The Quran emphasizes the lunar calendar as a means of tracking time and determining religious observances. Surah At-Tawbah (9:36) highlights the sanctity of the months, particularly the sacred months, in Islamic tradition.
Discover the profound insights behind the topic calendar. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.
Yas-aloonaka AAani al-ahillati qul hiya mawaqeetulinnasi walhajji walaysa albirrubi-an ta/too albuyoota min thuhooriha walakinnaalbirra mani ittaqa wa/too albuyoota min abwabihawattaqoo Allaha laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
عَنِ
ʿaniaboutبارے میں
الۡاَهِلَّةِ ؕ
l-ahilatithe new moons(نئے) چاند کے بارے میں
قُلۡ
qulSayکہہ دیجیے
هِىَ
hiya`Theyوہ
مَوَاقِيۡتُ
mawāqītu(are) indicators of periodsاوقات کا مقرر کرنا ہے
لِلنَّاسِ
lilnnāsifor the peopleلوگوں کے لیے
وَالۡحَجِّ ؕ
wal-ḥajiand (for) the Hajjاور حج کے لیے
وَلَيۡسَ
walaysaAnd it is notاور نہیں ہے
الۡبِرُّ
l-biru[the] righteousnessنیکی۔ نیک ہونا
بِاَنۡ
bi-anthatیہ کہ
تَاۡتُوا
tatūyou comeتم آؤ
الۡبُيُوۡتَ
l-buyūta(to) the housesگھروں کو
مِنۡ
minfromسے
ظُهُوۡرِهَا
ẓuhūrihātheir backsان کی پچھلی طرف سے
وَلٰـكِنَّ
walākinna[and] butاور لیکن
الۡبِرَّ
l-bira[the] righteousنیکی۔ نیک ہونا
مَنِ
mani(is one) whoجو
اتَّقٰىۚ
ittaqāfears (Allah)تقویٰ اختیار کرے
وَاۡتُوا
watūAnd comeاور آؤ تم
الۡبُيُوۡتَ
l-buyūta(to) the housesگھروں کو
مِنۡ
minfromسے
اَبۡوَابِهَا
abwābihātheir doorsان کے دروازوں سے
وَاتَّقُوا
wa-ittaqūAnd fearاور ڈرو
اللّٰهَ
l-lahaAllahاللہ سے
لَعَلَّکُمۡ
laʿallakumso that you mayتاکہ تم
تُفۡلِحُوۡنَ
tuf'liḥūna(be) successfulتم فلاح پا جاؤ
Urdu —
(اے حبیب!) لوگ آپ سے نئے چاندوں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں، فرما دیں: یہ لوگوں کے لئے اور ماہِ حج (کے تعیّن) کے لئے وقت کی علامتیں ہیں، اور یہ کوئی نیکی نہیں کہ تم (حالتِ احرام میں) گھروں میں ان کی پشت کی طرف سے آؤ بلکہ نیکی تو (ایسی الٹی رسموں کی بجائے) پرہیزگاری اختیار کرنا ہے، اور تم گھروں میں ان کے دروازوں سے آیا کرو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم فلاح پاؤ
— English
They ask you, [O Muhammad], about the new moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed.
wal-mu'minātuand the believing womenاور مومن عورتیں
بَعۡضُهُمۡ
baʿḍuhumsome of themان میں سے بعض
اَوۡلِيَآءُ
awliyāu(are) alliesمددگار ہیں
بَعۡضٍۘ
baʿḍin(of) othersبعض کے
يَاۡمُرُوۡنَ
yamurūnaThey enjoinوہ حکم دیتے ہیں
بِالۡمَعۡرُوۡفِ
bil-maʿrūfithe rightبھلائی کا
وَيَنۡهَوۡنَ
wayanhawnaand forbidاور روکتے ہیں
عَنِ
ʿanifromسے
الۡمُنۡكَرِ
l-munkarithe wrongبرائی سے
وَيُقِيۡمُوۡنَ
wayuqīmūnaand they establishاور وہ قائم کرتے ہیں
الصَّلٰوةَ
l-ṣalatathe prayerنماز
وَيُؤۡتُوۡنَ
wayu'tūnaand giveاور وہ دیتے ہیں
الزَّكٰوةَ
l-zakatathe zakahزکوۃ
وَيُطِيۡعُوۡنَ
wayuṭīʿūnaand they obeyاور اطاعت کرتے ہیں
اللّٰهَ
l-lahaAllahاللہ کی
وَرَسُوۡلَهٗؕ
warasūlahuand His Messengerاور اس کے رسول کی
اُولٰۤٮِٕكَ
ulāikaThose,یہی لوگ
سَيَرۡحَمُهُمُ
sayarḥamuhumuAllah will have mercy on themعنقریب رحم کرے گا ان پر
اللّٰهُؕ
l-lahuAllah will have mercy on themاللہ
اِنَّ
innaIndeed,بیشک
اللّٰهَ
l-lahaAllahاللہ تعالیٰ
عَزِيۡزٌ
ʿazīzun(is) All-Mightyغالب ہے
حَكِيۡمٌ
ḥakīmunAll-Wiseحکمت والا ہے
Urdu —
اور اہلِ ایمان مرد اور اہلِ ایمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق و مددگار ہیں۔ وہ اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے روکتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے ہیں، ان ہی لوگوں پر اللہ عنقریب رحم فرمائے گا، بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
WaAAada Allahu almu/mineena walmu/minatijannatin tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha wamasakina tayyibatanfee jannati AAadnin waridwanun mina Allahiakbaru thalika huwa alfawzu alAAatheem
Word By Word —
وَعَدَ
waʿada(Has been) promisedوعدہ کیا
اللّٰهُ
l-lahu(by) Allahاللہ نے
الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
l-mu'minīna(to) the believing menمومن مردوں سے
وَالۡمُؤۡمِنٰتِ
wal-mu'minātiand the believing womenاور مومن عورتوں سے
جَنّٰتٍ
jannātinGardensباغات کا
تَجۡرِىۡ
tajrīflowبہتی ہیں
مِنۡ
minfromکے
تَحۡتِهَا
taḥtihāunderneath itان کے نیچے
الۡاَنۡهٰرُ
l-anhāruthe riversنہریں
خٰلِدِيۡنَ
khālidīna(will) abide foreverہمیشہ رہنے والے ہیں
فِيۡهَا
fīhāin itان میں
وَمَسٰكِنَ
wamasākinaand dwellingsاور گھر
طَيِّبَةً
ṭayyibatanblessedپاکیزہ
فِىۡ
fīinمیں
جَنّٰتِ
jannātiGardensباغات
عَدۡنٍ ؕ
ʿadnin(of) everlasting bliss.ہمیشگی
وَرِضۡوَانٌ
wariḍ'wānunBut the pleasureاور رضامندی
مِّنَ
minaofسے
اللّٰهِ
l-lahiAllahاللہ کی
اَكۡبَرُ ؕ
akbaru(is) greaterسب سے بڑی چیز ہے
ذٰلِكَ
dhālikaThat,یہی
هُوَ
huwaitوہ
الۡفَوۡزُ
l-fawzu(is) the successکامیابی ہے
الۡعَظِيۡمُ
l-ʿaẓīmugreatبڑی
Urdu —
اللہ نے مومن مردوں اور مومن عورتوں سے جنتوں کا وعدہ فرما لیا ہے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور ایسے پاکیزہ مکانات کا بھی (وعدہ فرمایا ہے) جوجنت کے خاص مقام پر سدا بہار باغات میں ہیں، اور (پھر) اللہ کی رضا اور خوشنودی (ان سب نعمتوں سے) بڑھ کر ہے (جو بڑے اجر کے طور پر نصیب ہوگی)، یہی زبردست کامیابی ہے
— English
Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment.
Huwa allathee jaAAala ashshamsadiyaan walqamara nooran waqaddarahu manazilalitaAAlamoo AAadada assineena walhisabama khalaqa Allahu thalika illa bilhaqqiyufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoon
Word By Word —
هُوَ
huwaHeوہ اللہ
الَّذِىۡ
alladhī(is) the One Whoوہ ذات ہے
جَعَلَ
jaʿalamadeجس نے بنایا
الشَّمۡسَ
l-shamsathe sunسورج کو
ضِيَآءً
ḍiyāana shining lightروشن
وَّالۡقَمَرَ
wal-qamaraand the moonاور چاند کو
نُوۡرًا
nūrana reflected lightچمکنے والا
وَّقَدَّرَهٗ
waqaddarahuand determined for itاور مقدر کیں اس کی
مَنَازِلَ
manāzilaphasesمنزلیں
لِتَعۡلَمُوۡا
litaʿlamūthat you may knowتاکہ تم جان لو
عَدَدَ
ʿadada(the) numberگنتی
السِّنِيۡنَ
l-sinīna(of) the yearsسالوں کی
وَالۡحِسَابَؕ
wal-ḥisābaand the count (of time)اور حساب
مَا
māNotنہیں
خَلَقَ
khalaqacreatedپیدا کیا
اللّٰهُ
l-lahuAllahاللہ نے
ذٰلِكَ
dhālikathatاس کو
اِلَّا
illāexceptمگر
بِالۡحَـقِّۚ
bil-ḥaqiin truthحق کے ساتھ
يُفَصِّلُ
yufaṣṣiluHe explainsکھول کھول کر بیان کرتا ہے
الۡاٰيٰتِ
l-āyātithe Signsآیات کو
لِقَوۡمٍ
liqawminfor a peopleاس قوم کے لیے
يَّعۡلَمُوۡنَ
yaʿlamūna(who) knowجو علم رکھتی ہو
Urdu —
وہی ہے جس نے سورج کو روشنی (کا منبع) بنایا اور چاند کو (اس سے) روشن (کیا) اور اس کے لئے (کم و بیش دکھائی دینے کی) منزلیں مقرر کیں تاکہ تم برسوں کا شمار اور (اوقات کا) حساب معلوم کر سکو، اور اللہ نے یہ (سب کچھ) نہیں پیدا فرمایا مگر درست تدبیر کے ساتھ، وہ (ان کائناتی حقیقتوں کے ذریعے اپنی خالقیت، وحدانیت اور قدرت کی) نشانیاں ان لوگوں کے لئے تفصیل سے واضح فرماتا ہے جو علم رکھتے ہیں
— English
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know