arrahmanikharroo sujjadan wabukiyya
Word By Word —
ulāika
Those
یہ
alladhīna
(were) the ones whom
وہ لوگ ہیں
anʿama
Allah bestowed favor
انعام کیا
l-lahu
Allah bestowed favor
اللہ نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
mina
from (among)
سے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں میں سے
min
of
سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد (سے)
ādama
(of) Adam
آدم کی (اولاد سے)
wamimman
and of those
ان میں سے
ḥamalnā
We carried
جن کو سوار کیا ہم نے
maʿa
with
ساتھ
nūḥin
Nuh
نوح کے
wamin
and of
اور سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد میں
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
اور ابراہیم کی
wa-is'rāīla
and Israel
اور اسرائیل (یعقوب) کی اولاد میں سے
wamimman
and of (those) whom
اور ان میں سے
hadaynā
We guided
جن کو ہدایت دی ہم نے
wa-ij'tabaynā
and We chose
اور چن لیا ہم نے
idhā
When
جب
tut'lā
were recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātu
(the) Verses
آیات
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کی
kharrū
they fell
گرپڑتے ہیں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
wabukiyyan
and weeping
اور روتے ہوئے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے انعام فرمایا ہے زمرۂ انبیاء میں سے آدم (علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (مومنوں) میں سے ہیں جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ کشتی میں (طوفان سے بچا کر) اٹھا لیا تھا، اور ابراہیم (علیہ السلام) کی اور اسرائیل (یعنی یعقوب علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (منتخب) لوگوں میں سے ہیں جنہیں ہم نے ہدایت بخشی اور برگزیدہ بنایا، جب ان پر (خدائے) رحمان کی آیتوں کی تلاوت کی جاتی ہے وہ سجدہ کرتے ہوئے اور (زار و قطار) روتے ہوئے گر پڑتے ہیں
— English
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَنَجَّيۡنٰهُ وَلُوۡطًا اِلَى الۡاَرۡضِ الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا لِلۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wanajjaynahu walootan ilaal-ardi allatee barakna feeha lilAAalameen
Word By Word —
wanajjaynāhu
And We delivered him
اور نجات دی ہم نے اس کو
walūṭan
and Lut
اور لوط کو
ilā
to
کی طرف
l-arḍi
the land
اس زمین
allatī
which
وہ جو
bāraknā
We (had) blessed
برکت دی تھی ہم نے
fīhā
[in it]
اس میں
lil'ʿālamīna
for the worlds
جہان والوں کے لیے
Urdu —
اور ہم ابراہیم (علیہ السلام) کو اور لوط (علیہ السلام) کو (جو آپ کے بھتیجے یعنی آپ کے بھائی ہاران کے بیٹے تھے) بچا کر (عراق سے) اس سرزمینِ (شام) کی طرف لے گئے جس میں ہم نے جہان والوں کے لئے برکتیں رکھی ہیں
— English
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَلِسُلَيۡمٰنَ الرِّيۡحَ عَاصِفَةً تَجۡرِىۡ بِاَمۡرِهٖۤ اِلَى الۡاَرۡضِ الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا‌ؕ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىۡءٍ عٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walisulaymana arreehaAAasifatan tajree bi-amrihi ila al-ardiallatee barakna feeha wakunna bikullishay-in AAalimeen
Word By Word —
walisulaymāna
And to Sulaiman,
اور سلیمان کے لیے
l-rīḥa
the wind
ہوا کو (مسخر کیا)
ʿāṣifatan
forcefully
شدت سے چلنے والی
tajrī
blowing
جو چلتی تھی
bi-amrihi
by his command
اس کے حکم سے
ilā
to
طرف
l-arḍi
the land
اس زمین کی
allatī
which
وہ جو
bāraknā
We blessed
برکت دی تھی ہم نے
fīhā
[in it].
اس میں
wakunnā
And We are
اور تھے ہم
bikulli
of every
ہر
shayin
thing
چیز کو
ʿālimīna
Knowers
جاننے والے
Urdu —
اور (ہم نے) سلیمان (علیہ السلام) کے لئے تیز ہوا کو (مسخّر کردیا) جو ان کے حکم سے (جملہ اَطراف و اَکناف سے) اس سرزمینِ (شام) کی طرف چلا کرتی تھی جس میں ہم نے برکتیں رکھی ہیں، اور ہم ہر چیز کو (خوب) جاننے والے ہیں
— English
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنۡ قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِىۡۤ اَنۡ اَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ الَّتِىۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ وَعَلٰى وَالِدَىَّ وَاَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًـا تَرۡضٰٮهُ وَاَدۡخِلۡنِىۡ بِرَحۡمَتِكَ فِىۡ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaassaliheen
Word By Word —
fatabassama
So he smiled
تو مسکرا دیا
ḍāḥikan
laughing
ہنستے ہوئے
min
at
سے
qawlihā
her speech
اس کی بات
waqāla
and said
اور کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
awziʿ'nī
Grant me (the) power
توفیق دے مجھ کو
an
that
کہ
ashkura
I may thank You
میں شکر ادا کروں
niʿ'mataka
(for) Your Favor
تیری نعمت کا
allatī
which
وہ جو
anʿamta
You have bestowed
انعام کی تونے مجھ پر
ʿalayya
on me
مجھ پر
waʿalā
and on
اور اوپر
wālidayya
my parents
میرے والدین کے
wa-an
and that
اور یہ کہ
aʿmala
I may do
میں عمل کروں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
tarḍāhu
that will please You
تو راضی ہوجائے جس سے
wa-adkhil'nī
And admit me
اور داخل کرنا مجھ کو
biraḥmatika
by Your Mercy
اپنی رحمت کے ساتھ
among
میں
ʿibādika
Your slaves
اپنے بندوں
l-ṣāliḥīna
righteous
صالح
Urdu —
تو وہ (یعنی سلیمان علیہ السلام) اس (چیونٹی) کی بات سے ہنسی کے ساتھ مسکرائے اور عرض کیا: اے پروردگار! مجھے اپنی توفیق سے اس بات پر قائم رکھ کہ میں تیری اس نعمت کا شکر بجا لاتا رہوں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر انعام فرمائی ہے اور میں ایسے نیک عمل کرتا رہوں جن سے تو راضی ہوتا ہے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے خاص قرب والے نیکوکار بندوں میں داخل فرما لے
— English
So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ فَلَنۡ اَكُوۡنَ ظَهِيۡرًا لِّلۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi bima anAAamtaAAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
bimā
Because
بوجہ اس کے جو
anʿamta
You have favored
احسان کیا تو نے
ʿalayya
[on] me,
مجھ پر
falan
so not
تو ہرگز نہیں
akūna
I will be
ہوں گا
ẓahīran
a supporter
میں مدد گار
lil'muj'rimīna
(of) the criminals
مجرموں کے لئے
Urdu —
(مزید) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر (اپنی مغفرت کے ذریعہ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا
— English
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡ‌ؕ اَفَبِالۡبَاطِلِ يُؤۡمِنُوۡنَ وَبِنِعۡمَةِ اللّٰهِ يَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw anna jaAAalna haramanaminan wayutakhattafu annasu min hawlihimafabilbatili yu/minoona wabiniAAmati Allahiyakfuroon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
annā
that We
بیشک ہم نے
jaʿalnā
have made
بنایا
ḥaraman
a Sanctuary
حرم کو
āminan
secure
امن والا
wayutakhaṭṭafu
while are being taken away
اور اچک لیے جاتے ہیں
l-nāsu
the people
لوگ
min
**around them?
سے
ḥawlihim
around them
ان کے آس پاس
afabil-bāṭili
Then do in (the) falsehood
کیا بھلا ساتھ باطل کے
yu'minūna
they believe
وہ ایمان لائیں گے۔ وہ ایمان لاتے ہیں
wabiniʿ'mati
and in (the) Favor
اور نعمت کا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yakfurūna
they disbelieve
انکار کرتے ہیں
Urdu —
اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے حرمِ (کعبہ) کو جائے امان بنا دیا ہے اور اِن کے اِردگرِد کے لوگ اُچک لئے جاتے ہیں، تو کیا (پھر بھی) وہ باطل پر ایمان رکھتے اور اﷲ کے احسان کی ناشکری کرتے رہیں گے
— English
Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve?
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَوۡا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمۡ مَّا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَاَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً   ‌ؕ وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِىۡ اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّلَا هُدًى وَلَا كِتٰبٍ مُّنِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Alam taraw anna Allaha sakhkharalakum ma fee assamawati wamafee al-ardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratanwabatinatan wamina annasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneer
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
taraw
you see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
sakhara
has subjected
مسخر کیا
lakum
to you
تمہارے لیے
whatever
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and whatever
اور جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
wa-asbagha
and amply bestowed
اور اس نے تمام کردیں
ʿalaykum
upon you
تم پر
niʿamahu
His Bounties
اپنی نعمتیں
ẓāhiratan
apparent
ظاہری
wabāṭinatan
and hidden
اور چھپی ہوئی
wamina
But of
اور میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
man
(is he) who
کوئی ہے جو
yujādilu
disputes
جھگڑتا ہے
about
میں
l-lahi
Allah
اللہ کے بارے
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
walā
nor
اور بغیر
hudan
guidance
ہدایت کے ا
walā
nor
ور بغیر
kitābin
a book
کتاب کے
munīrin
enlightening
روشن
Urdu —
(لوگو!) کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے تمہارے لئے ان تمام چیزوں کو مسخّر فرما دیا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور اس نے اپنی ظاہری اور باطنی نعمتیں تم پر پوری کر دی ہیں۔ اور لوگوں میں کچھ ایسے (بھی) ہیں جو اﷲ کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر علم کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر روشن کتاب (کی دلیل) کے
— English
Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ الۡفُلۡكَ تَجۡرِىۡ فِىۡ الۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمۡ مِّنۡ اٰيٰتِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna alfulka tajree fee albahribiniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihiinna fee thalika laayatin likulli sabbarinshakoor
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
tara
you see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-ful'ka
the ships
کشتیاں
tajrī
sail
چلتی ہیں
through
اس میں
l-baḥri
the sea
سمندر
biniʿ'mati
by (the) Grace
ساتھ نعمت کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
liyuriyakum
that He may show you
تاکہ وہ دکھائے تم کو
min
of
میں سے
āyātihi
His Signs
اپنی نشانیوں
inna
Indeed,
یقینا
in
اس میں
dhālika
that
البتہ
laāyātin
surely (are) Signs
نشانیاں ہیں
likulli
for everyone
واسطے ہر ایک
ṣabbārin
(who is) patient
بہت صبر کرنے والے
shakūrin
grateful
بہت شکر گزار کے
Urdu —
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ کشتیاں سمندر میں اﷲ کی نعمت سے چلتی ہیں تاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ نشانیاں دکھا دے۔ بیشک اس میں ہر بڑے صابر و شاکر کے لئے نشانیاں ہیں
— English
Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُوۡدٌ فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيۡحًا وَّجُنُوۡدًا لَّمۡ تَرَوۡهَا‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرًاۚ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkumjunoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lamtarawha wakana Allahu bimataAAmaloona baseera
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو جو
āmanū
believe
ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
jāatkum
came to you
آئے تمہارے پاس
junūdun
(the) hosts
لشکر
fa-arsalnā
and We sent
تو بھیجی ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
rīḥan
a wind
ایک آندھی۔ ہوا
wajunūdan
and hosts
اور کچھ لشکر
lam
not
نہیں
tarawhā
you (could) see them
تم نے دیکھا ان کو
wakāna
And Allah is
اور ہے
l-lahu
And Allah is
اللہ تعا لیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
اے ایمان والو! اپنے اوپر اللہ کا احسان یاد کرو جب (کفار کی) فوجیں تم پر آپہنچیں، تو ہم نے ان پر ہوا اور (فرشتوں کے) لشکروں کو بھیجا جنہیں تم نے نہیں دیکھا اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے خوب دیکھنے والا ہے
— English
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَاِذۡ تَقُوۡلُ لِلَّذِىۡۤ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ وَاَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ اَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخۡفِىۡ فِىۡ نَفۡسِكَ مَا اللّٰهُ مُبۡدِيۡهِ وَتَخۡشَى النَّاسَ ‌ۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنۡ تَخۡشٰٮهُ  ؕ فَلَمَّا قَضٰى زَيۡدٌ مِّنۡهَا وَطَرًا زَوَّجۡنٰكَهَا لِكَىۡ لَا يَكُوۡنَ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ حَرَجٌ فِىۡۤ اَزۡوَاجِ اَدۡعِيَآٮِٕهِمۡ اِذَا قَضَوۡا مِنۡهُنَّ وَطَرًا  ؕ وَكَانَ اَمۡرُ اللّٰهِ مَفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Wa-ith taqoolu lillatheeanAAama Allahu AAalayhi waanAAamta AAalayhi amsik AAalaykazawjaka wattaqi Allaha watukhfee fee nafsika maAllahu mubdeehi watakhsha annasa wallahuahaqqu an takhshahu falamma qadazaydun minha wataran zawwajnakahalikay la yakoona AAala almu/mineena harajunfee azwaji adAAiya-ihim itha qadawminhunna wataran wakana amru Allahi mafAAoola
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
taqūlu
you said
تم کہہ رہے تھے
lilladhī
to the one
اس شخص سے
anʿama
Allah bestowed favor
انعام کیا
l-lahu
Allah bestowed favor
اللہ نے
ʿalayhi
on him
جس پر
wa-anʿamta
and you bestowed favor
اور انعام کیا تو نے
ʿalayhi
on him,
اس پر
amsik
Keep
روک رکھ
ʿalayka
to yourself
اپنے اوپر
zawjaka
your wife
اپنی بیوی کو
wa-ittaqi
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
watukh'fī
But you concealed
اور تم چھپائے ہوئے تھے
within
میں
nafsika
yourself
اپنے نفس میں۔ اپنے دل میں
what
جو
l-lahu
Allah
اللہ
mub'dīhi
(was to) disclose
ظاہر کرنے ولا تھا اس کو
watakhshā
And you fear
اور تم ڈر رہے تھے
l-nāsa
the people
لوگوں سے
wal-lahu
while Allah
حالانکہ اللہ
aḥaqqu
has more right
زیادہ حق دار ہے
an
that
کہ
takhshāhu
you (should) fear Him
تم ڈرو اس سے
falammā
So when
پھر جب
qaḍā
ended
پورا کرچکا
zaydun
Zaid
زید
min'hā
from her
اس سے
waṭaran
necessary (formalities)
حاجت کو
zawwajnākahā
We married her to you
بیاہ دیا ہم نے آپ کو اس عورت سے
likay
so that
تاکہ
not
نہ
yakūna
there be
ہو
ʿalā
on
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں (پر)
ḥarajun
any discomfort
کوئی تنگی
concerning
میں
azwāji
the wives
بیویوں کے بارے میں
adʿiyāihim
(of) their adopted sons
اپنے منہ بولے بیٹوں کی
idhā
when
جب
qaḍaw
they have ended
وہ پورا اتر چکیں
min'hunna
from them
ان سے
waṭaran
necessary (formalities)
حاجت کو
wakāna
And is
اور ہے
amru
(the) Command
حکم
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
mafʿūlan
accomplished
ہو کر رہنے والا
Urdu —
اور (اے حبیب!) یاد کیجئے جب آپ نے اس شخص سے فرمایا جس پر اللہ نے انعام فرمایا تھا اور اس پر آپ نے (بھی) اِنعام فرمایا تھا کہ تُو اپنی بیوی (زینب) کو اپنی زوجیت میں روکے رکھ اور اللہ سے ڈر، اور آپ اپنے دل میں وہ بات٭ پوشیدہ رکھ رہے تھے جِسے اللہ ظاہر فرمانے والا تھا اور آپ (دل میں حیاءً) لوگوں (کی طعنہ زنی) کا خوف رکھتے تھے۔ (اے حبیب! لوگوں کو خاطر میں لانے کی کوئی ضرورت نہ تھی) اور فقط اللہ ہی زیادہ حق دار ہے کہ آپ اس کا خوف رکھیں (اور وہ آپ سے بڑھ کر کس میں ہے؟)، پھر جب (آپ کے متبنٰی) زید نے اسے طلاق دینے کی غرض پوری کرلی، تو ہم نے اس سے آپ کا نکاح کر دیا تاکہ مومنوں پر ان کے منہ بولے بیٹوں کی بیویوں (کے ساتھ نکاح) کے بارے میں کوئی حَرج نہ رہے جبکہ (طلاق دے کر) وہ ان سے بے غَرض ہو گئے ہوں، اور اللہ کا حکم تو پورا کیا جانے والا ہی تھا
— English
And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort concerning the wives of their adopted sons when they no longer have need of them. And ever is the command of Allah accomplished.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ الۡقُرَى الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَّقَدَّرۡنَا فِيۡهَا السَّيۡرَؕ سِيۡرُوۡا فِيۡهَا لَيَالِىَ وَاَيَّامًا اٰمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna baynahum wabayna alquraallatee barakna feeha quran thahiratanwaqaddarna feeha assayra seeroo feehalayaliya waayyaman amineen
Word By Word —
wajaʿalnā
And We made
اور بنائیں تھیں ہم نے
baynahum
between them
ان کے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
l-qurā
the towns
بستیوں کے
allatī
which
وہ جو
bāraknā
We had blessed
برکت دی ہم نے
fīhā
in it
اس میں
quran
towns
بستیاں
ẓāhiratan
visible
ظاہری
waqaddarnā
And We determined
اور اندازے پر رکھی ہم نے
fīhā
between them
اس میں
l-sayra
the journey
مسافت
sīrū
Travel
چلو پھرو
fīhā
between them
اس میں
layāliya
(by) night
راتوں کو
wa-ayyāman
and (by) day
اور دنوں کو
āminīna
safely
امن سے رہنے والے
Urdu —
اور ہم نے ان باشندوں کے اور ان بستیوں کے درمیان جن میں ہم نے برکت دے رکھی تھی، (یمن سے شام تک) نمایاں (اور) متصل بستیاں آباد کر دی تھیں، اور ہم نے ان میں آمد و رفت (کے دوران آرام کرنے) کی منزلیں مقرر کر رکھی تھیں کہ تم لوگ ان میں راتوں کو (بھی) اور دنوں کو (بھی) بے خوف ہو کر چلتے پھرتے رہو
— English
And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or day in safety."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡؕ هَلۡ مِنۡ خَالِـقٍ غَيۡرُ اللّٰهِ يَرۡزُقُكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum hal min khaliqinghayru Allahi yarzuqukum mina assama-i wal-ardila ilaha illa huwa faanna tu/fakoon
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو !
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you.
جو تم پر ہے
hal
Is
کیا
min
(there) any
کوئی
khāliqin
creator
پیدا کرنے والا ہے
ghayru
other (than) Allah
علاوہ
l-lahi
other (than) Allah
اللہ کے
yarzuqukum
who provides for you
جو رزق دیتا ہو تم کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
wal-arḍi
and the earth
اور زمین سے
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
but
مگر
huwa
He.
وہی
fa-annā
Then, how
تو کہاں سے
tu'fakūna
(are) you deluded
تم پھیرے جاتے ہو
Urdu —
اے لوگو! اپنے اوپر اﷲ کے انعام کو یاد کرو، کیا اﷲ کے سوا کوئی اور خالق ہے جو تمہیں آسمان اور زمین سے روزی دے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پس تم کہاں بہکے پھرتے ہو
— English
O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Illa man huwa sali aljaheem
Word By Word —
illā
Except
مگر
man
who
اس کو جو ہے،
huwa
he
وہ
ṣāli
(is) to burn
داخل ہونے والا
l-jaḥīmi
(in) the Hellfire
جہنم میں
Urdu —
سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے
— English
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
وَمَا مِنَّاۤ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Wama minna illa lahumaqamun maAAloom
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
minnā
among us
ہم میں سے کوئی
illā
except
مگر
lahu
for him
اس کے لئے
maqāmun
(is) a position
مقام ہے/ جگہ ہے
maʿlūmun
known
معلوم
Urdu —
اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہے
— English
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
وَّاِنَّا لَـنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-inna lanahnu assaffoon
Word By Word —
wa-innā
And indeed, we
اور بیشک ہم
lanaḥnu
surely, [we]
البتہ ہم
l-ṣāfūna
stand in rows
صف بنانے والے ہیں
Urdu —
اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں
— English
And indeed, we are those who line up [for prayer].
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَبٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلٰٓى اِسۡحٰقَ‌ؕ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفۡسِهٖ مُبِيۡنٌ‌‏ 
— Transliteration
Wabarakna AAalayhi waAAalaishaqa wamin thurriyyatihima muhsinunwathalimun linafsihi mubeen
Word By Word —
wabāraknā
And We blessed
اور برکت ڈالی ہم نے
ʿalayhi
him
اس پر
waʿalā
and [on]
اور پر
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wamin
And of
اور، سے
dhurriyyatihimā
their offspring
اور ان دونوں کی اولاد میں (سے)
muḥ'sinun
(are) good-doers
کوئی محسن ہے
waẓālimun
and unjust
اور کوئی ظالم ہے
linafsihi
to himself
اپنے نفس کے لئے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور ہم نے اُن پر اور اسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی نسل میں نیکو کار بھی ہیں اور اپنی جان پر کھلے ظلم شِعار بھی
— English
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيۡبًا اِلَيۡهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعۡمَةً مِّنۡهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدۡعُوۡۤا اِلَيۡهِ مِنۡ قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنۡدَادًا لِّيُضِلَّ عَنۡ سَبِيۡلِهٖ‌ؕ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيۡلًا  ‌ۖ اِنَّكَ مِنۡ اَصۡحٰبِ النَّارِ‏ 
— Transliteration
Wa-itha massa al-insana durrundaAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma ithakhawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAooilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudillaAAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habiannar
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
massa
touches
چھو جاتی ہے
l-insāna
[the] man
انسان کو
ḍurrun
adversity
کوئی تکلیف
daʿā
he calls
پکارتا ہے
rabbahu
his Lord
اپنے رب کو
munīban
turning
رجوع کرتے ہوئے
ilayhi
to Him
اس کی طرف
thumma
then
پھر
idhā
when
جب
khawwalahu
He bestows on him
وہ عطا کردیتا ہے اس کو
niʿ'matan
a favor
کوئی نعمت
min'hu
from Himself,
اپنی طرف سے
nasiya
he forgets
بھول جاتا ہے
(for) what
جو
kāna
he used to call
تھا اس نے
yadʿū
he used to call
پکارا
ilayhi
[to] Him
طرف اس کے
min
**before,
اس سے
qablu
before
پہلے
wajaʿala
and he sets up
اور اس نے بنا ڈالے
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
andādan
rivals
کچھ شریک
liyuḍilla
to mislead
تاکہ بھٹکادیں
ʿan
from
سے
sabīlihi
His Path
اس کے راستے
qul
Say
کہہ دیجئے
tamattaʿ
Enjoy
فائدہ اٹھالو
bikuf'rika
in your disbelief
اپنے کفر کے ساتھ
qalīlan
(for) a little
تھوڑا سا
innaka
Indeed, you
بیشک تو
min
(are) of
میں سے ہے
aṣḥābi
(the) companions
والوں
l-nāri
(of) the Fire
آگ
Urdu —
اور جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ اپنے رب کو اسی کی طرف رجوع کرتے ہوئے پکارتا ہے، پھر جب (اللہ) اُسے اپنی جانب سے کوئی نعمت بخش دیتا ہے تو وہ اُس (تکلیف) کو بھول جاتا ہے جس کے لئے وہ پہلے دعا کیا کرتا تھا اور (پھر) اللہ کے لئے (بتوں کو) شریک ٹھہرانے لگتا ہے تاکہ (دوسرے لوگوں کو بھی) اس کی راہ سے بھٹکا دے، فرما دیجئے: (اے کافر!) تو اپنے کُفر کے ساتھ تھوڑا سا (ظاہری) فائدہ اٹھا لے، تو بے شک دوزخیوں میں سے ہے
— English
And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
فَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ اِذَا خَوَّلۡنٰهُ نِعۡمَةً مِّنَّا ۙ قَالَ اِنَّمَاۤ اُوۡتِيۡتُهٗ عَلٰى عِلۡمٍ‌ؕ بَلۡ هِىَ فِتۡنَةٌ وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha massa al-insana durrundaAAana thumma itha khawwalnahuniAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum layaAAlamoon
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
massa
touches
چھو جاتا ہے
l-insāna
[the] man
انسان کو
ḍurrun
adversity
کوئی نقصان۔ تکلیف
daʿānā
he calls upon Us
وہ پکارتا ہے ہم کو
thumma
then
پھر
idhā
when
جب
khawwalnāhu
We bestow (on) him
ہم عطا کرتے ہیں اس کو
niʿ'matan
a favor
کوئی نعمت
minnā
from Us,
اپنی جانب سے
qāla
he says
کہتا ہے
innamā
`Only,
بیشک
ūtītuhu
I have been given it
میں دیا گیا ہوں اس کو
ʿalā
for
پر
ʿil'min
knowledge
علم کی بنا (پر)
bal
Nay,
بلکہ
hiya
it
وہ
fit'natun
(is) a trial
فتنہ ہے۔ آزمائش ہے
walākinna
but
لیکن
aktharahum
most of them
اکثر ان میں سے
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
پھر جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت بخش دیتے ہیں تو کہنے لگتا ہے کہ یہ نعمت تو مجھے (میرے) علم و تدبیر (کی بنا) پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَجَعَلَ فِيۡهَا رَوَاسِىَ مِنۡ فَوۡقِهَا وَبٰرَكَ فِيۡهَا وَقَدَّرَ فِيۡهَاۤ اَقۡوَاتَهَا فِىۡۤ اَرۡبَعَةِ اَيَّامٍؕ سَوَآءً لِّلسَّآٮِٕلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAala feeha rawasiya minfawqiha wabaraka feeha waqaddara feehaaqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaanlissa-ileen
Word By Word —
wajaʿala
And He placed
اور اس نے بنائے
fīhā
therein
اس میں
rawāsiya
firmly-set mountains
پہاڑ
min
**above it
سے
fawqihā
above it
اس کے اوپر (سے)
wabāraka
and He blessed
اور برکت ڈالی
fīhā
therein,
اس میں
waqaddara
and determined
اور مقدر کی۔ اندازے سے رکھیں
fīhā
therein
اس میں
aqwātahā
its sustenance
اس کی پیداوار۔ اس کی خوراک
in
میں
arbaʿati
four
چار
ayyāmin
periods
دنوں (میں)
sawāan
equal
برابر ہے
lilssāilīna
for those who ask
سوال کرنے والوں کے لیے۔ ضرورت مندوں کے لیے
Urdu —
اور اُس کے اندر (سے) بھاری پہاڑ (نکال کر) اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر (معدنیات، آبی ذخائر، قدرتی وسائل اور دیگر قوتوں کی) برکت رکھی، اور اس میں (جملہ مخلوق کے لئے) غذائیں (اور سامانِ معیشت) مقرر فرمائے (یہ سب کچھ اس نے) چار دنوں (یعنی چار ارتقائی زمانوں) میں مکمل کیا، (یہ سارا رِزق اصلًا) تمام طلب گاروں (اور حاجت مندوں) کے لئے برابر ہے
— English
And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَاِذَاۤ اَنۡعَمۡنَا عَلَى الۡاِنۡسَانِ اَعۡرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖ‌ۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوۡ دُعَآءٍ عَرِيۡضٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha anAAamna AAalaal-insani aAArada wanaa bijanibihiwa-itha massahu ashsharru fathoo duAAa-inAAareed
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
anʿamnā
We bestow favor
انعام کرتے ہیں ہم
ʿalā
upon
پر
l-insāni
man
انسان
aʿraḍa
he turns away
وہ اعراض برتتا ہے۔ بےرخی کرتا ہے
wanaā
and distances himself
اور موڑ لیتا ہے
bijānibihi
and distances himself
اپنے پہلو کو
wa-idhā
but when
اور جب
massahu
touches him
پہنچتی ہے اس کو
l-sharu
the evil
تکلیف۔ ناگوار چیز
fadhū
then (he is) full
تو کرنے والا ہوتا ہے
duʿāin
(of) supplication
دعا
ʿarīḍin
lengthy
لمبی چوڑی
Urdu —
اور جب ہم انسان پر انعام فرماتے ہیں تو وہ منہ پھیر لیتا ہے اور اپنا پہلو بچا کر ہم سے دور ہو جاتا ہے اور جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو لمبی چوڑی دعا کرنے والا ہو جاتا ہے
— English
And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوۡهَاۤ اِنَّا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمۡ مُّقۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoon
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
not
نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**before you
qablika
before you
آپ سے قبل
in
میں
qaryatin
a town
کسی بستی
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
illā
except
مگر
qāla
said
کہا
mut'rafūhā
(the) wealthy ones of it
اس کے خوش حال لوگوں نے
innā
`Indeed, we
بیشک ہم نے
wajadnā
[we] found
پایا ہم نے
ābāanā
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد کو
ʿalā
on
پر
ummatin
a religion
ایک طریقے
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم،
ʿalā
[on]
پر
āthārihim
their footsteps
ان کے نقش قدم (پر)
muq'tadūna
(are) following
پیروی کرنے والے ہیں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے کسی بستی میں آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر وہاں کے وڈیروں اور خوشحال لوگوں نے کہا: بیشک ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک طریقہ و مذہب پر پایا اور ہم یقیناً انہی کے نقوشِ قدم کی اقتداء کرنے والے ہیں
— English
And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."
قٰلَ اَوَلَوۡ جِئۡتُكُمۡ بِاَهۡدٰى مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ اٰبَآءَكُمۡ‌ؕ قَالُوۡۤا اِنَّا بِمَاۤ اُرۡسِلۡتُمۡ بِهٖ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala awa law ji/tukum bi-ahdamimma wajadtum AAalayhi abaakum qalooinna bima orsiltum bihi kafiroon
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا (نبی نے)
awalaw
`Even if
کیا بھلا اگر
ji'tukum
I brought you
میں لایا ہوں تمہارے پاس
bi-ahdā
better guidance
زیادہ ہدایت والا
mimmā
than what
اس سے جو
wajadttum
you found
پایا تم نے
ʿalayhi
on it
اس پر
ābāakum
your forefathers
اپنے آباؤ اجداد کو
qālū
They said
انہوں نے کہا
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
bimā
with what
ساتھ اس کے جو
ur'sil'tum
you are sent
بھیجے گئے تم
bihi
with [it]
ساتھ اس کے
kāfirūna
(are) disbelievers
انکار کرنے والے ہیں
Urdu —
(پیغمبر نے) کہا: اگرچہ میں تمہارے پاس اُس (طریقہ) سے بہتر ہدایت کا (دین اور) طریقہ لے آؤں جس پر تم نے اپنے باپ دادا کو پایا تھا، تو انہوں نے کہا: جو کچھ (بھی) تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اُس کے منکر ہیں
— English
[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
اِنۡ هُوَ اِلَّا عَبۡدٌ اَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنٰهُ مَثَلاً لِّبَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَؕ‏ 
— Transliteration
In huwa illa AAabdun anAAamnaAAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eel
Word By Word —
in
Not
نہیں
huwa
he
وہ
illā
(was) except
مگر
ʿabdun
a slave
ایک بندہ
anʿamnā
We bestowed Our favor
انعام کیا ہم نے
ʿalayhi
on him
اس پر
wajaʿalnāhu
and We made him
اور بنادیا ہم نے اس کو
mathalan
an example
ایک مثال
libanī
for (the) Children of Israel
بنی
is'rāīla
for (the) Children of Israel
اسرائیل کے لیے
Urdu —
وہ (عیسٰی علیہ السلام) محض ایک (برگزیدہ) بندہ تھے جن پر ہم نے انعام فرمایا اور ہم نے انہیں بنی اسرائیل کے لئے (اپنی قدرت کا) نمونہ بنایا تھا
— English
Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَوَصَّيۡنَا الۡاِنۡسَانَ بِوَالِدَيۡهِ اِحۡسٰنًا‌ؕ حَمَلَتۡهُ اُمُّهٗ كُرۡهًا وَّوَضَعَتۡهُ كُرۡهًا‌ؕ وَّحَمۡلُهٗ وَفِصٰلُهٗ ثَلٰثُوۡنَ شَهۡرًا‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَبَلَغَ اَرۡبَعِيۡنَ سَنَةً  ۙ قَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِىۡۤ اَنۡ اَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ الَّتِىۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ وَعَلٰى وَالِدَىَّ وَاَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًا تَرۡضٰٮهُ وَاَصۡلِحۡ لِىۡ فِىۡ ذُرِّيَّتِىۡ  ؕۚ اِنِّىۡ تُبۡتُ اِلَيۡكَ وَاِنِّىۡ مِنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawassayna al-insanabiwalidayhi ihsanan hamalat-hu ommuhukurhan wawadaAAat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhuthalathoona shahran hatta ithabalagha ashuddahu wabalagha arbaAAeena sanatan qala rabbiawziAAnee an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAalawalidayya waan aAAmala salihan tardahuwaaslih lee fee thurriyyatee innee tubtuilayka wa-innee mina almuslimeen
Word By Word —
wawaṣṣaynā
And We have enjoined
اور وصیت کی۔ تاکید کی ہم نے
l-insāna
(on) man
انسان کو
biwālidayhi
to his parents
اپنے والدین کے ساتھ
iḥ'sānan
kindness
احسان کرنے کی
ḥamalathu
Carried him
اٹھایا اس کو
ummuhu
his mother
اس کی ماں نے
kur'han
(with) hardship
تکلیف میں
wawaḍaʿathu
and gave birth to him
اور جنم دیا اس کو
kur'han
(with) hardship
ناگواری میں
waḥamluhu
And (the) bearing of him
اور حمل اس کا۔ اٹھانا اس کا
wafiṣāluhu
and (the) weaning of him
اور دودھ چھڑانا اس کا
thalāthūna
(is) thirty
تیس
shahran
month(s)
ماہ تھا
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
balagha
he reaches
وہ پہنچ چکا
ashuddahu
his maturity
اپنی جوانی کو
wabalagha
and reaches
اور پہنچا
arbaʿīna
forty
چالیس
sanatan
year(s)
سال کو
qāla
he says
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
awziʿ'nī
grant me (the) power
مجھے توفیق دے
an
that
کہ
ashkura
I may be grateful
میں شکر ادا کروں
niʿ'mataka
(for) Your favor
تیری نعمت کا
allatī
which
وہ
anʿamta
You have bestowed
جو انعام کی تو نے
ʿalayya
upon me
مجھ پر
waʿalā
and upon
اور پر
wālidayya
my parents
میرے والدین پر
wa-an
and that
اور یہ کہ
aʿmala
I do
میں عمل کروں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
صالح
tarḍāhu
which please You
تو راضی ہوجائے اس پر
wa-aṣliḥ
and make righteous
اور اصلاح کردے -درست کردے
for me
میرے لیے
among
میں
dhurriyyatī
my offspring
میری اولاد میں
innī
indeed,
بیشک میں نے
tub'tu
I turn
میں نے توبہ کی
ilayka
to You
تیری طرف
wa-innī
and indeed, I am
اور بیشک میں
mina
of
سے
l-mus'limīna
those who submit
مسلمانوں میں سے ہوں
Urdu —
اور ہم نے انسان کو اپنے والدین کے ساتھ نیک سلوک کرنے کاحکم فرمایا۔ اس کی ماں نے اس کو تکلیف سے (پیٹ میں) اٹھائے رکھا اور اسے تکلیف کے ساتھ جنا، اور اس کا (پیٹ میں) اٹھانا اور اس کا دودھ چھڑانا (یعنی زمانۂ حمل و رضاعت) تیس ماہ (پر مشتمل) ہے۔ یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جاتا ہے اور (پھر) چالیس سال (کی پختہ عمر) کو پہنچتا ہے، تو کہتا ہے: اے میرے رب: مجھے توفیق دے کہ میں تیرے اس احسان کا شکر ادا کروں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر فرمایا ہے اور یہ کہ میں ایسے نیک اعمال کروں جن سے تو راضی ہو اور میرے لئے میری اولاد میں نیکی اور خیر رکھ دے۔ بیشک میں تیری طرف رجوع کرتا ہوں اور میں یقیناً فرمانبرداروں میں سے ہوںo
— English
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحًا مُّبِيۡنًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna fatahna laka fathanmubeena
Word By Word —
innā
Indeed,
بیشک ہم نے
fataḥnā
We have given victory
فتح عطا کی ہم نے
laka
to you
آپ کو
fatḥan
a victory
فتح
mubīnan
clear
کھلی
Urdu —
(اے حبیبِ مکرم!) بیشک ہم نے آپ کے لئے (اسلام کی) روشن فتح (اور غلبہ) کا فیصلہ فرما دیا (اس لئے کہ آپ کی عظیم جدّ و جہد کامیابی کے ساتھ مکمل ہوجائے)o
— English
Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest
لِّيَـغۡفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنۡ ذَنۡۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَاطًا مُّسۡتَقِيۡمًاۙ‏ 
— Transliteration
Liyaghfira laka Allahu mataqaddama min thanbika wama taakhkhara wayutimmaniAAmatahu AAalayka wayahdiyaka siratan mustaqeema
Word By Word —
liyaghfira
That may forgive
تاکہ درگزر فرمائے
laka
for you
آپ کے لیے
l-lahu
Allah
اللہ
what
جو
taqaddama
preceded
پہلے ہوچکا
min
of
سے
dhanbika
your sins
آپ کے قصور میں (سے)
wamā
and what
اور جو
ta-akhara
will follow
بعد میں ہوا
wayutimma
and complete
اور پورا کردے
niʿ'matahu
His favor
اپنی نعمت کو
ʿalayka
upon you
آپ پر
wayahdiyaka
and guide you
اور رہنمائی کرے آپ کی
ṣirāṭan
(to) a Path
راستے کی طرف
mus'taqīman
Straight
سیدھے
Urdu —
تاکہ آپ کی خاطر اللہ آپ کی امت (کے اُن تمام اَفراد) کی اگلی پچھلی خطائیں معاف فرما دے٭ (جنہوں نے آپ کے حکم پر جہاد کیے اور قربانیاں دیں) اور (یوں اسلام کی فتح اور امت کی بخشش کی صورت میں) آپ پر اپنی نعمت (ظاہراً و باطناً) پوری فرما دے اور آپ (کے واسطے سے آپ کی امت) کو سیدھے راستہ پر ثابت قدم رکھےo
— English
That Allah may forgive for you what preceded of your sin and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
فَضۡلاً مِّنَ اللّٰهِ وَنِعۡمَةً   ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Fadlan mina Allahi waniAAmatanwallahu AAaleemun hakeem
Word By Word —
faḍlan
A Bounty
فضل ہے
mina
**from Allah
سے
l-lahi
from Allah
اللہ کی طرف(سے)
waniʿ'matan
and favor
اور نعمت
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
(یہ) اﷲ کے فضل اور (اس کی) نعمت (یعنی تم میں رسولِ اُمّی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی بعثت اور موجودگی) کے باعث ہے، اور اﷲ خوب جاننے والا اور بڑی حکمت والا ہےo
— English
[It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
فَذَكِّرۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجۡنُوۡنٍؕ‏ 
— Transliteration
Fathakkir fama anta biniAAmatirabbika bikahin wala majnoon
Word By Word —
fadhakkir
Therefore remind
پس نصیحت کیجیے
famā
for not
پس نہیں
anta
you
آپ
biniʿ'mati
(are) by (the) grace
نعمت سے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
bikāhinin
a soothsayer
کا ھن
walā
and not
اور نہ
majnūnin
a madman
مجنون
Urdu —
سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانےo
— English
So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
فَبِاَىِّ اٰلَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
Word By Word —
fabi-ayyi
Then which (of)
پس کون سی
ālāi
the Favors
نعمتوں کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
tatamārā
will you doubt
تم جھگڑتے ہو
Urdu —
سو (اے انسان!) تو اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں میں شک کرے گاo
— English
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
نِّعۡمَةً مِّنۡ عِنۡدِنَا‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ مَنۡ شَكَرَ‏ 
— Transliteration
NiAAmatan min AAindina kathalikanajzee man shakar
Word By Word —
niʿ'matan
(As) a favor
بطور نعمت
min
from
سے
ʿindinā
Us
ہمارے پاس
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
man
(one) who
اسے جو
shakara
(is) grateful
شکر ادا کرے
Urdu —
اپنی طرف سے خاص انعام کے ساتھ، اسی طرح ہم اس شخص کو جزا دیا کرتے ہیں جو شکر گزار ہوتا ہےo
— English
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس (اے گروہِ جنّ و انسان!) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
‌فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی تم دونوں
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
مَاۤ اَنۡتَ بِـنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُوۡنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoon
Word By Word —
Not
نہیں ہیں
anta
you (are),
آپ
biniʿ'mati
by (the) Grace
نعمت کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
bimajnūnin
a madman
مجنون
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیںo
— English
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
لَوۡلَاۤ اَنۡ تَدٰرَكَهٗ نِعۡمَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُوۡمٌ‏ 
— Transliteration
Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bilAAara-i wahuwa mathmoom
Word By Word —
lawlā
If not
اگر نہ ہوتی یہ بات
an
that
کہ
tadārakahu
overtook him
پالیا اس کو
niʿ'matun
a Favor
ایک نعمت نے
min
from
سے
rabbihi
his Lord
اس کے رب کی طرف
lanubidha
surely he would have been thrown
البتہ پھینک دیا جاتا
bil-ʿarāi
onto (the) naked shore
چٹیل میدان میں
wahuwa
while he
اور وہ
madhmūmun
(was) blamed
مذموم ہوتا
Urdu —
اگر ان کے رب کی رحمت و نعمت ان کی دستگیری نہ کرتی تو وہ ضرور چٹیل میدان میں پھینک دئیے جاتے اور وہ ملامت زدہ ہوتے (مگر اللہ نے انہیں ا س سے محفوط رکھا)o
— English
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
Ad-DhuhaaThe Morning Hours093surahدن کا چڑھنا
Ad-Dhuhaa | الضُّحٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 11Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَاَمَّا بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثۡ‏ 
— Transliteration
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہی
biniʿ'mati
(the) Favor
نعمت
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
faḥaddith
narrate
پس بیان کرو
Urdu —
اور اپنے رب کی نعمتوں کا (خوب) تذکرہ کریںo
— English
But as for the favor of your Lord, report [it].