Skip to main content
Logo

boasting

The Quran condemns boasting and arrogance, urging humility and gratitude. Surah Al-Hadid (57:23) and Surah Luqman (31:18) warn against pride in wealth, status, or achievements, as all blessings come from Allah.

Discover the profound insights behind the topic boasting. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 11 verses. These verses are drawn from 11 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتۡهُ الۡعِزَّةُ بِالۡاِثۡمِ‌ فَحَسۡبُهٗ جَهَنَّمُ‌ؕ وَلَبِئۡسَ الۡمِهَادُ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahu ittaqi Allahaakhathat-hu alAAizzatu bil-ithmi fahasbuhujahannamu walabi/sa almihad
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جاتا ہے
lahu
to him
واسطے اس کے
ittaqi
Fear
ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
akhadhathu
takes him
پکڑ لیتی ہے اس کو
l-ʿizatu
(his) pride
عزت۔ وقار
bil-ith'mi
to [the] sins
ساتھ گناہ کے
faḥasbuhu
Then enough for him
تو کافی ہے اس کو
jahannamu
(is) Hell -
جہنم
walabi'sa
[and] surely an evil
اور البتہ کتنا برا ہے۔ یقینا بہت ہی برا ہے
l-mihādu
[the] resting-place
ٹھکانہ
Urdu —
اور جب اسے اس (ظلم و فساد پر) کہا جائے کہ اﷲ سے ڈرو تو اس کا غرور اسے مزید گناہ پر اکساتا ہے، پس اس کے لئے جہنم کافی ہے اور وہ یقیناً برا ٹھکانا ہے
— English
And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاعۡبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشۡرِكُوۡا بِهٖ شَيْئًا ؕ وَّبِالۡوَالِدَيۡنِ اِحۡسَانًا وَّبِذِىۡ الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَالۡجَـارِ ذِى الۡقُرۡبٰى وَالۡجَـارِ الۡجُـنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالۡجَـنۡۢبِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِۙ وَمَا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنۡ كَانَ مُخۡتَالاً فَخُوۡرَۙا‏ 
— Transliteration
WaAAbudoo Allaha walatushrikoo bihi shay-an wabilwalidayni ihsananwabithee alqurba walyatama walmasakeeniwaljari thee alqurba waljarialjunubi wassahibi biljanbi wabniassabeeli wama malakat aymanukum inna Allahala yuhibbu man kana mukhtalan fakhoora
Word By Word —
wa-uʿ'budū
And worship
اور عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
walā
And (do) not
اور نہ
tush'rikū
associate
تم شریک ٹھہراؤ
bihi
with Him
ساتھ اس کے
shayan
anything
کچھ بھی۔ کسی چیز کو
wabil-wālidayni
and to the parents
اور والدین کے ساتھ
iḥ'sānan
(do) od
احسان کرو
wabidhī
**and with the relatives,
اور ساتھ
l-qur'bā
the relatives
رشتہ داروں کے
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے
wal-jāri
and the neighbor
اور پڑوسی
dhī
**(who is) near,
l-qur'bā
near
رشتہ داروں کے
wal-jāri
and the neighbor
اور ہمسائے
l-junubi
(who is) farther away
اجنبی کے
wal-ṣāḥibi
and the companion
اور ساتھی
bil-janbi
by your side
پہلو کے
wa-ib'ni
and the
اور
l-sabīli
traveler
مسافر
wamā
and what
اور ان کے ساتھ جب کے
malakat
possess[ed]
مالک ہو
aymānukum
your right hands
تمہارے دائیں ہاتھ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
محبت کرتا
man
(the one) who
اس سے جو
kāna
is
کوئی ہو
mukh'tālan
[a] proud
اکڑنے والا
fakhūran
(and) [a] boastful
فخر کرنے والا
Urdu —
اور تم اللہ کی عبادت کرو اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ بھلائی کرو اور رشتہ داروں اور یتیموں اور محتاجوں (سے) اور نزدیکی ہمسائے اور اجنبی پڑوسی اور ہم مجلس اور مسافر (سے)، اور جن کے تم مالک ہو چکے ہو، (ان سے نیکی کیا کرو)، بیشک اللہ اس شخص کو پسند نہیں کرتا جو تکبرّ کرنے والا (مغرور) فخر کرنے والا (خود بین) ہو
— English
Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَـقَدۡ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ فِىۡ مَوَاطِنَ كَثِيۡرَةٍ‌ۙ وَّيَوۡمَ حُنَيۡنٍ‌ۙ اِذۡ اَعۡجَبَـتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنۡكُمۡ شَيْئًا وَّضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّـيۡتُمۡ مُّدۡبِرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Laqad nasarakumu Allahu feemawatina katheeratin wayawma hunaynin ithaAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shay-an wadaqatAAalaykumu al-ardu bima rahubat thummawallaytum mudbireen
Word By Word —
laqad
Verily,
البتہ تحقیق
naṣarakumu
Allah helped you
مدد کی تمہاری
l-lahu
Allah helped you
اللہ نے
in
میں
mawāṭina
regions
مواقع پر
kathīratin
many
بہت سے
wayawma
and (on the) day
اور (خصوصا) دن
ḥunaynin
(of) Hunain,
حنین کے
idh
when
جب
aʿjabatkum
pleased you
پسند آئی تم کو۔ اچھی لگی تم کو
kathratukum
your multitude
کثرت تمہاری
falam
but not
پس نہ
tugh'ni
availed
کام آیا
ʿankum
you
تم کو
shayan
anything
کچھ بھی
waḍāqat
and (was) straitened
اور تنگ ہوگئی
ʿalaykumu
for you
تم پر
l-arḍu
the earth
زمین
bimā
**(in spite) of its vastness,
باوجود اس کے کہ
raḥubat
(in spite) of its vastness
وہ کشادہ ہے
thumma
then
پھر
wallaytum
you turned back
پھرگئے تم
mud'birīna
fleeing
پیٹھ پھیر کر
Urdu —
بیشک اللہ نے بہت سے مقامات میں تمہاری مدد فرمائی اور (خصوصاً) حنین کے دن جب تمہاری (افرادی قوت کی) کثرت نے تمہیں نازاں بنا دیا تھا پھر وہ (کثرت) تمہیں کچھ بھی نفع نہ دے سکی اور زمین باوجود اس کے کہ وہ فراخی رکھتی تھی، تم پر تنگ ہو گئی چنانچہ تم پیٹھ دکھاتے ہوئے پھر گئے
— English
Allah has already given you victory in many regions and [even] on the day of Hunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with its vastness; then you turned back, fleeing.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ اَذَقۡنٰهُ نَـعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَـقُوۡلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّىۡ‌ ؕ اِنَّهٗ لَـفَرِحٌ فَخُوۡرٌۙ‏ 
— Transliteration
Wala-in athaqnahu naAAmaabaAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahabaassayyi-atu AAannee innahu lafarihunfakhoor
Word By Word —
wala-in
But if
اور البتہ اگر
adhaqnāhu
We give him a taste
چکھائیں ہم اس کو
naʿmāa
(of) favor
نعمت۔ آسائشیں
baʿda
after
بعد
ḍarrāa
hardship
تکلیف کے
massathu
(has) touched him
پہنچتی تھی اس کو
layaqūlanna
surely, he will say
البتہ ضرور کہے گا
dhahaba
Have ne
دور ہوگئیں
l-sayiātu
the evils
تکلیفیں
ʿannī
from me."
مجھ سے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lafariḥun
(is) exultant
البتہ خوش ہونے والا ہے
fakhūrun
(and) boastful
بہت فخر کرنے والا ہے
Urdu —
اور اگر ہم اسے (کوئی) نعمت چکھاتے ہیں اس تکلیف کے بعد جو اسے پہنچ چکی تھی تو ضرور کہہ اٹھتا ہے کہ مجھ سے ساری تکلیفیں جاتی رہیں، بیشک وہ بڑا خوش ہونے والا (اور) فخر کرنے والا (بن جاتا) ہے
— English
But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ثَانِىَ عِطۡفِهٖ لِيُضِلَّ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ لَهٗ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ‌ وَّنُذِيۡقُهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَذَابَ الۡحَرِيۡقِ‏ 
— Transliteration
Thaniya AAitfihi liyudillaAAan sabeeli Allahi lahu fee addunyakhizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathabaalhareeq
Word By Word —
thāniya
Twisting
موڑنے والا ہے
ʿiṭ'fihi
his neck
شانے اپنے۔ کندھے اپنے۔ پہلو اپنا
liyuḍilla
to mislead
تاکہ بھٹکا دے
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
lahu
For him
اس کے لیے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
khiz'yun
(is) disgrace
رسوائی ہے
wanudhīquhu
and We will make him taste
اور ہم چکھائیں گے اس کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) Resurrection
قیامت کے
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire
جلنے کا
Urdu —
اپنی گردن کو (تکبّر سے) مروڑے ہوئے تاکہ (دوسروں کو بھی) اﷲ کی راہ سے بہکا دے، اس کے لئے دنیا میں (بھی) رسوائی ہے اور قیامت کے دن ہم اسے جلا دینے والے عذاب کا مزہ چکھائیں گے
— English
Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَرَحًا  ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرٍۚ‏ 
— Transliteration
Wala tusaAAAAir khaddaka linnasiwala tamshi fee al-ardi marahan inna Allahala yuhibbu kulla mukhtalin fakhoor
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tuṣaʿʿir
turn
تم پھیرو۔ سکیڑو
khaddaka
your cheek
اپنا گال
lilnnāsi
from men
لوگوں کے لیے
walā
and (do) not
اور نہ
tamshi
walk
تم چلو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
maraḥan
exultantly
اکڑ کر۔ اتراتے ہوئے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
like
پسند کرتا
kulla
every
ہر
mukh'tālin
self-conceited
خود پسند
fakhūrin
boaster
فخر جتانے والے کو
Urdu —
اور لوگوں سے (غرور کے ساتھ) اپنا رخ نہ پھیر، اور زمین پر اکڑ کر مت چل، بیشک اﷲ ہر متکبّر، اِترا کر چلنے والے کو ناپسند فرماتا ہے
— English
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
بَلِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِىۡ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ‏ 
— Transliteration
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaq
Word By Word —
bali
Nay,
بلکہ
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
(are) in
ہیں
ʿizzatin
self-glory
غلبے میں
washiqāqin
and opposition
اور مخالفت میں
Urdu —
بلکہ کافر لوگ (ناحق) حمیّت و تکبّر میں اور (ہمارے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت و عداوت میں (مبتلا) ہیںo
— English
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُجَادِلُوۡنَ فِىۡۤ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيۡرِ سُلۡطٰنٍ اَتٰٮهُمۡۙ اِنۡ فِىۡ صُدُوۡرِهِمۡ اِلَّا كِبۡرٌ مَّا هُمۡ بِبَالِغِيۡهِؕ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِؕ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡبَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yujadiloonafee ayati Allahi bighayri sultanin atahumin fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehifastaAAith billahi innahu huwa assameeAAualbaseer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yujādilūna
dispute
جو جھگڑتے ہیں
concerning
میں
āyāti
(the) Signs
آیات (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
bighayri
without
بغیر
sul'ṭānin
any authority
کسی دلیل کے
atāhum
(which) came to them
آئی ان کے پاس
in
not
نہیں
(is) in
میں
ṣudūrihim
their breasts
ان کے سینوں (میں)
illā
but
مگر
kib'run
greatness
تکبر۔ بڑائی
not
نہیں
hum
they
وہ
bibālighīhi
(can) reach it
پہنچنے والے اس کو
fa-is'taʿidh
So seek refuge
پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے
bil-lahi
in Allah
اللہ کی
innahu
Indeed He,
بیشک وہ
huwa
He
وہی
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے
l-baṣīru
the All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو اُن کے پاس آئی ہو، ان کے سینوں میں سوائے غرور کے اور کچھ نہیں ہے وہ اُس (حقیقی برتری) تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ (ان کے شر سے) اللہ کی پناہ مانگتے رہئے، بے شک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے
— English
Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] authority having come to them - there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِذۡ جَعَلَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الۡجَـاهِلِيَّةِ فَاَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلٰى رَسُوۡلِهٖ وَعَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَاَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ التَّقۡوٰى وَكَانُوۡۤا اَحَقَّ بِهَا وَاَهۡلَهَا‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ith jaAAala allatheena kafaroofee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyatifaanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAalaalmu/mineena waalzamahum kalimata attaqwa wakanooahaqqa biha waahlaha wakana Allahubikulli shay-in AAaleema
Word By Word —
idh
When
جب
jaʿala
had put
بٹھا لی
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
میں
qulūbihimu
their hearts
اپنے دلوں (میں)
l-ḥamiyata
disdain
حمیت کو
ḥamiyyata
(the) disdain
حمیت۔ عار۔ غرور
l-jāhiliyati
(of the time of) ignorance
جاہلیت کی
fa-anzala
Then Allah sent down
تو نازل کی
l-lahu
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalā
upon
پر
rasūlihi
His Messenger
اپنے رسول (پر)
waʿalā
and upon
اور پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں (پر)
wa-alzamahum
and made them adhere
اور پابند کیا ان کو
kalimata
(to the) word
بات کا
l-taqwā
(of) righteousness
تقوی کی
wakānū
and they were
اور تھے وہ
aḥaqqa
more deserving
زیادہ حقدار
bihā
of it
اس کے
wa-ahlahā
and worthy of it
اور اہل اس کے
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīman
All-Knower
علم رکھنے والا
Urdu —
جب کافر لوگوں نے اپنے دلوں میں متکبّرانہ ہٹ دھرمی رکھ لی (جو کہ) جاہلیت کی ضِد اور غیرت (تھی) تو اﷲ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور مومنوں پر اپنی خاص تسکین نازل فرمائی اور انہیں کلمہء تقوٰی پر مستحکم فرما دیا اور وہ اسی کے زیادہ مستحق تھے اور اس کے اہل (بھی) تھے، اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo
— English
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
لِّـكَيۡلَا تَاۡسَوۡا عَلٰى مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُوۡا بِمَاۤ اٰتٰٮكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرٍۙ‏ 
— Transliteration
Likayla ta/saw AAala mafatakum wala tafrahoo bima atakumwallahu la yuhibbu kulla mukhtalinfakhoor
Word By Word —
likaylā
So that you may not
تاکہ نہ
tasaw
grieve
تم افسوس کرو
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
fātakum
has escaped you
نقصان ہوا تم کو۔ کھو گیا تم سے
walā
and (do) not
اور نہ
tafraḥū
exult
تم خوش ہو
bimā
at what
ساتھ اس کے
ātākum
He has given you
جو اس نے دیا تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
kulla
every
ہر
mukh'tālin
self-deluded
خود پسند
fakhūrin
boaster
فخر جتانے والے کو
Urdu —
تاکہ تم اس چیز پر غم نہ کرو جو تمہارے ہاتھ سے جاتی رہی اور اس چیز پر نہ اِتراؤ جو اس نے تمہیں عطا کی، اور اللہ کسی تکبّر کرنے والے، فخر کرنے والے کو پسند نہیں کرتاo
— English
In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allah does not like everyone self-deluded and boastful -
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهۡلِهٖ يَتَمَطّٰىؕ‏ 
— Transliteration
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
Word By Word —
thumma
Then
پھر
dhahaba
he went
چلا گیا
ilā
to
طرف
ahlihi
his family
اپنے گھروالوں کی
yatamaṭṭā
swaggering
اکڑتا ہوا۔ اتراتا ہوا
Urdu —
پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیاo
— English
And then he went to his people, swaggering [in pride].