Logo

clothing

Clothing in the Quran symbolizes modesty, protection, and divine blessings. Surah Al-A’raf (7:26) and Surah An-Nur (24:31) provide guidelines for modest attire, emphasizing the importance of covering and beautifying oneself in a dignified manner.

Discover the profound insights behind the topic clothing. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 23 verses. These verses are drawn from 26 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 0 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 2 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 0 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 0 verses. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 2 verses. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اُحِلَّ لَـکُمۡ لَيۡلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَآٮِٕكُمۡ‌ؕ هُنَّ لِبَاسٌ لَّـكُمۡ وَاَنۡتُمۡ لِبَاسٌ لَّهُنَّؕ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّکُمۡ كُنۡتُمۡ تَخۡتَانُوۡنَ اَنۡفُسَکُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنۡكُمۡۚ فَالۡـٰٔـنَ بَاشِرُوۡهُنَّ وَابۡتَغُوۡا مَا کَتَبَ اللّٰهُ لَـكُمۡؕ وَكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَـكُمُ الۡخَـيۡطُ الۡاَبۡيَضُ مِنَ الۡخَـيۡطِ الۡاَسۡوَدِ مِنَ الۡفَجۡرِ‌ؕ ثُمَّ اَتِمُّوۡا الصِّيَامَ اِلَى الَّيۡلِ‌ۚ وَلَا تُبَاشِرُوۡهُنَّ وَاَنۡتُمۡ عَاكِفُونَ فِىۡ الۡمَسٰجِدِؕ تِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ فَلَا تَقۡرَبُوۡهَاؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ohilla lakum laylata assiyamiarrafathu ila nisa-ikum hunna libasunlakum waantum libasun lahunna AAalima Allahuannakum kuntum takhtanoona anfusakum fatabaAAalaykum waAAafa AAankum fal-ana bashiroohunnawabtaghoo ma kataba Allahu lakum wakuloo washraboohatta yatabayyana lakumu alkhaytu al-abyadumina alkhayti al-aswadi mina alfajri thumma atimmoo assiyamaila allayli wala tubashiroohunna waantum AAakifoonafee almasajidi tilka hudoodu Allahi falataqrabooha kathalika yubayyinu Allahu ayatihilinnasi laAAallahum yattaqoon
Word By Word —
uḥilla
Permitted
حلال کیا گیا
lakum
for you
تمہارے لیے
laylata
(in the) nights
رات میں
l-ṣiyāmi
(of) fasting
روزوں کو
l-rafathu
(is) the approach
رغبت کرنا
ilā
to
طرف
nisāikum
your wives
تمہاری بیویوں کے
hunna
They
وہ
libāsun
(are) garments
لباس ہو
lakum
for you
تمہارے لیے
wa-antum
and you
اور تم
libāsun
(are) garments
لباس ہو
lahunna
for them.
ان کے لیے
ʿalima
Knows
جان لیا
l-lahu
Allah
اللہ
annakum
that you
بیشک تم
kuntum
used to
تھے تم
takhtānūna
deceive
تم خیانت کرتے۔ تم خیانت کر رہے
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں سے
fatāba
so He turned
تو وہ مہربان ہوا
ʿalaykum
towards you
تم پر
waʿafā
and He forgave
اور اس نے درگزر کیا
ʿankum
[on] you.
تم سے
fal-āna
So now
تو (پس) اب
bāshirūhunna
have relations with them
مباشرت کرو ان سے
wa-ib'taghū
and seek
اور تلاش کرو
what
جو
kataba
has ordained
لکھا
l-lahu
Allah
اللہ نے
lakum
for you.
تمہارے لیے
wakulū
And eat
اور کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatabayyana
becomes distinct
واضح ہوجائے۔ ظاہر ہوجائے
lakumu
to you
تمہارے لیے
l-khayṭu
the thread
دھاگہ
l-abyaḍu
[the] white
سفید
mina
from
سے
l-khayṭi
the thread
دھاگے
l-aswadi
[the] black
سیاہ (سے)
mina
of
سے
l-fajri
[the] dawn
فجر سے (فجر کے وقت)
thumma
Then
پھر
atimmū
complete
تم پورا کرو
l-ṣiyāma
the fast
روزے کو
ilā
till
تک
al-layli
the night
رات
walā
**And (do) not have relations with them
اور نہ
tubāshirūhunna
have relations with them
تم مباشرت کرو ان سے
wa-antum
while you
اس حال میں کہ تم
ʿākifūna
(are) secluded
اعتکاف کرنے والے ہو
in
میں
l-masājidi
the masajid
مسجدوں (میں)
til'ka
These
یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(set by) Allah
اللہ کی
falā
so (do) not
تو نہ
taqrabūhā
approach them
تم قریب جانا ان کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
āyātihi
His verses
آیات اپنی
lilnnāsi
for [the] people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yattaqūna
(become) righteous
بچیں
Urdu —
تمہارے لئے روزوں کی راتوں میں اپنی بیویوں کے پاس جانا حلال کر دیا گیا ہے، وہ تمہاری پوشاک ہیں اور تم ان کی پوشاک ہو، اﷲ کو معلوم ہے کہ تم اپنے حق میں خیانت کرتے تھے سو اس نے تمہارے حال پر رحم کیا اور تمہیں معاف فرما دیا، پس اب (روزوں کی راتوں میں بیشک) ان سے مباشرت کیا کرو اور جو اﷲ نے تمہارے لئے لکھ دیا ہے چاہا کرو اور کھاتے پیتے رہا کرو یہاں تک کہ تم پر صبح کا سفید ڈورا (رات کے) سیاہ ڈورے سے (الگ ہو کر) نمایاں ہو جائے، پھر روزہ رات (کی آمد) تک پورا کرو، اور عورتوں سے اس دوران شب باشی نہ کیا کرو جب تم مسجدوں میں اعتکاف بیٹھے ہو، یہ اﷲ کی (قائم کردہ) حدیں ہیں پس ان (کے توڑنے) کے نزدیک نہ جاؤ، اسی طرح اﷲ لوگوں کے لئے اپنی آیتیں (کھول کر) بیان فرماتا ہے تاکہ وہ پرہیزگاری اختیار کریں
— English
It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are clothing for you and you are clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the sunset. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His ordinances to the people that they may become righteous.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ قَدۡ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسًا يُّوَارِىۡ سَوۡاٰتِكُمۡ وَرِيۡشًا‌ؕ وَلِبَاسُ التَّقۡوٰى ذٰلِكَ خَيۡرٌ‌ؕ ذٰلِكَ مِنۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee adama qad anzalnaAAalaykum libasan yuwaree saw-atikumwareeshan walibasu attaqwa thalikakhayrun thalika min ayati AllahilaAAallahum yaththakkaroon
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
ādama
(of) Adam
آدم
qad
Verily
تحقیق
anzalnā
We have sent down
نازل کیا ہم نے
ʿalaykum
to you
تم پر
libāsan
clothing
لباس کو
yuwārī
it covers
جو چھپاتا ہے
sawātikum
your shame
تمہارے قابل شرم حصوں کو
warīshan
and (as) an adornment
اور آرائش ہے / زینت ہے
walibāsu
But the clothing
اور لباس
l-taqwā
(of) [the] righteousness
تقویٰ کا
dhālika
that
یہ
khayrun
(is) best
بہتر ہے
dhālika
That
یہ
min
(is) from
سے
āyāti
(the) Signs
نشانیوں میں سے ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اے اولادِ آدم! بیشک ہم نے تمہارے لئے (ایسا) لباس اتارا ہے جو تمہاری شرم گاہوں کو چھپائے اور (تمہیں) زینت بخشے اور (اس ظاہری لباس کے ساتھ ایک باطنی لباس بھی اتارا ہے اور وہی) تقوٰی کا لباس ہی بہتر ہے۔ یہ (ظاہر و باطن کے لباس سب) اﷲ کی نشانیاں ہیں تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
— English
O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ يٰقَوۡمِ لَـيۡسَ بِىۡ ضَلٰلَةٌ وَّلٰـكِنِّىۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala ya qawmi laysa bee dalalatunwalakinnee rasoolun min rabbi alAAalameen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
laysa
There is not
نہیں ہے
**error in me,
میرے ساتھ
ḍalālatun
error
کوئی گمراہی
walākinnī
but I am
لیکن میں
rasūlun
a Messenger
رسول ہوں
min
from
سے
rabbi
(the) Lord
رب
l-ʿālamīna
(of) the worlds
العالمین کی طرف
Urdu —
انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی گمراہی نہیں لیکن (یہ حقیقت ہے کہ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (مبعوث ہوا) ہوں
— English
[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."
اُبَلِّغُكُمۡ رِسٰلٰتِ رَبِّىۡ وَاَنۡصَحُ لَـكُمۡ وَاَعۡلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Oballighukum risalati rabbeewaansahu lakum waaAAlamu mina Allahi mala taAAlamoon
Word By Word —
uballighukum
I convey to you
میں پہنچاتا ہوں تم کو
risālāti
the Messages
پیغامات
rabbī
(of) my Lord
اپنے رب کے
wa-anṣaḥu
and [I] advise
اور میں خیر خواہی کرتا ہوں
lakum
[to] you,
تمہارے لئے
wa-aʿlamu
and I know
اور میں جانتا ہوں
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف (سے)
what
جو
**you (do) not know.
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
میں تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچا رہا ہوں اور تمہیں نصیحت کر رہا ہوں اور اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
— English
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اَلَاۤ اِنَّهُمۡ يَثۡنُوۡنَ صُدُوۡرَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُوۡا مِنۡهُ‌ؕ اَلَا حِيۡنَ يَسۡتَغۡشُوۡنَ ثِيَابَهُمۡۙ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّوۡنَ وَمَا يُعۡلِنُوۡنَ‌ۚ اِنَّهٗ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Ala innahum yathnoona sudoorahumliyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahumyaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahuAAaleemun bithati assudoor
Word By Word —
alā
No doubt!
خبردار
innahum
They
بیشک وہ
yathnūna
fold up
موڑتے ہیں
ṣudūrahum
their breasts
اپنے سینے
liyastakhfū
that they may hide
تاکہ وہ چھپ سکیں
min'hu
from Him.
آپ سے
alā
Surely,
خبردار
ḥīna
when
جس وقت
yastaghshūna
they cover (themselves)
وہ ڈھانپتے ہیں
thiyābahum
(with) their garments
اپنے کپڑوں کو
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو
yusirrūna
they conceal
وہ چھپاتے ہیں
wamā
and what
اور جو
yuʿ'linūna
they reveal
وہ ظاہر کرتے ہیں
innahu
Indeed, He
بیشک
ʿalīmun
(is) All-Knower
وہ جاننے والا ہے
bidhāti
of what
بھید
l-ṣudūri
(is in) the breasts
سینوں کے
Urdu —
جان لو! بیشک وہ (کفار) اپنے سینوں کو دُہرا کر لیتے ہیں تاکہ وہ اس (خدا) سے (اپنے دلوں کا حال) چھپا سکیں، خبردار! جس وقت وہ اپنے کپڑے (جسموں پر) اوڑھ لیتے ہیں (تو اس وقت بھی) وہ ان سب باتوں کو جانتا ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور جو وہ آشکار کرتے ہیں، بیشک وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں کو خوب جاننے والا ہے
— English
Unquestionably, they the disbelievers turn away their breasts to hide themselves from Him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَهُوَ الَّذِىۡ سَخَّرَ الۡبَحۡرَ لِتَاۡكُلُوۡا مِنۡهُ لَحۡمًا طَرِيًّا وَّتَسۡتَخۡرِجُوۡا مِنۡهُ حِلۡيَةً تَلۡبَسُوۡنَهَا‌ۚ وَتَرَى الۡـفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيۡهِ وَلِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee sakhkhara albahralita/kuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoominhu hilyatan talbasoonaha watara alfulkamawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihiwalaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
sakhara
subjected
جس نے مسخر کیا
l-baḥra
the sea
سمندر کو
litakulū
for you to eat
تاکہ تم کھاؤ
min'hu
from it
اس سے
laḥman
meat
گوشت
ṭariyyan
fresh
تازہ
watastakhrijū
and that you bring forth
اور تم نکالو
min'hu
from it,
اس سے
ḥil'yatan
ornaments
زیور
talbasūnahā
(that) you wear them
تم پہنتے ہو اس کو
watarā
And you see
اور تم دیکھتے ہو
l-ful'ka
the ships
کشتیوں کو
mawākhira
ploughing
کہ پھاڑنے والی ہیں
fīhi
through it,
اس میں
walitabtaghū
and that you may seek
اور تاکہ تم تلاش کرو
min
of
سے
faḍlihi
His Bounty
اس کے فضل سے
walaʿallakum
and that you may
اور تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے (فضا و بر کے علاوہ) بحر (یعنی دریاؤں اور سمندروں) کو بھی مسخر فرما دیا تاکہ تم اس میں سے تازہ (و پسندیدہ) گوشت کھاؤ اور تم اس میں سے موتی (وغیرہ) نکالو جنہیں تم زیبائش کے لئے پہنتے ہو، اور (اے انسان!) تُو کشتیوں (اور جہازوں) کو دیکھتا ہے جو (دریاؤں اور سمندروں کا) پانی چیرتے ہوئے اس میں چلے جاتے ہیں، اور (یہ سب کچھ اس لئے کیا) تاکہ تم (دور دور تک) اس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرو اور یہ کہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً قَرۡيَةً كَانَتۡ اٰمِنَةً مُّطۡمَٮِٕنَّةً يَّاۡتِيۡهَا رِزۡقُهَا رَغَدًا مِّنۡ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتۡ بِاَنۡعُمِ اللّٰهِ فَاَذٰقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الۡجُـوۡعِ وَالۡخَـوۡفِ بِمَا كَانُوۡا يَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadaraba Allahu mathalanqaryatan kanat aminatan mutma-innatanya/teeha rizquha raghadan min kulli makaninfakafarat bi-anAAumi Allahi faathaqaha Allahulibasa aljooAAi walkhawfi bima kanooyasnaAAoon
Word By Word —
waḍaraba
And Allah sets forth
اور بیان کی
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ نے
mathalan
a similitude
ایک مثال
qaryatan
(of) a town
ایک بستی کی
kānat
(that) was
وہ تھی
āminatan
secure
امن والی۔ محفوظ
muṭ'ma-innatan
and content
مطمئن
yatīhā
coming to it
آتا تھا اس کے پاس
riz'quhā
its provision
اس کا رزق
raghadan
(in) abundance
بافراغت
min
from
سے
kulli
every
ہر
makānin
place
جگہ
fakafarat
but it denied
تو اس نے ناشکری کی
bi-anʿumi
(the) Favors of Allah
ساتھ نعمتوں کے
l-lahi
(the) Favors of Allah
اللہ کی
fa-adhāqahā
so Allah made it taste
تو چکھایا اس کو
l-lahu
so Allah made it taste
اللہ نے
libāsa
(the) garb
لباس
l-jūʿi
(of) the hunger
بھوک کا
wal-khawfi
and the fear
اور خوف کا
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used (to)
تھے
yaṣnaʿūna
do
وہ کیا کرتے
Urdu —
اور اللہ نے ایک ایسی بستی کی مثال بیان فرمائی ہے جو (بڑے) امن اور اطمینان سے (آباد) تھی اس کا رزق اس کے (مکینوں کے) پاس ہر طرف سے بڑی وسعت و فراغت کے ساتھ آتا تھا پھر اس بستی (والوں) نے اللہ کی نعمتوں کی ناشکری کی تو اللہ نے اسے بھوک اور خوف کے عذاب کا لباس پہنا دیا ان اعمال کے سبب سے جو وہ کرتے تھے
— English
And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّيَلۡبَسُوۡنَ ثِيَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّكِــِٕيۡنَ فِيۡهَا عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ‌ؕ نِعۡمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًا‏ 
— Transliteration
Ola-ika lahum jannatu AAadnintajree min tahtihimu al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin waylbasoonathiyaban khudran min sundusin wa-istabraqinmuttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma aththawabuwahasunat murtafaqa
Word By Word —
ulāika
Those,
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
jannātu
(are) Gardens
باغات ہیں
ʿadnin
of Eden,
ہمیشہ کے
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihimu
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yuḥallawna
They will be adorned
وہ پہنائے جائیں گے
fīhā
therein
ان میں
min
[of] (with)
میں سے
asāwira
bracelets
کنگنوں
min
of
کے
dhahabin
ld
سونے
wayalbasūna
and will wear
اور پہنیں گے
thiyāban
garments
لباس
khuḍ'ran
green
سبز
min
of
سے
sundusin
fine silk
باریک ریشم
wa-is'tabraqin
and heavy brocade
اور دبیز ریشم سے
muttakiīna
reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
fīhā
therein
اس میں
ʿalā
on
پر
l-arāiki
adorned couches
اونچی مسندوں
niʿ'ma
Excellent
کتنا اچھا
l-thawābu
(is) the reward
بدلہ ہے
waḥasunat
and od
اور کتنا اچھا ہے
mur'tafaqan
(is) the resting place
مقام/دوستی
Urdu —
ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہے
— English
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَعَلَّمۡنٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوۡسٍ لَّـكُمۡ لِتُحۡصِنَكُمۡ مِّنۡۢ بَاۡسِكُمۡ‌ۚ فَهَلۡ اَنۡـتُمۡ شٰكِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAallamnahu sanAAatalaboosin lakum lituhsinakum min ba/sikum fahal antum shakiroon
Word By Word —
waʿallamnāhu
And We taught him
اور سکھایا ہم نے اس کو
ṣanʿata
(the) making
بنانا۔ کاریگری۔ عمل
labūsin
(of) coats of armor
لباس
lakum
for you
تمہارے لیے
lituḥ'ṣinakum
to protect you
تاکہ بچائے تم کو
min
from
سے
basikum
your battle
تمہارے خوف
fahal
Then will
تو کیا
antum
you
تم
shākirūna
(be) grateful
شکر گزار ہو
Urdu —
اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو تمہارے لئے زِرہ بنانے کا فن سکھایا تھا تاکہ وہ تمہاری لڑائی میں تمہیں ضرر سے بچائے، تو کیا تم شکر گزار ہو
— English
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
هٰذٰنِ خَصۡمٰنِ اخۡتَصَمُوۡا فِىۡ رَبِّهِمۡ‌ فَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٌ مِّنۡ نَّارٍؕ يُّصَبُّ مِنۡ فَوۡقِ رُءُوۡسِهِمُ الۡحَمِيۡمُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Hathani khasmani ikhtasamoofee rabbihim fallatheena kafaroo quttiAAatlahum thiyabun min narin yusabbu min fawqiruoosihimu alhameem
Word By Word —
hādhāni
**These two
یہ
khaṣmāni
opponents
وہ گروہ ہیں
ikh'taṣamū
dispute
جنہوں نے جھگڑا کیا
concerning
میں
rabbihim
their Lord
اپنے رب کے بارے
fa-alladhīna
But those who
تو وہ لوگ جنہوں نے
kafarū
disbelieved
کفر کیا
quṭṭiʿat
will be cut out
کاٹے جاچکے ہیں۔ کاٹے جائیں گے
lahum
for them
ان کے لیے
thiyābun
garments
کپڑے
min
of
سے
nārin
fire
آگ
yuṣabbu
Will be poured
ڈالا جائے گا
min
**over
سے
fawqi
over
اوپر
ruūsihimu
their heads
ان کے سروں کے
l-ḥamīmu
[the] scalding water
کھولتا پانی
Urdu —
یہ دو فریق ہیں جو اپنے رب کے بارے میں جھگڑ رہے ہیں پس جو کافر ہوگئے ہیں ان کے لئے آتشِ دوزخ کے کپڑے کاٹ (کر، سِی) دیئے گئے ہیں۔ ان کے سروں پر کھولتا ہوا پانی انڈیلا جائے گا
— English
These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اِنَّ اللّٰهَ يُدۡخِلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّلُـؤۡلُـؤًا‌ؕ وَلِبَاسُهُمۡ فِيۡهَا حَرِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo assalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin walu/lu-anwalibasuhum feeha hareer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yud'khilu
will admit
داخل کرے گا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نےعمل کیے
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
اچھے
jannātin
(to) Gardens
باغات میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yuḥallawna
They will be adorned
وہ آراستہ کیے جائیں گے
fīhā
therein
اس میں
min
with
سے
asāwira
bracelets
کنگنوں
min
of
سے
dhahabin
ld
سونے
walu'lu-an
and pearl
اور موتی
walibāsuhum
and their garments
اور ان کا لباس
fīhā
therein
اس میں
ḥarīrun
(will be of) silk
ریشم ہوگا
Urdu —
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لے آئے ہیں اور نیک اعمال انجام دیتے ہیں جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں وہاں انہیں سونے کے کنگنوں اور موتیوں سے آراستہ کیا جائے گا، اور وہاں ان کا لباس ریشم ہوگا
— English
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَقُل لِّـلۡمُؤۡمِنٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ اَبۡصَارِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوۡجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِيۡنَ زِيۡنَتَهُنَّ اِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَا‌ وَلۡيَـضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلٰى جُيُوۡبِهِنَّ‌ وَلَا يُبۡدِيۡنَ زِيۡنَتَهُنَّ اِلَّا لِبُعُوۡلَتِهِنَّ اَوۡ اٰبَآٮِٕهِنَّ اَوۡ اٰبَآءِ بُعُوۡلَتِهِنَّ اَوۡ اَبۡنَآٮِٕهِنَّ اَوۡ اَبۡنَآءِ بُعُوۡلَتِهِنَّ اَوۡ اِخۡوٰنِهِنَّ اَوۡ بَنِىۡۤ اِخۡوَانِهِنَّ اَوۡ بَنِىۡۤ اَخَوٰتِهِنَّ اَوۡ نِسَآٮِٕهِنَّ اَوۡ مَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُنَّ اَوِ التّٰبِعِيۡنَ غَيۡرِ اُولِىۡ الۡاِرۡبَةِ مِنَ الرِّجَالِ اَوِ الطِّفۡلِ الَّذِيۡنَ لَمۡ يَظۡهَرُوۡا عَلٰى عَوۡرٰتِ النِّسَآءِ‌ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِاَرۡجُلِهِنَّ لِيُـعۡلَمَ مَا يُخۡفِيۡنَ مِنۡ زِيۡنَتِهِنَّ‌ؕ وَتُوۡبُوۡۤا اِلَى اللّٰهِ جَمِيۡعًا اَيُّهَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqul lilmu/minati yaghdudnamin absarihinna wayahfathnafuroojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa mathahara minha walyadribnabikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeenazeenatahunna illa libuAAoolatihinna aw aba-ihinnaaw aba-i buAAoolatihinna aw abna-ihinna awabna-i buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw baneeikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisa-ihinnaaw ma malakat aymanuhunna awi attabiAAeenaghayri olee al-irbati mina arrijali awi attifliallatheena lam yathharoo AAala AAawratiannisa-i wala yadribnabi-arjulihinna liyuAAlama ma yukhfeena min zeenatihinnawatooboo ila Allahi jameeAAan ayyuhaalmu/minoona laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجیے
lil'mu'mināti
to the believing women
مومن عورتوں کو
yaghḍuḍ'na
(that) they should lower
جھکا کر رکھیں۔ پست رکھیں
min
[of]
سے
abṣārihinna
their gaze
اپنی نگاہوں (میں) سے
wayaḥfaẓna
and they should guard
اور حفاظت کریں
furūjahunna
their chastity
اپنی شرمگاہوں کی
walā
and not
اور نہ
yub'dīna
(to) display
ظاہر کریں
zīnatahunna
their adornment
اپنا بناؤ سنگھار۔ اپنی زینت
illā
except
مگر
what
جو
ẓahara
is apparent
ظاہر ہوجائے
min'hā
of it.
اس میں سے
walyaḍrib'na
And let them draw
اور چاہیے کہ ڈالے رکھیں
bikhumurihinna
their head covers
اپنی اوڑھنیاں
ʿalā
over
پر
juyūbihinna
their bosoms
اپنے گریبانوں (پر)
walā
and not
اور نہ
yub'dīna
(to) display
ظاہر کریں
zīnatahunna
their adornment
اپنی زینت کو
illā
except
مگر
libuʿūlatihinna
to their husbands
اپنے شوہروں کے لیے
aw
or
یا
ābāihinna
their fathers
اپنے باپوں کے لیے
aw
or
یا
ābāi
fathers
باپوں
buʿūlatihinna
(of) their husbands
اپنے شوہروں کے (باپوں کے لیے)
aw
or
یا
abnāihinna
their sons
اپنے بیٹوں کے لیے
aw
or
یا
abnāi
sons
بیٹوں
buʿūlatihinna
(of) their husbands
اپنے شوہروں کے (بیٹوں کے لیے)
aw
or
یا
ikh'wānihinna
their brothers
اپنے بھائیوں کے لیے
aw
or
یا
banī
sons
بیٹوں
ikh'wānihinna
(of) their brothers
اپنے بھائیوں کے (بیٹوں کے لیے)
aw
or
یا
banī
sons
بیٹوں کے لیے
akhawātihinna
(of) their sisters
اپنی بہنوں کے (بیٹوں کے لیے)
aw
or
یا
nisāihinna
their women
اپنی عورتوں کے لیے
aw
or
یا
what
جو
malakat
possess
مالک ہوئے
aymānuhunna
their right hands
ان کے اپنے دائیں ہاتھ
awi
or
یا
l-tābiʿīna
the attendants
ان کے لیے جو پیروی کرنے والے ہیں
ghayri
having no physical desire
نہ
ulī
having no physical desire
والے
l-ir'bati
having no physical desire
حاجت والے۔ غرض والے ہیں
mina
among
سے
l-rijāli
[the] men
مردوں میں سے
awi
or
یا
l-ṭif'li
[the] children
ان بچوں کے لیے
alladhīna
who
وہ جو
lam
(are) not
نہیں
yaẓharū
aware
واقف ہوئے
ʿalā
of
پر
ʿawrāti
private aspects
چھپی ہوئی باتوں (پر)
l-nisāi
(of) the women
عورتوں کی
walā
And not
اور نہ
yaḍrib'na
let them stamp
ماریں
bi-arjulihinna
their feet
اپنے پاؤں کو
liyuʿ'lama
to make known
کہ جان لی جائیں
what
جو
yukh'fīna
they conceal
وہ چھپاتی ہیں
min
of
سے
zīnatihinna
their adornment
اپنی زینت میں سے
watūbū
And turn
اور توبہ کرو
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
jamīʿan
altogether
سارے کے سارے
ayyuha
**O believers!
اے
l-mu'minūna
O believers
مومنو
laʿallakum
So that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
تم فلاح پاؤ
Urdu —
اور آپ مومن عورتوں سے فرما دیں کہ وہ (بھی) اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں اور اپنی آرائش و زیبائش کو ظاہر نہ کیا کریں سوائے (اسی حصہ) کے جو اس میں سے خود ظاہر ہوتا ہے اور وہ اپنے سروں پر اوڑھے ہوئے دوپٹے (اور چادریں) اپنے گریبانوں اور سینوں پر (بھی) ڈالے رہا کریں اور وہ اپنے بناؤ سنگھار کو (کسی پر) ظاہر نہ کیا کریں سوائے اپنے شوہروں کے یا اپنے باپ دادا یا اپنے شوہروں کے باپ دادا کے یا اپنے بیٹوں یا اپنے شوہروں کے بیٹوں کے یا اپنے بھائیوں یا اپنے بھتیجوں یا اپنے بھانجوں کے یا اپنی (ہم مذہب، مسلمان) عورتوں یا اپنی مملوکہ باندیوں کے یا مردوں میں سے وہ خدمت گار جو خواہش و شہوت سے خالی ہوں یا وہ بچے جو (کم سِنی کے باعث ابھی) عورتوں کی پردہ والی چیزوں سے آگاہ نہیں ہوئے (یہ بھی مستثنٰی ہیں) اور نہ (چلتے ہوئے) اپنے پاؤں (زمین پر اس طرح) مارا کریں کہ (پیروں کی جھنکار سے) ان کا وہ سنگھار معلوم ہو جائے جسے وہ (حکمِ شریعت سے) پوشیدہ کئے ہوئے ہیں، اور تم سب کے سب اللہ کے حضور توبہ کرو اے مومنو! تاکہ تم (ان احکام پر عمل پیرا ہو کر) فلاح پا جاؤ
— English
And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess, or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَالۡـقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَآءِ الّٰتِىۡ لَا يَرۡجُوۡنَ نِكَاحًا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ اَنۡ يَّضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجٰتٍۭ بِزِيۡنَةٍ‌ؕ وَّاَنۡ يَّسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٌ لَّهُنَّ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
WalqawaAAidu mina annisa-iallatee la yarjoona nikahan falaysaAAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunnaghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrunlahunna wallahu sameeAAun AAaleem
Word By Word —
wal-qawāʿidu
And postmenopausal
اور بیٹھ رہنے والیاں
mina
among
سے
l-nisāi
the women
عورتوں میں سے
allātī
who
وہ جو
(do) not
نہیں
yarjūna
have desire
امید رکھتیں
nikāḥan
(for) marriage
نکاح کی
falaysa
then not is
تو نہیں ہے
ʿalayhinna
on them
ان پر
junāḥun
any blame
کوئی گناہ
an
that
کہ
yaḍaʿna
they put aside
وہ رکھ دیں
thiyābahunna
their (outer) garments
اپنے کپڑے
ghayra
not
نہ
mutabarrijātin
displaying
ظاہر کرنے والیاں۔ دکھانے والیاں
bizīnatin
their adornment
زینت کی
wa-an
And that
اور اگر
yastaʿfif'na
they modestly refrain
وہ پاکیزگی اختیار کریں
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lahunna
for them.
ان کے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اور وہ بوڑھی خانہ نشین عورتیں جنہیں (اب) نکاح کی خواہش نہیں رہی ان پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ وہ اپنے (اوپر سے ڈھانپنے والے اضافی) کپڑے اتار لیں بشرطیکہ وہ (بھی) اپنی آرائش کو ظاہر کرنے والی نہ بنیں، اور اگر وہ (مزید) پرہیزگاری اختیار کریں (یعنی زائد اوڑھنے والے کپڑے بھی نہ اتاریں) تو ان کے لئے بہتر ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
— English
And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَهُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الَّيۡلَ لِبَاسًا وَّالنَّوۡمَ سُبَاتًا وَّجَعَلَ النَّهَارَ نُشُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee jaAAala lakumuallayla libasan wannawma subatan wajaAAalaannahara nushoora
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
lakumu
for you
تمہارے لیے
al-layla
the night
رات کو
libāsan
(as) a covering
لباس
wal-nawma
and the sleep
اور نیند کو
subātan
a rest
باعث آرام
wajaʿala
and made
اور بنایا
l-nahāra
the day
دن کو
nushūran
a resurrection
جی اٹھنے کا وقت
Urdu —
اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات کو پوشاک (کی طرح ڈھانک لینے والا) بنایا اور نیند کو (تمہارے لئے) آرام (کا باعث) بنایا اور دن کو (کام کاج کے لئے) اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنایاo
— English
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّلُـؤۡلُؤًا ۚ وَلِبَاسُهُمۡ فِيۡهَا حَرِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin yadkhuloonahayuhallawna feeha min asawira min thahabinwalu/lu-an walibasuhum feeha hareer
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات ہیں
ʿadnin
(of) Eternity,
ہمیشگی کے
yadkhulūnahā
they will enter them
وہ داخل ہوں گے ان میں
yuḥallawna
They will be adorned
پہنائے جائیں گے
fīhā
therein
ان میں
min
with
سے
asāwira
bracelets
کنگنوں میں (سے)
min
of
کے
dhahabin
ld
سونے (کے)
walu'lu-an
and pearls
اور موتیوں کے
walibāsuhum
and their garments
اور ان کالباس
fīhā
therein
اس میں
ḥarīrun
(will be of) silk
ریشم ہوگا
Urdu —
(دائمی اِقامت کے لئے) عدن کی جنّتیں ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے، ان میں انہیں سونے اور موتیوں کے کنگنوں سے آراستہ کیا جائے گا اور وہاں ان کی پوشاک ریشمی ہوگی
— English
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِتَّخَذُوۡۤا اَيۡمَانَهُمۡ جُنَّةً فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ فَلَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabunmuheen
Word By Word —
ittakhadhū
They have taken
انہوں نے بنا لیا
aymānahum
their oaths
اپنی قسموں کو
junnatan
(as) a cover
ڈھال
faṣaddū
so they hinder
تو انہوں نے روک دیا
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way of Allah
راستے (سے)
l-lahi
(the) way of Allah
اللہ کے
falahum
so for them
تو ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
muhīnun
humiliating
رسوا کرنے والا
Urdu —
انہوں نے اپنی (جھوٹی) قَسموں کو ڈھال بنا لیا ہے سو وہ (دوسروں کو) راہِ خدا سے روکتے ہیں، پس اُن کے لئے ذِلّت انگیز عذاب ہےo
— English
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اِتَّخَذُوۡۤا اَيۡمَانَهُمۡ جُنَّةً فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa makanoo yaAAmaloon
Word By Word —
ittakhadhū
They take
انہوں نے بنا لیا
aymānahum
their oaths
اپنی قسموں کو
junnatan
(as) a cover
ڈھال
faṣaddū
so they turn away
تو انہوں نے روکا
ʿan
from
سے
sabīli
(the) Way
راستے سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
innahum
Indeed,
بیشک وہ
sāa
evil is
کتنا برا ہے
what
جو کچھ
kānū
they used to
وہ ہیں
yaʿmalūna
do
وہ کررہے
Urdu —
انہوں نے اپنی قَسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پھر یہ (لوگوں کو) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں، بیشک وہ بہت ہی برا (کام) ہے جو یہ لوگ کر رہے ہیںo
— English
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنِّىۡ كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوۡۤا اَصَابِعَهُمۡ فِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَاسۡتَغۡشَوۡا ثِيَابَهُمۡ وَاَصَرُّوۡا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا اسۡتِكۡبَارًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-innee kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihimwastaghshaw thiyabahum waasarroo wastakbarooistikbara
Word By Word —
wa-innī
And indeed, I
اور بیشک میں نے
kullamā
every time
جب کبھی
daʿawtuhum
I invited them
میں نے پکارا ان کو
litaghfira
that You may forgive
تاکہ تو بخش دے
lahum
them,
ان کو
jaʿalū
they put
انہوں نے ڈال لیں
aṣābiʿahum
their fingers
اپنی انگلیاں
in
میں
ādhānihim
their ears
اپنے کانوں
wa-is'taghshaw
and covered themselves
اور اوڑھ لیے۔ ڈھانپ لی
thiyābahum
(with) their garments
ے کپڑے اپنے
wa-aṣarrū
and persisted
اور انہوں نے اصرار کیا
wa-is'takbarū
and were arrogant
اور تکبر کیا
is'tik'bāran
(with) pride
تکبر کرنا
Urdu —
اور میں نے جب (بھی) اُنہیں (ایمان کی طرف) بلایا تاکہ تو انہیں بخش دے تو انہوں نے اپنی انگلیاں اپنے کانوں میں دے لیں اور اپنے اوپر اپنے کپڑے لپیٹ لئے اور (کفر پر) ہٹ دھرمی کی اور شدید تکبر کیاo
— English
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الۡمُزَّمِّلُۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha almuzzammil
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
l-muzamilu
who wraps himself
اوڑھ لپیٹ کر سونے والے
Urdu —
اے کملی کی جھرمٹ والے (حبیب!)o
— English
O you who wraps himself [in clothing],
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الۡمُدَّثِّرُۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha almuddaththir
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
l-mudathiru
who covers himself
اوڑھ لپیٹ کر لیٹنے والے
Urdu —
اے چادر اوڑھنے والے (حبیب!)o
— English
O you who covers himself [with a garment],
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡۙ‏ 
— Transliteration
Wathiyabaka fatahhir
Word By Word —
wathiyābaka
And your clothing
اور اپنے کپڑے
faṭahhir
purify
پس پاک رکھو
Urdu —
اور اپنے (ظاہر و باطن کے) لباس (پہلے کی طرح ہمیشہ) پاک رکھیںo
— English
And your clothing purify
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
عٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُنۡدُسٍ خُضۡرٌ وَّاِسۡتَبۡرَقٌ‌ وَّحُلُّوۡۤا اَسَاوِرَ مِنۡ فِضَّةٍ ‌ۚوَسَقٰٮهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابًا طَهُوۡرًا‏ 
— Transliteration
AAaliyahum thiyabu sundusinkhudrun wa-istabraqun wahulloo asawira minfiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahoora
Word By Word —
ʿāliyahum
Upon them
اوپر ان کے
thiyābu
(will be) garments
کپڑے ہوں گے
sundusin
(of) fine silk
باریک ریشم کے
khuḍ'run
green
سبز
wa-is'tabraqun
and heavy brocade
اور موٹے ریشم کے
waḥullū
And they will be adorned
اور وہ پہنائے جائیں گے
asāwira
(with) bracelets
کنگن
min
of
سے
fiḍḍatin
silver
چاندی
wasaqāhum
and will give them to drink
اور پلائے گا ان کو
rabbuhum
their Lord
ان کا رب
sharāban
a drink
شراب
ṭahūran
pure
پاکیزہ
Urdu —
ان (کے جسموں) پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا ربّ انہیں پاکیزہ شراب پلائے گاo
— English
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَّجَعَلۡنَا الَّيۡلَ لِبَاسًاۙ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna allayla libasa
Word By Word —
wajaʿalnā
And We made
اور بنایا ہم نے
al-layla
the night
رات کو
libāsan
(as) covering
لباس/ پردہ پوش
Urdu —
اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے)o
— English
And made the night as clothing