Skip to main content
Logo

calendar

The Quran emphasizes the lunar calendar as a means of tracking time and determining religious observances. Surah At-Tawbah (9:36) highlights the sanctity of the months, particularly the sacred months, in Islamic tradition.

Discover the profound insights behind the topic calendar. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يَسۡـَٔـلُوۡنَكَ عَنِ الۡاَهِلَّةِ‌ؕ قُلۡ هِىَ مَوَاقِيۡتُ لِلنَّاسِ وَالۡحَجِّ ؕ وَلَيۡسَ الۡبِرُّ بِاَنۡ تَاۡتُوۡا الۡبُيُوۡتَ مِنۡ ظُهُوۡرِهَا وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنِ اتَّقٰى‌ۚ وَاۡتُوۡا الۡبُيُوۡتَ مِنۡ اَبۡوَابِهَا وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ لَعَلَّکُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏‏‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka AAani al-ahillati qul hiya mawaqeetulinnasi walhajji walaysa albirrubi-an ta/too albuyoota min thuhooriha walakinnaalbirra mani ittaqa wa/too albuyoota min abwabihawattaqoo Allaha laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
about
بارے میں
l-ahilati
the new moons
(نئے) چاند کے بارے میں
qul
Say
کہہ دیجیے
hiya
`They
وہ
mawāqītu
(are) indicators of periods
اوقات کا مقرر کرنا ہے
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
wal-ḥaji
and (for) the Hajj
اور حج کے لیے
walaysa
And it is not
اور نہیں ہے
l-biru
[the] righteousness
نیکی۔ نیک ہونا
bi-an
that
یہ کہ
tatū
you come
تم آؤ
l-buyūta
(to) the houses
گھروں کو
min
from
سے
ẓuhūrihā
their backs
ان کی پچھلی طرف سے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
[the] righteous
نیکی۔ نیک ہونا
mani
(is one) who
جو
ittaqā
fears (Allah)
تقویٰ اختیار کرے
watū
And come
اور آؤ تم
l-buyūta
(to) the houses
گھروں کو
min
from
سے
abwābihā
their doors
ان کے دروازوں سے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پا جاؤ
Urdu —
(اے حبیب!) لوگ آپ سے نئے چاندوں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں، فرما دیں: یہ لوگوں کے لئے اور ماہِ حج (کے تعیّن) کے لئے وقت کی علامتیں ہیں، اور یہ کوئی نیکی نہیں کہ تم (حالتِ احرام میں) گھروں میں ان کی پشت کی طرف سے آؤ بلکہ نیکی تو (ایسی الٹی رسموں کی بجائے) پرہیزگاری اختیار کرنا ہے، اور تم گھروں میں ان کے دروازوں سے آیا کرو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم فلاح پاؤ
— English
They ask you, [O Muhammad], about the new moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتُ بَعۡضُهُمۡ اَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ‌ۘ يَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَيُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيۡعُوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ‌ؕ اُولٰۤٮِٕكَ سَيَرۡحَمُهُمُ اللّٰهُؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Walmu/minoona walmu/minatubaAAduhum awliyao baAAdin ya/muroona bilmaAAroofiwayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona assalatawayu/toona azzakata wayuteeAAoona Allahawarasoolahu ola-ika sayarhamuhumu Allahuinna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
wal-mu'minūna
And the believing men
اور مومن مرد
wal-mu'minātu
and the believing women
اور مومن عورتیں
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
(are) allies
مددگار ہیں
baʿḍin
(of) others
بعض کے
yamurūna
They enjoin
وہ حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
the right
بھلائی کا
wayanhawna
and forbid
اور روکتے ہیں
ʿani
from
سے
l-munkari
the wrong
برائی سے
wayuqīmūna
and they establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wayu'tūna
and give
اور وہ دیتے ہیں
l-zakata
the zakah
زکوۃ
wayuṭīʿūna
and they obey
اور اطاعت کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
ulāika
Those,
یہی لوگ
sayarḥamuhumu
Allah will have mercy on them
عنقریب رحم کرے گا ان پر
l-lahu
Allah will have mercy on them
اللہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور اہلِ ایمان مرد اور اہلِ ایمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق و مددگار ہیں۔ وہ اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے روکتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے ہیں، ان ہی لوگوں پر اللہ عنقریب رحم فرمائے گا، بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
وَعَدَ اللّٰهُ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِىۡ جَنّٰتِ عَدۡنٍ‌ؕ وَرِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكۡبَرُ‌ؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WaAAada Allahu almu/mineena walmu/minatijannatin tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha wamasakina tayyibatanfee jannati AAadnin waridwanun mina Allahiakbaru thalika huwa alfawzu alAAatheem
Word By Word —
waʿada
(Has been) promised
وعدہ کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
l-mu'minīna
(to) the believing men
مومن مردوں سے
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتوں سے
jannātin
Gardens
باغات کا
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
کے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
wamasākina
and dwellings
اور گھر
ṭayyibatan
blessed
پاکیزہ
in
میں
jannāti
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) everlasting bliss.
ہمیشگی
wariḍ'wānun
But the pleasure
اور رضامندی
mina
of
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
akbaru
(is) greater
سب سے بڑی چیز ہے
dhālika
That,
یہی
huwa
it
وہ
l-fawzu
(is) the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
great
بڑی
Urdu —
اللہ نے مومن مردوں اور مومن عورتوں سے جنتوں کا وعدہ فرما لیا ہے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور ایسے پاکیزہ مکانات کا بھی (وعدہ فرمایا ہے) جوجنت کے خاص مقام پر سدا بہار باغات میں ہیں، اور (پھر) اللہ کی رضا اور خوشنودی (ان سب نعمتوں سے) بڑھ کر ہے (جو بڑے اجر کے طور پر نصیب ہوگی)، یہی زبردست کامیابی ہے
— English
Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ الشَّمۡسَ ضِيَآءً وَّالۡقَمَرَ نُوۡرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُوۡا عَدَدَ السِّنِيۡنَ وَالۡحِسَابَ‌ؕ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالۡحَـقِّ‌ۚ يُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee jaAAala ashshamsadiyaan walqamara nooran waqaddarahu manazilalitaAAlamoo AAadada assineena walhisabama khalaqa Allahu thalika illa bilhaqqiyufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoon
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
l-shamsa
the sun
سورج کو
ḍiyāan
a shining light
روشن
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
nūran
a reflected light
چمکنے والا
waqaddarahu
and determined for it
اور مقدر کیں اس کی
manāzila
phases
منزلیں
litaʿlamū
that you may know
تاکہ تم جان لو
ʿadada
(the) number
گنتی
l-sinīna
(of) the years
سالوں کی
wal-ḥisāba
and the count (of time)
اور حساب
Not
نہیں
khalaqa
created
پیدا کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
dhālika
that
اس کو
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
yufaṣṣilu
He explains
کھول کھول کر بیان کرتا ہے
l-āyāti
the Signs
آیات کو
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿlamūna
(who) know
جو علم رکھتی ہو
Urdu —
وہی ہے جس نے سورج کو روشنی (کا منبع) بنایا اور چاند کو (اس سے) روشن (کیا) اور اس کے لئے (کم و بیش دکھائی دینے کی) منزلیں مقرر کیں تاکہ تم برسوں کا شمار اور (اوقات کا) حساب معلوم کر سکو، اور اللہ نے یہ (سب کچھ) نہیں پیدا فرمایا مگر درست تدبیر کے ساتھ، وہ (ان کائناتی حقیقتوں کے ذریعے اپنی خالقیت، وحدانیت اور قدرت کی) نشانیاں ان لوگوں کے لئے تفصیل سے واضح فرماتا ہے جو علم رکھتے ہیں
— English
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know