Logo

clouds

Clouds are mentioned in the Quran as a sign of Allah’s power and mercy, bringing rain and sustenance. Surah Ar-Rum (30:48) and Surah Al-Baqarah (2:164) highlight the role of clouds in the water cycle and as a reminder of Allah’s provision.

Discover the profound insights behind the topic clouds. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 18 verses. These verses are drawn from 18 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 4 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 1 verse. Surah Al-Aadiyaat (Chapter 100) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَوۡ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ فِيۡهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعۡدٌ وَّبَرۡقٌ‌ ۚ يَجۡعَلُوۡنَ اَصَابِعَهُمۡ فِىۡٓ اٰذَانِهِمۡ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الۡمَوۡتِ‌ؕ وَاللّٰهُ مُحِيۡطٌ‌ۢ بِالۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Aw kasayyibin mina assama-ifeehi thulumatun waraAAdun wabarqunyajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina assawaAAiqihathara almawti wallahu muheetunbilkafireen
Word By Word —
aw
Or
یا
kaṣayyibin
like a rainstorm
جیسے مثال ہے زور دار پیش کی
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fīhi
in it (are)
اس میں
ẓulumātun
darkness[es]
اندھیرے ہیں
waraʿdun
and thunder
کڑک
wabarqun
and lightning
بجلی ہے
yajʿalūna
They put
وہ ڈال لیتے ہیں
aṣābiʿahum
their fingers
انگلیاں اپنی
in
اپنے
ādhānihim
their ears
کانوں میں
mina
from
سے
l-ṣawāʿiqi
the thunderclaps
بجلی کی کڑک
ḥadhara
(in) fear (of)
ڈرتے ہوئے / ڈر کر / بچنے کے لئے
l-mawti
[the] death
موت سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
muḥīṭun
(is) [the One Who] encompasses
احاطہ کیے ہوئے ہے
bil-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کا
Urdu —
یا ان کی مثال اس بارش کی سی ہے جو آسمان سے برس رہی ہے جس میں اندھیریاں ہیں اور گرج اور چمک (بھی) ہے تو وہ کڑک کے باعث موت کے ڈر سے اپنے کانوں میں انگلیاں ٹھونس لیتے ہیں، اور اللہ کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
— English
Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡکُمُ الۡغَمَامَ وَاَنۡزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ الۡمَنَّ وَالسَّلۡوٰى‌ؕ كُلُوۡا مِنۡ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰكُمۡ‌ؕ وَمَا ظَلَمُوۡنَا وَلٰـكِنۡ كَانُوۡآ اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathallalna AAalaykumualghamama waanzalna AAalaykumu almanna wassalwakuloo min tayyibati ma razaqnakum wamathalamoona walakin kanooanfusahum yathlimoon
Word By Word —
waẓallalnā
And We shaded
اور سایہ کیا ہم نے
ʿalaykumu
[over] you
اوپر تمہارے
l-ghamāma
(with) [the] clouds
بادلوں کا
wa-anzalnā
and We sent down
اور نازل کیا ہم نے
ʿalaykumu
to you
اوپر تمہارے
l-mana
[the] manna
من
wal-salwā
and [the] quails
اور سلویٰ
kulū
Eat
کھاؤ
min
from
میں سے
ṭayyibāti
(the) od things
پاکیزہ چیزوں
that
جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیں ہم نے تم کو
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamūnā
they wronged Us
انہوں نے ظلم کیا ہم پر
walākin
but
اور لیکن
kānū
they were
وہ تھے
anfusahum
(to) themselves
اپنے نفسوں پر
yaẓlimūna
doing wrong
وہ ظلم کرتے
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے تم پر (وادئ تِیہ میں) بادل کا سایہ کئے رکھا اور ہم نے تم پر مَنّ و سلوٰی اتارا کہ تم ہماری عطا کی ہوئی پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ، سو انہوں نے (نافرمانی اور ناشکری کر کے) ہمارا کچھ نہیں بگاڑا مگر اپنی ہی جانوں پر ظلم کرتے رہے
— English
And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselves.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَالۡفُلۡكِ الَّتِىۡ تَجۡرِىۡ فِىۡ الۡبَحۡرِ بِمَا يَنۡفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَآءِ مِنۡ مَّآءٍ فَاَحۡيَا بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيۡهَا مِنۡ کُلِّ دَآبَّةٍ وَّتَصۡرِيۡفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna fee khalqi assamawatiwal-ardi wakhtilafi allayli wannahariwalfulki allatee tajree fee albahri bimayanfaAAu annasa wama anzala Allahumina assama-i min ma-in faahyabihi al-arda baAAda mawtiha wabaththa feehamin kulli dabbatin watasreefi arriyahiwassahabi almusakhkhari bayna assama-iwal-ardi laayatin liqawminyaAAqiloon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
khalqi
(the) creation
پیدائش
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین
wa-ikh'tilāfi
and alternation
اور ایک دوسرے کے بعد آنے جانے (میں)
al-layli
of the night
رات کے
wal-nahāri
and the day
اور دن
wal-ful'ki
and the ships
اور کشتیوں (میں)
allatī
which
جو
tajrī
sail
چلتی ہیں
in
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
bimā
with what
ساتھ اس کے
yanfaʿu
benefits
وہ نفع دیتا ہے
l-nāsa
[the] people
لوگوں کو
wamā
and what
اور جو
anzala
(has) sent down
اتارا۔ نازل کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
mina
**from the sky
سے
l-samāi
the sky
آسمان
min
**[of] water,
سے
māin
water
کچھ پانی۔ پانی میں
fa-aḥyā
giving life
پھر اس نے زندہ کیا
bihi
**giving life thereby
ساتھ اس کے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے۔ مردنی کے
wabatha
and dispersing
اور اس نے پھیلا دیے
fīhā
therein
اس میں
min
**[of] every
سے
kulli
every
ہر طرح کے
dābbatin
moving creature
جانور سے۔ رینگنے والے
wataṣrīfi
and directing
اور نیز گردش میں
l-riyāḥi
(of) the winds
ہواؤں کی
wal-saḥābi
and the clouds
اور بادل میں
l-musakhari
[the] controlled
جو مسخر کیے گئے ہیں
bayna
between
درمیان
l-samāi
the sky
آسمان
wal-arḍi
and the earth
اور زمین
laāyātin
surely (are) Signs
یقینا نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
واسطے اس قوم کے
yaʿqilūna
who use their intellect
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
بیشک آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں اور رات دن کی گردش میں اور ان جہازوں (اور کشتیوں) میں جو سمندر میں لوگوں کو نفع پہنچانے والی چیزیں اٹھا کر چلتی ہیں اور اس (بارش) کے پانی میں جسے اﷲ آسمان کی طرف سے اتارتا ہے پھر اس کے ذریعے زمین کو مُردہ ہو جانے کے بعد زندہ کرتا ہے (وہ زمین) جس میں اس نے ہر قسم کے جانور پھیلا دیئے ہیں اور ہواؤں کے رُخ بدلنے میں اور اس بادل میں جو آسمان اور زمین کے درمیان (حکمِ الٰہی کا) پابند (ہو کر چلتا) ہے (ان میں) عقلمندوں کے لئے (قدرتِ الٰہی کی بہت سی) نشانیاں ہیں
— English
Indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ يَّاۡتِيَهُمُ اللّٰهُ فِىۡ ظُلَلٍ مِّنَ الۡغَمَامِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةُ وَقُضِىَ الۡاَمۡرُ‌ؕ وَاِلَى اللّٰهِ تُرۡجَعُ الۡاُمُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illaan ya/tiyahumu Allahu fee thulalin minaalghamami walmala-ikatu waqudiyaal-amru wa-ila Allahi turjaAAu al-omoor
Word By Word —
hal
Are
کیا۔ پس
yanẓurūna
they waiting
وہ انتظار کر رہے۔ وہ دیکھ رہے
illā
[except]
مگر
an
that
(اس بات کا) یہ کہ
yatiyahumu
comes to them
آجائے ان کے پاس
l-lahu
Allah
اللہ
**in (the) shadows
میں
ẓulalin
(the) shadows
سائبانوں
mina
of
سے
l-ghamāmi
[the] clouds
بادلوں
wal-malāikatu
and the Angels
اور فرشتے
waquḍiya
and is decreed
اور پورا کردیا جائے
l-amru
the matter
معاملہ۔ فیصلہ
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
tur'jaʿu
return
لوٹائے جاتے ہیں
l-umūru
(all) the matters
سب کام
Urdu —
کیا وہ اسی بات کے منتظر ہیں کہ بادل کے سائبانوں میں اﷲ (کا عذاب) آجائے اور فرشتے بھی (نیچے اتر آئیں) اور (سارا) قصہ تمام ہو جائے، تو سارے کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
— English
Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَهُوَ الَّذِىۡ يُرۡسِلُ الرِّيٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَقَلَّتۡ سَحَابًا ثِقَالاً سُقۡنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنۡزَلۡنَا بِهِ الۡمَآءَ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ‌ؕ كَذٰلِكَ نُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi hatta ithaaqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladinmayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajnabihi min kulli aththamarati kathalikanukhriju almawta laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yur'silu
sends
جو بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
bush'ran
(as) glad tidings
خوش خبری بنا کر
bayna
from
yaday
before
آگے
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت کے
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
aqallat
they have carried
اٹھالیتی ہیں رحمت / ہوائیں
saḥāban
clouds
بادل
thiqālan
heavy
بوجھل
suq'nāhu
We drive them
ہم بھیج دیتے ہیں اس کو / ہانکتے ہں اس کو
libaladin
to a land
زمین کی طرف
mayyitin
dead
مردہ (زمین کی طرف)
fa-anzalnā
then We send down
پس ہم اتارتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
l-māa
the water
پانی کو
fa-akhrajnā
then We bring forth
پس ہم نکالتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
min
**all (kinds) of
کے
kulli
all (kinds)
ہر طرح کے
l-thamarāti
(of) fruits
پھلوں میں سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
nukh'riju
We will bring forth
ہم نکالیں گے
l-mawtā
the dead
مردوں کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
اور وہی ہے جو اپنی رحمت (یعنی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، یہاں تک کہ جب وہ (ہوائیں) بھاری بھاری بادلوں کو اٹھا لاتی ہیں تو ہم ان (بادلوں) کو کسی مردہ (یعنی بے آب و گیاہ) شہر کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہم اس (بادل) سے پانی برساتے ہیں پھر ہم اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) ہر قسم کے پھل نکالتے ہیں۔ اسی طرح ہم (روزِ قیامت) مُردوں کو (قبروں سے) نکالیں گے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
— English
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَطَّعۡنٰهُمُ اثۡنَتَىۡ عَشۡرَةَ اَسۡبَاطًا اُمَمًا‌ؕ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اِذِ اسۡتَسۡقٰٮهُ قَوۡمُهٗۤ اَنِ اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ۚ فَانۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡغَمَامَ وَاَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡمَنَّ وَالسَّلۡوٰىؕ كُلُوۡا مِنۡ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰكُمۡ‌ؕ وَمَا ظَلَمُوۡنَا وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaqattaAAnahumu ithnatayAAashrata asbatan omaman waawhayna ilamoosa ithi istasqahu qawmuhu ani idribbiAAasaka alhajara fanbajasat minhu ithnataAAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalnaAAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almannawassalwa kuloo min tayyibati marazaqnakum wama thalamoona walakinkanoo anfusahum yathlimoon
Word By Word —
waqaṭṭaʿnāhumu
And We divided them
اور تقسیم کردیا تھا ہم نے ان کو
ith'natay
(into) two
دو ۔
ʿashrata
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
asbāṭan
tribes
قبیلوں میں
umaman
(as) communities
گروہ بنا کر
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa,
موسیٰ کی
idhi
when
جب
is'tasqāhu
asked him for water
پانی مانگا تھا اس سے
qawmuhu
his people
اس کی قوم نے
ani
[that]
کہ
iḍ'rib
Strike
مار
biʿaṣāka
with your staff
اپنا عصا
l-ḥajara
the stone
پتھر پر
fa-inbajasat
Then gushed forth
پس پھوٹ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
two
دو ۔
ʿashrata
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
Certainly,
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
each
ہر
unāsin
people
شخص۔ گروہ نے
mashrabahum
their drinking place
گھاٹ اپنا
waẓallalnā
And We shaded
اور سایہ کیا ہم نے
ʿalayhimu
[on] them
ان پر
l-ghamāma
(with) the clouds
بادلوں کا
wa-anzalnā
and We sent down
اور نازل کیا ہم نے
ʿalayhimu
upon them,
ان پر
l-mana
the manna
من
wal-salwā
and the quails
اور سلوی
kulū
Eat
کھاؤ
min
from
میں سے
ṭayyibāti
(the) od things
پاکیزہ چیزوں
which
جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیں ہم نے تم کو
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamūnā
they wronged Us
انہوں نے ظلم کیا ہم پر
walākin
but
لیکن
kānū
they were
تھے وہ
anfusahum
(to) themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
doing wrong
ظلم کرتے
Urdu —
اور ہم نے انہیں گروہ در گروہ بارہ قبیلوں میں تقسیم کر دیا، اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کے پاس (یہ) وحی بھیجی جب اس سے اس کی قوم نے پانی مانگا کہ اپنا عصا پتھر پر مارو، سو اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے، پس ہر قبیلہ نے اپنا گھاٹ معلوم کرلیا، اور ہم نے ان پر اَبر کا سائبان تان دیا، اور ہم نے ان پر منّ و سلوٰی اتارا، (اور ان سے فرمایا:) جن پاکیزہ چیزوں کا رزق ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے کھاؤ، (مگر نافرمانی اور کفرانِ نعمت کر کے) انہوں نے ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کر رہے تھے
— English
And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
هُوَ الَّذِىۡ يُرِيۡكُمُ الۡبَرۡقَ خَوۡفًا وَّطَمَعًا وَّيُنۡشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yureekumu albarqakhawfan watamaAAan wayunshi-o assahaba aththiqal
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ وہ
alladhī
(is) the One Who
ذات ہے
yurīkumu
shows you
جو دکھاتا ہے تم کو
l-barqa
the lightning
بجلی
khawfan
a fear
خوف
waṭamaʿan
and a hope
اور امید کے ساتھ
wayunshi-u
and brings up
اور اٹھاتا ہے
l-saḥāba
the clouds
بادل
l-thiqāla
the heavy
بوجھل
Urdu —
وہی ہے جو تمہیں (کبھی) ڈرانے اور (کبھی) امید دلانے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور (کبھی) بھاری (گھنے) بادلوں کو اٹھاتا ہے
— English
It is He who shows you lightening, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اَوۡ كَظُلُمٰتٍ فِىۡ بَحۡرٍ لُّـجّـِىٍّ يَّغۡشٰٮهُ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِهٖ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِهٖ سَحَابٌ‌ؕ ظُلُمٰتٌۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍؕ اِذَاۤ اَخۡرَجَ يَدَهٗ لَمۡ يَكَدۡ يَرٰٮهَا‌ؕ وَمَنۡ لَّمۡ يَجۡعَلِ اللّٰهُ لَهٗ نُوۡرًا فَمَا لَهٗ مِنۡ نُّوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Aw kathulumatin fee bahrinlujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihisahabun thulumatun baAAduhafawqa baAAdin itha akhraja yadahu lam yakad yarahawaman lam yajAAali Allahu lahu nooran fama lahu minnoor
Word By Word —
aw
Or
یا
kaẓulumātin
(is) like (the) darkness[es]
مانند اندھیروں کے
in
میں
baḥrin
a sea
سمندر (میں)
lujjiyyin
deep
گہرے
yaghshāhu
covers it
ڈھانپ لیتی ہے اس کو
mawjun
a wave
ایک لہر
min
**on it
کے
fawqihi
on it
اس کے اوپر سے
mawjun
a wave
ایک موج۔ ایک لہر
min
**on it
کے
fawqihi
on it
اس کے اوپر سے
saḥābun
a cloud
بادل
ẓulumātun
darkness[es]
اندھیرے میں
baʿḍuhā
some of it
ان میں سے بعض
fawqa
on
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
idhā
When
جب
akhraja
he puts out
نکالتا ہے۔ نکالے
yadahu
his hand
اپنے ہاتھ کو
lam
**hardly
نہیں
yakad
hardly
قریب
yarāhā
he (can) see it
کہ دیکھ سکے اس کو۔ نہیں سکتا اس کو
waman
And (for) whom
اور جس کا
lam
not
نہیں
yajʿali
Allah (has) made
بنایا
l-lahu
Allah (has) made
اللہ نے
lahu
for him
اس کے لیے
nūran
a light
کوئی نور
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
(is) any
کوئی
nūrin
light
نور
Urdu —
یا (کافروں کے اعمال) اس گہرے سمندر کی تاریکیوں کی مانند ہیں جسے موج نے ڈھانپا ہوا ہو (پھر) اس کے اوپر ایک اور موج ہو (اور) اس کے اوپر بادل ہوں (یہ تہ در تہ) تاریکیاں ایک دوسرے کے اوپر ہیں، جب (ایسے سمندر میں ڈوبنے والا کوئی شخص) اپنا ہاتھ باہر نکالے تو اسے (کوئی بھی) دیکھ نہ سکے، اور جس کے لئے اللہ ہی نے نورِ (ہدایت) نہیں بنایا تو اس کے لئے (کہیں بھی) نور نہیں ہوتا
— English
Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light - for him there is no light.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزۡجِىۡ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهٗ ثُمَّ يَجۡعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلٰلِهٖ‌ۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَآءِ مِنۡ جِبَالٍ فِيۡهَا مِنۡۢ بَرَدٍ فَيُـصِيۡبُ بِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَصۡرِفُهٗ عَنۡ مَّنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهٖ يَذۡهَبُ بِالۡاَبۡصَارِؕ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yuzjee sahabanthumma yu-allifu baynahu thumma yajAAaluhu rukaman fataraalwadqa yakhruju min khilalihi wayunazzilu mina assama-imin jibalin feeha min baradin fayuseebu bihiman yashao wayasrifuhu AAan man yashao yakadusana barqihi yathhabu bil-absar
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuz'jī
drives
چلاتا ہے
saḥāban
clouds
بادل
thumma
then
پھر
yu-allifu
joins
ملاپ ڈالتا ہے
baynahu
between them
اس کے درمیان
thumma
then
پھر
yajʿaluhu
makes them
کردیتا ہے اس کو
rukāman
(into) a mass
تہ بہ تہ
fatarā
then you see
تو تم دیکھتے ہو
l-wadqa
the rain
بارش کے قطرے کو
yakhruju
come forth
نکلتا ہے
min
from
سے
khilālihi
their midst
اس کے اندر سے
wayunazzilu
And He sends down
اور وہ اتارتا ہے
mina
from
سے
l-samāi
(the) sky
آسمان سے
min
[from]
بوجہ
jibālin
mountains
پہاڑوں کے۔ بڑے بڑے پہاڑوں (جیسے بادلوں سے)
fīhā
within it
اس میں (آسمان میں)
min
[of]
کے
baradin
(is) hail
کچھ اولے ہوتے ہیں
fayuṣību
and He strikes
پھر پہنچاتا ہے
bihi
with it
اس کو
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wayaṣrifuhu
and averts it
اور پھیر دیتا ہے اس کو
ʿan
from
سے
man
whom
جس سے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
yakādu
Nearly
قریب ہے
sanā
(the) flash
چمک
barqihi
(of) its lighting
اس کی بجلی کی
yadhhabu
takes away
لے جائے
bil-abṣāri
the sight
نگاہوں کو
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ ہی بادل کو (پہلے) آہستہ آہستہ چلاتا ہے پھر اس (کے مختلف ٹکڑوں) کو آپس میں ملا دیتا ہے پھر اسے تہ بہ تہ بنا دیتا ہے پھر تم دیکھتے ہو کہ اس کے درمیان خالی جگہوں سے بارش نکل کر برستی ہے، اور وہ اسی آسمان (یعنی فضا) میں برفانی پہاڑوں کی طرح (دکھائی دینے والے) بادلوں میں سے اولے برساتا ہے، پھر جس پر چاہتا ہے ان اولوں کو گراتا ہے اور جس سے چاہتا ہے ان کو پھیر دیتا ہے (مزید یہ کہ انہی بادلوں سے بجلی بھی پیدا کرتا ہے)، یوں لگتا ہے کہ اس (بادل) کی بجلی کی چمک آنکھوں (کو خیرہ کر کے ان) کی بینائی اچک لے جائے گی
— English
Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together, then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightening almost takes away the eyesight.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ السَّمَآءُ بِالۡـغَمَامِ وَنُزِّلَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ تَنۡزِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wayawma tashaqqaqu assamao bilghamamiwanuzzila almala-ikatu tanzeela
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
tashaqqaqu
will split open
پھٹ جائے گا
l-samāu
the heavens
آسمان
bil-ghamāmi
with the clouds
ساتھ بادلوں کے
wanuzzila
and (will be) sent down
اور اتارے جائیں گے
l-malāikatu
the Angels
فرشتے
tanzīlan
descending
اتارا جانا
Urdu —
اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گےo
— English
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَتَرَى الۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِىَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ‌ؕ صُنۡعَ اللّٰهِ الَّذِىۡۤ اَتۡقَنَ كُلَّ شَىۡءٍ‌ؕ اِنَّهٗ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Watara aljibala tahsabuhajamidatan wahiya tamurru marra assahabi sunAAaAllahi allathee atqana kulla shay-in innahukhabeerun bima tafAAaloon
Word By Word —
watarā
And you see
اور تم دیکھتے ہو
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
taḥsabuhā
thinking them
تم سمجھتے ہو ان کو
jāmidatan
firmly fixed
جامد/ جمے ہوئے
wahiya
while they
اور وہ
tamurru
will pass
چلتے ہیں
marra
(as the) passing
چلنا
l-saḥābi
(of) the clouds
بادلوں کا
ṣun'ʿa
(The) Work
کاریگری ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
alladhī
Who
وہ ذات
atqana
perfected
جس نے مضبوط بنایا
kulla
all
ہر
shayin
things
چیز کو
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
tafʿalūna
you do
تم کرتے ہو
Urdu —
اور (اے انسان!) تو پہاڑوں کو دیکھے گا تو خیال کرے گا کہ جمے ہوئے ہیں حالانکہ وہ بادل کے اڑنے کی طرح اڑ رہے ہوں گے۔ (یہ) اللہ کی کاریگری ہے جس نے ہر چیز کو (حکمت و تدبیر کے ساتھ) مضبوط و مستحکم بنا رکھا ہے۔ بیشک وہ ان سب (کاموں) سے خبردار ہے جو تم کرتے ہو
— English
And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
اللّٰهُ الَّذِىۡ يُرۡسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيۡرُ سَحَابًا فَيَبۡسُطُهٗ فِىۡ السَّمَآءِ كَيۡفَ يَشَآءُ وَيَجۡعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلٰلِهٖ‌ۚ فَاِذَاۤ اَصَابَ بِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖۤ اِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُوۡنَۚ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee yursilu arriyahafatutheeru sahaban fayabsutuhu fee assama-ikayfa yashao wayajAAaluhu kisafan fatara alwadqayakhruju min khilalihi fa-itha asaba bihiman yashao min AAibadihi itha humyastabshiroon
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے جو
yur'silu
sends
بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
fatuthīru
so they raise
تو وہ اٹھاتی ہیں
saḥāban
(the) clouds
بادل
fayabsuṭuhu
then He spreads them
پھر وہ پھیلا دیتا ہے اس کو
in
میں
l-samāi
the sky
آسمان
kayfa
how
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wayajʿaluhu
and He makes them
اور وہ کردیتا ہے ان کو
kisafan
fragments
ٹکڑیوں میں
fatarā
so you see
پھر تم دیکھتے ہو
l-wadqa
the rain
بارش کو
yakhruju
coming forth
نکلتی ہے
min
from
سے
khilālihi
their midst
اس کے اندر
fa-idhā
Then when
پھر جب
aṣāba
He causes it to fall on
وہ پہنچاتا ہے
bihi
**He causes it to fall on
اس کو
man
whom
جسے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
میں سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں
idhā
behold
تب
hum
They
وہ
yastabshirūna
rejoice
وہ خوش ہوجاتے ہیں
Urdu —
اﷲ ہی ہے جو ہواؤں کو بھیجتا ہے تو وہ بادل کو ابھارتی ہیں پھر وہ اس (بادل) کو فضائے آسمانی میں جس طرح چاہتا ہے پھیلا دیتا ہے پھر اسے (متفرق) ٹکڑے (کر کے تہ بہ تہ) کر دیتا ہے، پھر تم دیکھتے ہو کہ بارش اس کے درمیان سے نکلتی ہے، پھر جب اس (بارش) کو اپنے بندوں میں سے جنہیں چاہتا ہے پہنچا دیتا ہے تو وہ فوراً خوش ہو جاتے ہیں
— English
It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَاللّٰهُ الَّذِىۡۤ اَرۡسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيۡرُ سَحَابًا فَسُقۡنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحۡيَيۡنَا بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا ؕ كَذٰلِكَ النُّشُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Wallahu allathee arsalaarriyaha fatutheeru sahaban fasuqnahuila baladin mayyitin faahyayna bihi al-ardabaAAda mawtiha kathalika annushoor
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
arsala
sends
جس نے بھیجا
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
fatuthīru
so that they raise
تو وہ اٹھاتی ہیں
saḥāban
(the) clouds
بادل
fasuq'nāhu
and We drive them
پھرجاتے ہیں ہم اس کو۔ چلاتے ہیں ہم اس کو
ilā
to
طرف
baladin
a land
شہر
mayyitin
dead
مردہ
fa-aḥyaynā
and We revive
پھر زندہ کرتے ہیں ہم
bihi
therewith
اس کے ساتھ
l-arḍa
the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کے مرنے کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
l-nushūru
(will be) the Resurrection
ہوگا دوبارہ اٹھنا
Urdu —
اور اﷲ ہی ہے جو ہوائیں بھیجتا ہے تو وہ بادل کو ابھار کر اکٹھا کرتی ہیں پھر ہم اس (بادل) کو خشک اور بنجر بستی کی طرف سیرابی کے لئے لے جاتے ہیں، پھر ہم اس کے ذریعے اس زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندگی عطا کرتے ہیں، اسی طرح (مُردوں کا) جی اٹھنا ہوگا
— English
And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَلَمَّا رَاَوۡهُ عَارِضًا مُّسۡتَقۡبِلَ اَوۡدِيَتِهِمۡۙ قَالُوۡا هٰذَا عَارِضٌ مُّمۡطِرُنَا‌ؕ بَلۡ هُوَ مَا اسۡتَعۡجَلۡتُمۡ بِهٖ‌ۚ رِيۡحٌ فِيۡهَا عَذَابٌ اَلِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Falamma raawhu AAaridanmustaqbila awdiyatihim qaloo hatha AAaridunmumtiruna bal huwa ma istaAAjaltum bihi reehunfeeha AAathabun aleem
Word By Word —
falammā
Then when
تو جب
ra-awhu
they saw it
انہوں نے دیکھا
ʿāriḍan
(as) a cloud
اس بادل کو
mus'taqbila
approaching
آنے والا
awdiyatihim
their valleys
ان کی وادیوں کو
qālū
they said
انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
ʿāriḍun
(is) a cloud
بادل ہے
mum'ṭirunā
bringing us rain
مینہ برسانے والا ہے ہم کو
bal
Nay,
نہیں بلکہ
huwa
it
وہ
(is) what
وہ ہے جس کی
is'taʿjaltum
you were asking it to be hastened
تم جلدی مچا رہے ہو
bihi
**you were asking it to be hastened,
ساتھ اس کے
rīḥun
a wind
ایک ہوا ہے
fīhā
in it
اس میں
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
پھر جب انہوں نے اس (عذاب) کو بادل کی طرح اپنی وادیوں کے سامنے آتا ہوا دیکھا تو کہنے لگے: یہ (تو) بادل ہے جو ہم پر برسنے والا ہے، (ایسا نہیں) وہ (بادل) تو وہ (عذاب) ہے جس کی تم نے جلدی مچا رکھی تھی۔ (یہ) آندھی ہے جس میں دردناک عذاب (آرہا) ہےo
— English
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنۡ يَّرَوۡا كِسۡفًا مِّنَ السَّمَآءِ سَاقِطًا يَّقُوۡلُوۡا سَحَابٌ مَّرۡكُوۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-in yaraw kisfan mina assama-isaqitan yaqooloo sahabun markoom
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
yaraw
they were to see
وہ دیکھیں
kis'fan
a portion
ایک ٹکڑا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
sāqiṭan
falling
گرنے والا
yaqūlū
they will say
وہ کہیں گے
saḥābun
Clouds
بادل ہیں
markūmun
heaped up
تہ بہ تہ
Urdu —
اور اگر وہ آسمان سے کوئی ٹکڑا (اپنے اوپر) گرتا ہوا دیکھ لیں تو (تب بھی یہ) کہیں گے کہ تہ بہ تہ (گہرا) بادل ہےo
— English
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
ءَاَنۡتُمۡ اَنۡزَلۡتُمُوۡهُ مِنَ الۡمُزۡنِ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡزِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
Word By Word —
a-antum
Is it you
کیا تم
anzaltumūhu
who send it down
اتارتے ہو تم اس کو
mina
from
سے
l-muz'ni
the rain clouds
بادل
am
or
یا
naḥnu
We
ہم
l-munzilūna
(are) the Ones to send
اتارنے والے ہیں
Urdu —
کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیںo
— English
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنۡزَلۡنَا مِنَ الۡمُعۡصِرٰتِ مَآءً ثَجَّاجًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanzalna mina almuAAsiratimaan thajjaja
Word By Word —
wa-anzalnā
And We sent down
اور نازل کیا ہم نے
mina
from
سے
l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds
بادلوں
māan
water
پانی
thajjājan
pouring abundantly
بکثرت
Urdu —
اور ہم نے بھرے بادلوں سے موسلادھار پانی برسایاo
— English
And sent down, from the rain clouds, pouring water
Al-AadiyaatThe Chargers100surahدوڑنے والے گھوڑے
Al-Aadiyaat | الۡعٰدِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 14Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَاَثَرۡنَ بِهٖ نَقۡعًاۙ‏ 
— Transliteration
Faatharna bihi naqAAa
Word By Word —
fa-atharna
Then raise
پھر قسم ہے اڑانے والیاں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
naqʿan
dust
غبار کو
Urdu —
پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیںo
— English
Stirring up thereby [clouds of] dust,