Caravans are mentioned in the Quran as a means of trade and travel. Surah Yusuf (12:10) and Surah Al-Qasas (28:29) recount stories involving caravans, highlighting their role in the lives of people and the unfolding of divine plans.
Discover the profound insights behind the topic caravan. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 5 verses. These verses are drawn from 4 distinguished surah.
Qala qa-ilun minhum lataqtuloo yoosufa waalqoohu fee ghayabati aljubbi yaltaqithubaAAdu assayyarati in kuntum faAAileen
Word By Word —
قَآٮِٕلٌ
qāiluna speakerایک کہنے والے نے
مِّنۡهُمۡ
min'humamong them,انہی میں سے
لَا
lā"(Do) notمت
تَقۡتُلُوۡا
taqtulūkillقتل کرو
يُوۡسُفَ
yūsufaYusufیوسف کو
وَاَلۡقُوۡهُ
wa-alqūhubut throw himبلکہ ڈال دو اس کو
فِىۡ
fīinمیں
غَيٰبَتِ
ghayābatithe bottomاندھیرے
الۡجُـبِّ
l-jubi(of) the wellکنوئیں میں۔ کنوئیں کی گہرائی میں
يَلۡتَقِطۡهُ
yaltaqiṭ'huwill pick himاٹھا لے گا اس کو
بَعۡضُ
baʿḍusomeکوئی
السَّيَّارَةِ
l-sayārati[the] caravanقافلہ
اِنۡ
inifاگر
كُنۡتُمۡ
kuntumyou areہو تم
فٰعِلِيۡنَ
fāʿilīnadoingکرنے والے
Urdu —
ان میں سے ایک کہنے والے نے کہا: یوسف (علیہ السلام) کو قتل مت کرو اور اسے کسی تاریک کنویں کی گہرائی میں ڈال دو اسے کوئی راہ گیر مسافر اٹھا لے جائے گا اگر تم (کچھ) کرنے والے ہو (تو یہ کرو)
— English
Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something]."
jahhazahumhe had furnished themاس نے تیار کرکے دیا ان کو
بِجَهَازِهِمۡ
bijahāzihimwith their suppliesان کا سامان
جَعَلَ
jaʿalahe putاس نے رکھ دیا
السِّقَايَةَ
l-siqāyatathe drinking cupپانی کا ایک پیالہ/ آب خوردہ
فِىۡ
fīinمیں
رَحۡلِ
raḥlithe bagسامان م (میں)
اَخِيۡهِ
akhīhi(of) his brotherاپنے بھائی کے
ثُمَّ
thummaThenپھر
اَذَّنَ
adhanacalled outپکارا
مُؤَذِّنٌ
mu-adhinunan announcerایک پکارنے والے نے
اَ يَّـتُهَا
ayyatuhā"O youاے
الۡعِيۡرُ
l-ʿīru(in) the caravanقافلے والو
اِنَّكُمۡ
innakumIndeed, youبیشک تم
لَسَارِقُوۡنَ
lasāriqūnasurely (are) thievesالبتہ چور ہو
Urdu —
پھر جب (یوسف علیہ السلام نے) ان کا سامان انہیں مہیا کر دیا تو (شاہی) پیالہ اپنے بھائی (بنیامین) کی بوری میں رکھ دیا بعد ازاں پکارنے والے نے آواز دی: اے قافلہ والو! (ٹھہرو) یقیناً تم لوگ ہی چور (معلوم ہوتے) ہو
— English
So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."
tufannidūniyou think me weakened in mindتم بہکا ہوا کہو مجھے
Urdu —
اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا ان کے والد (یعقوب علیہ السلام) نے (کنعان میں بیٹھے ہی) فرما دیا: بیشک میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں اگر تم مجھے بڑھاپے کے باعث بہکا ہوا خیال نہ کرو
— English
And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."