Logo

cave

The cave is mentioned in the Quran in the story of the People of the Cave (Ashab al-Kahf), who sought refuge in a cave to preserve their faith. Surah Al-Kahf (18:9-26) recounts their miraculous sleep and awakening, serving as a lesson in faith and divine protection.

Discover the profound insights behind the topic cave. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 5 verses..

Chapters

At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِلَّا تَـنۡصُرُوۡهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذۡ اَخۡرَجَهُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا ثَانِىَ اثۡنَيۡنِ اِذۡ هُمَا فِىۡ الۡغَارِ اِذۡ يَقُوۡلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحۡزَنۡ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا‌ۚ فَاَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلَيۡهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوۡدٍ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا السُّفۡلٰى‌ ؕ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِىَ الۡعُلۡيَاؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Illa tansuroohu faqad nasarahuAllahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniyaithnayni ith huma fee alghari ithyaqoolu lisahibihi la tahzan inna AllahamaAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhiwaayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheenakafaroo assufla wakalimatu Allahi hiyaalAAulya wallahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
illā
If not
اگر نہیں
tanṣurūhu
you help him
تم مدد کرو گے اس کی
faqad
certainly,
تو تحقیق
naṣarahu
Allah helped him
مدد کی اس کی
l-lahu
Allah helped him
اللہ نے
idh
when
جب
akhrajahu
drove him out
نکالا اس کو
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
thāniya
the second
دو
ith'nayni
(of) the two
میں سے دوسرے کی
idh
when
جب
humā
they both
وہ دونوں
(were) in
میں
l-ghāri
the cave
غار میں تھے
idh
when
جب
yaqūlu
he said
کہہ رہا تھا
liṣāḥibihi
to his companion
اپنے ساتھی سے
`(Do) not
نہ
taḥzan
grieve
تم غم نہ کرو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿanā
(is) with us.`
ہمارے ساتھ ہے
fa-anzala
Then Allah sent down
تو اتاری
l-lahu
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalayhi
upon him,
اس پر
wa-ayyadahu
and supported him
اور تائید کی اس کی
bijunūdin
with forces
لشکروں کے ساتھ
lam
**which you did not see,
نہیں
tarawhā
which you did not see
تم نے دیکھا ان کو
wajaʿala
and made
اور کردیا
kalimata
(the) word
بات کو
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-suf'lā
the lowest
نیچا
wakalimatu
while (the) Word
اور بات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
hiya
it (is)
وہی
l-ʿul'yā
the highest
بلند ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہے
— English
If you do not aid the Prophet - Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down his tranquillity upon him and supported him with angels you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah - that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَوۡ يَجِدُوۡنَ مَلۡجَاً اَوۡ مَغٰرٰتٍ اَوۡ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوۡا اِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law yajidoona maljaan aw magharatinaw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoon
Word By Word —
law
If
اگر
yajidūna
they could find
وہ پائیں
malja-an
a refuge
کوئی جائے پناہ
aw
or
یا
maghārātin
caves
کھوہ۔ غار
aw
or
یا
muddakhalan
a place to enter
گھس بیٹھنے کی جگہ
lawallaw
surely, they would turn
البتہ بھاگ جائیں
ilayhi
to it
اس کی طرف
wahum
and they
اور وہ
yajmaḥūna
run wild
سرکشی کرتے ہیں
Urdu —
(ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)
— English
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ بَعَثۡنٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُوۡا بَيۡنَهُمۡ‌ؕ قَالَ قَآٮِٕلٌ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡؕ قَالُوۡا لَبِثۡنَا يَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٍ‌ؕ قَالُوۡا رَبُّكُمۡ اَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡؕ فَابۡعَثُوۡۤا اَحَدَكُمۡ بِوَرِقِكُمۡ هٰذِهٖۤ اِلَى الۡمَدِيۡنَةِ فَلۡيَنۡظُرۡ اَيُّهَاۤ اَزۡكٰى طَعَامًا فَلۡيَاۡتِكُمۡ بِرِزۡقٍ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Wakathalika baAAathnahumliyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhumkam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima labithtum fabAAathooahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenatifalyanthur ayyuha azka taAAamanfalya/tikum birizqin minhu walyatalattaf walayushAAiranna bikum ahada
Word By Word —
wakadhālika
And similarly,
اور
baʿathnāhum
We raised them
اٹھایا ہم نے ان کو
liyatasāalū
that they might question
تاکہ وہ ایک دوسرے سےسوال کریں
baynahum
among them
آپس میں
qāla
Said
کہا
qāilun
a speaker
والے نے
min'hum
among them,
ان میں سے
kam
"How long
کتنا
labith'tum
have you remained
ٹھہرے تم
qālū
They said
انہوں نے کہا
labith'nā
We have remained
ٹھہرے ہم
yawman
a day
ایک دن
aw
or
یا
baʿḍa
a part
کچھ حصہ
yawmin
(of) a day
دن کا
qālū
They said
وہ کہنے لگے
rabbukum
Your Lord
رب تمہارا
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bimā
how long
جو
labith'tum
you have remained
ٹھہرے تم ساتھ اس کے
fa-ib'ʿathū
So send
پس بھیجو
aḥadakum
one of you
اپنے میں سے کسی ایک کو
biwariqikum
with this silver coin of yours
ساتھ اپنے سکے کے/ چاندی کے
hādhihi
**with this silver coin of yours
اس
ilā
to
طرف
l-madīnati
the city
شہر کی
falyanẓur
and let him see
پھر چاہیئے کہ دیکھے
ayyuhā
which is
کون سا ان میں سے
azkā
the purest
زیادہ پاکیزہ ہے
ṭaʿāman
food
کھانے کے اعتبار سے
falyatikum
and let him bring to you
پس چاہیے کہ لائے تمہارے پاس
biriz'qin
provision
کھانا
min'hu
from it,
اس سے
walyatalaṭṭaf
and let him be cautious
اور چاہیے کہ حسن تدبیر سے کام لے/ نرمی کرے
walā
**And let not be aware
اور نہ
yush'ʿiranna
And let not be aware
جتائے/ خبر دے
bikum
about you
تمہارے بارے میں
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے انہیں اٹھا دیا تاکہ وہ آپس میں دریافت کریں، (چنانچہ) ان میں سے ایک کہنے والے نے کہا: تم (یہاں) کتنا عرصہ ٹھہرے ہو؟ انہوں نے کہا: ہم (یہاں) ایک دن یا اس کا (بھی) کچھ حصہ ٹھہرے ہیں، (بالآخر) کہنے لگے: تمہارا رب ہی بہتر جانتا ہے کہ تم (یہاں) کتنا عرصہ ٹھہرے ہو، سو تم اپنے میں سے کسی ایک کو اپنا یہ سکہ دے کر شہر کی طرف بھیجو پھر وہ دیکھے کہ کون سا کھانا زیادہ حلال اور پاکیزہ ہے تو اس میں سے کچھ کھانا تمہارے پاس لے آئے اور اسے چاہئے کہ (آنے جانے اور خریدنے میں) آہستگی اور نرمی سے کام لے اور کسی ایک شخص کو (بھی) تمہاری خبر نہ ہونے دے
— English
And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.
اِنَّهُمۡ اِنۡ يَّظۡهَرُوۡا عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوۡكُمۡ اَوۡ يُعِيۡدُوۡكُمۡ فِىۡ مِلَّتِهِمۡ وَلَنۡ تُفۡلِحُوۡۤا اِذًا اَبَدًا‏ 
— Transliteration
Innahum in yathharoo AAalaykumyarjumookum aw yuAAeedookum fee millatihim walan tuflihooithan abada
Word By Word —
innahum
"Indeed, [they]
بیشک وہ
in
if
اگر
yaẓharū
they come to know
وہ غالب آجائیں
ʿalaykum
about you,
تم پر
yarjumūkum
they will stone you
سنگسار کردیں گے تم کو
aw
or
یا
yuʿīdūkum
return you
لوٹائے جائیں گے تم کو
to
میں
millatihim
their religion
اپنی ملت
walan
And never
اور ہرگز نہیں
tuf'liḥū
will you succeed
تم فلاح پاؤ گے
idhan
then
تب
abadan
ever
کبھی بھی
Urdu —
بیشک اگر انہوں نے تم (سے آگاہ ہو کر تم) پر دسترس پالی تو تمہیں سنگسار کر ڈالیں گے یا تمہیں (جبرًا) اپنے مذہب میں پلٹا لیں گے اور (اگر ایسا ہو گیا تو) تب تم ہرگز کبھی بھی فلاح نہیں پاؤ گے
— English
Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then - ever."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّيَلۡبَسُوۡنَ ثِيَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّكِــِٕيۡنَ فِيۡهَا عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ‌ؕ نِعۡمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًا‏ 
— Transliteration
Ola-ika lahum jannatu AAadnintajree min tahtihimu al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin waylbasoonathiyaban khudran min sundusin wa-istabraqinmuttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma aththawabuwahasunat murtafaqa
Word By Word —
ulāika
Those,
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
jannātu
(are) Gardens
باغات ہیں
ʿadnin
of Eden,
ہمیشہ کے
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihimu
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yuḥallawna
They will be adorned
وہ پہنائے جائیں گے
fīhā
therein
ان میں
min
[of] (with)
میں سے
asāwira
bracelets
کنگنوں
min
of
کے
dhahabin
ld
سونے
wayalbasūna
and will wear
اور پہنیں گے
thiyāban
garments
لباس
khuḍ'ran
green
سبز
min
of
سے
sundusin
fine silk
باریک ریشم
wa-is'tabraqin
and heavy brocade
اور دبیز ریشم سے
muttakiīna
reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
fīhā
therein
اس میں
ʿalā
on
پر
l-arāiki
adorned couches
اونچی مسندوں
niʿ'ma
Excellent
کتنا اچھا
l-thawābu
(is) the reward
بدلہ ہے
waḥasunat
and od
اور کتنا اچھا ہے
mur'tafaqan
(is) the resting place
مقام/دوستی
Urdu —
ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہے
— English
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلاً رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ اَعۡنَابٍ وَّحَفَفۡنٰهُمَا بِنَخۡلٍ وَّجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعًاؕ‏ 
— Transliteration
Wadrib lahum mathalanrajulayni jaAAalna li-ahadihima jannataynimin aAAnabin wahafafnahuma binakhlinwajaAAalna baynahuma zarAAa
Word By Word —
wa-iḍ'rib
And set forth
اور بیان کیجئے
lahum
to them
ان کے لئے
mathalan
the example
ایک مثال
rajulayni
of two men:
دو لوگوں کی
jaʿalnā
We provided
بنائے ہم نے
li-aḥadihimā
for one of them
ان دونوں میں سے ایک کے لئے
jannatayni
two gardens
دو باغ
min
of
کے
aʿnābin
grapes
انگوروں
waḥafafnāhumā
and We bordered them
اور گھیر لیا ہم نے ان دونوں کو
binakhlin
with date-palms
کھجوروں کے ساتھ
wajaʿalnā
and We placed
اور بنائے ہم نے
baynahumā
between both of them
ان دونوں کے درمیان
zarʿan
crops
کھیت
Urdu —
اور آپ ان سے ان دو شخصوں کی مثال بیان کریں جن میں سے ایک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغات بنائے اور ہم نے ان دونوں کو تمام اَطراف سے کھجور کے درختوں کے ساتھ ڈھانپ دیا اور ہم نے ان کے درمیان (سرسبز و شاداب) کھیتیاں اگا دیں
— English
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَلَبِثُوۡا فِىۡ كَهۡفِهِمۡ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيۡنَ وَازۡدَادُوۡا تِسۡعًا‏ 
— Transliteration
Walabithoo fee kahfihim thalathami-atin sineena wazdadoo tisAAa
Word By Word —
walabithū
And they remained
اور وہ ٹھہرے
in
میں
kahfihim
their cave
اپنے غار
thalātha
(for) three
تین
mi-atin
hundred
سو
sinīna
years
سال
wa-iz'dādū
and add
اور وہ بڑھ گئے
tis'ʿan
nine
نو سال
Urdu —
اور وہ (اصحابِ کہف) اپنی غار میں تین سو برس ٹھہرے رہے اور انہوں نے (اس پر) نو (سال) اور بڑھا دیئے
— English
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.