Skip to main content
Logo

command

The Quran emphasizes obedience to Allah’s commands as the foundation of faith. Surah Al-An’am (6:57) and Surah Al-Ahzab (33:36) highlight the importance of following divine commands and submitting to Allah’s will.

Discover the profound insights behind the topic command. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 48 verses. These verses are drawn from 46 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 3 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 10 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 4 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 2 verses. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 3 verses. Surah Al-Infitaar (Chapter 82) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَدَّ کَثِيۡرٌ مِّنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ لَوۡ يَرُدُّوۡنَكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ اِيۡمَانِكُمۡ كُفَّارًا  ۖۚ حَسَدًا مِّنۡ عِنۡدِ اَنۡفُسِهِمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الۡحَـقُّ‌ ۚ فَاعۡفُوۡا وَاصۡفَحُوۡا حَتّٰى يَاۡتِىَ اللّٰهُ بِاَمۡرِهٖ ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى کُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wadda katheerun min ahli alkitabilaw yaruddoonakum min baAAdi eemanikum kuffaran hasadanmin AAindi anfusihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhaqqufaAAfoo wasfahoo hattaya/tiya Allahu bi-amrihi inna Allaha AAalakulli shay-in qadeer
Word By Word —
wadda
Wish[ed]
چاہتے ہیں
kathīrun
many
بہت سے
min
from
سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب میں
law
if
کاش
yaruddūnakum
they could turn you back
وہ لوٹادیں تمہیں / وہ پھیرا دیں تمہیں
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد اس کے
īmānikum
your (having) faith
ایمان کے تمہارے
kuffāran
(to) disbelievers
کافر بنا کر
ḥasadan
(out of) jealousy
حسد (کی وجہ سے)
min
**from
سے
ʿindi
(of)
پاس
anfusihim
themselves
ان کے نفسوں کے
min
**(even) after
سے
baʿdi
after
بعد اس کے
[what]
جو
tabayyana
became clear
واضح ہوگیا
lahumu
to them,
ان کے لئیے
l-ḥaqu
the truth
حق
fa-iʿ'fū
So forgive
پس معاف کردو
wa-iṣ'faḥū
and overlook
اور در گزر کرو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatiya
brings
لے آئے
l-lahu
Allah
اللہ
bi-amrihi
His Command
فیصلہ اپنا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
(is) All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
بہت سے اہلِ کتاب کی یہ خواہش ہے تمہارے ایمان لے آنے کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں، اس حسد کے باعث جو ان کے دلوں میں ہے اس کے باوجود کہ ان پر حق خوب ظاہر ہو چکا ہے، سو تم درگزر کرتے رہو اور نظرانداز کرتے رہو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکم بھیج دے، بیشک اللہ ہر چیز پر کامل قدرت رکھتا ہے
— English
Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ اللّٰهُ وَعۡدَهٗۤ اِذۡ تَحُسُّوۡنَهُمۡ بِاِذۡنِهٖ‌ۚ حَتّٰیٓ اِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَازَعۡتُمۡ فِىۡ الۡاَمۡرِ وَعَصَيۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَاۤ اَرٰٮكُمۡ مَّا تُحِبُّوۡنَ‌ؕ مِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرِيۡدُ الدُّنۡيَا وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرِيۡدُ الۡاٰخِرَةَ ‌‌‌ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡ‌ۚ وَلَقَدۡ عَفَا عَنۡكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad sadaqakumu AllahuwaAAdahu ith tahussoonahum bi-ithnihi hattaitha fashiltum watanazaAAtum fee al-amri waAAasaytummin baAAdi ma arakum ma tuhibboonaminkum man yureedu addunya waminkum man yureedual-akhirata thumma sarafakum AAanhum liyabtaliyakumwalaqad AAafa AAankum wallahu thoofadlin AAala almu/mineen
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
ṣadaqakumu
fulfilled to you
سچ کیا تم سے۔ سچ کہا تم سے
l-lahu
Allah
اللہ نے
waʿdahu
His promise
اپنا وعدہ۔ اپنے وعدے کو
idh
when
جب
taḥussūnahum
you were killing them
تم قتل کر رہے تھے ان کو
bi-idh'nihi
by His permission
اس کے اذن سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
fashil'tum
you lost courage
بزدلی دکھائی تم نے۔ ہمت ہار دی تم نے
watanāzaʿtum
and you fell into dispute
اور جھگڑا کیا تم نے
concerning
میں
l-amri
the order
معاملے
waʿaṣaytum
and you disobeyed
اور نافرمانی کی تم نے
min
**after
baʿdi
after
بعد اس کے
[what]
جو
arākum
He (had) shown you
اس نے دکھایا تم کو
what
جو
tuḥibbūna
you love
تم پسند کرتے تھے
minkum
Among you
تم میں سے
man
(are some) who
کوئی
yurīdu
desire
چاہتا ہے۔ تھا
l-dun'yā
the world
دنیا کو
waminkum
and among you
اور تم میں سے
man
(are some) who
کوئی
yurīdu
desire
چاہتا ہے۔ تھا
l-ākhirata
the Hereafter
آخرت کو
thumma
Then
پھر
ṣarafakum
He diverted you
اس نے پھیر دیا تم کو
ʿanhum
from them
ان سے
liyabtaliyakum
so that He may test you
تاکہ وہ آزمائے تم کو
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
ʿafā
He forgave
اس نے معاف کردیا
ʿankum
you.
تم سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
dhū
(is the) Possessor
والا
faḍlin
(of) Bounty
فضل( والا ہے )
ʿalā
for
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
Urdu —
اور بیشک اللہ نے تمہیں اپنا وعدہ سچ کر دکھایا جب تم اس کے حکم سے انہیں قتل کر رہے تھے، یہاں تک کہ تم نے بزدلی کی اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) حکم کے بارے میں جھگڑنے لگے اور تم نے اس کے بعد (ان کی) نافرمانی کی جب کہ اللہ نے تمہیں وہ (فتح) دکھا دی تھی جو تم چاہتے تھے، تم میں سے کوئی دنیا کا خواہش مند تھا اور تم میں سے کوئی آخرت کا طلب گار تھا، پھر اس نے تمہیں ان سے (مغلوب کر کے) پھیر دیا تاکہ وہ تمہیں آزمائے، (بعد ازاں) اس نے تمہیں معاف کر دیا، اور اللہ اہلِ ایمان پر بڑے فضل والا ہے
— English
And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing the enemy by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then he turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ اٰمِنُوۡا بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّـطۡمِسَ وُجُوۡهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدۡبَارِهَاۤ اَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّاۤ اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ‌ؕ وَكَانَ اَمۡرُ اللّٰهِ مَفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheenaootoo alkitaba aminoo bima nazzalnamusaddiqan lima maAAakum min qabli an natmisawujoohan fanaruddaha AAala adbarihaaw nalAAanahum kama laAAanna as-habaassabti wakana amru Allahi mafAAoola
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
ūtū
(have) been given
جو دیے گئے ہو
l-kitāba
the Book
کتاب
āminū
believe
ایمان لاؤ
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
nazzalnā
We (have) revealed
اتاری ہم نے
muṣaddiqan
confirming
تصدیق کرنے والی ہے
limā
what is
واسطے اس کے جو
maʿakum
with you,
تمہارے پاس ہے
min
**before
اس سے
qabli
before
پہلے
an
[that]
کہ
naṭmisa
We efface
ہم بگاڑ دیں
wujūhan
faces
چہروں کو
fanaruddahā
and turn them
پھر ہم پھیر دیں ان کو
ʿalā
on
پر
adbārihā
their backs
ان کی پیٹھوں
aw
or
یا
nalʿanahum
We curse them
ہم لعنت کریں ان پر
kamā
as
جیسا کہ
laʿannā
We cursed
لعنت کی ہم نے
aṣḥāba
companions
والوں پر
l-sabti
(of) the Sabbath
ہفتے
wakāna
And is
اور ہے
amru
(the) command
حکم
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
mafʿūlan
(always) executed
کیا ہوا۔ طے شدہ
Urdu —
اے اہلِ کتاب! اس (کتاب) پر ایمان لاؤ جو ہم نے (اب اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اتاری ہے جو اس کتاب کی (اصلاً) تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے، اس سے قبل کہ ہم (بعض) چہروں (کے نقوش) کو مٹا دیں اور انہیں ان کی پشت کی حالت پر پھیر دیں یا ان پر اسی طرح لعنت کریں جیسے ہم نے ہفتہ کے دن (نافرمانی کرنے) والوں پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے
— English
O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Muhammad], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the decree of Allah accomplished.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ يُغۡشِىۡ الَّيۡلَ النَّهَارَ يَطۡلُبُهٗ حَثِيۡثًاۙ وَّالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ وَالنُّجُوۡمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمۡرِهٖؕ اَلَا لَـهُ الۡخَـلۡقُ وَالۡاَمۡرُ‌ؕ تَبَارَكَ اللّٰهُ رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yughshee allayla annahara yatlubuhuhatheethan washshamsa walqamara wannujoomamusakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu wal-amrutabaraka Allahu rabbu alAAalameen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He ascended
مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش پر
yugh'shī
He covers
ڈھانپ دیتا ہے
al-layla
the night
رات سے
l-nahāra
(with) the day
دن کو
yaṭlubuhu
seeking it
پا لیتی ہے اس کو
ḥathīthan
rapidly
جلدی جلدی / تیزی سے
wal-shamsa
and the sun
اور سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
wal-nujūma
and the stars
اور ستاروں کو
musakharātin
subjected
جو مسخر کئے ہوتے ہیں
bi-amrihi
by His command
اس کے حکم کے ساتھ
alā
Unquestionably
خبردار
lahu
for Him
اسی کے لئے ہے
l-khalqu
(is) the creation
پیدا کرنا (سب طرح کا)
wal-amru
and the command
اور حکم (کرنا)
tabāraka
blessed
بہت بابرکت ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbu
Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
بیشک تمہارا رب اﷲ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی کائنات) کو چھ مدتوں (یعنی چھ اَدوار) میں پیدا فرمایا پھر (اپنی شان کے مطابق) عرش پر استواء (یعنی اس کائنات میں اپنے حکم و اقتدار کے نظام کا اجراء) فرمایا۔ وہی رات سے دن کو ڈھانک دیتا ہے (درآنحالیکہ دن رات میں سے) ہر ایک دوسرے کے تعاقب میں تیزی سے لگا رہتا ہے اور سورج اور چاند اور ستارے (سب) اسی کے حکم (سے ایک نظام) کے پابند بنا دیئے گئے ہیں۔ خبردار! (ہر چیز کی) تخلیق اور حکم و تدبیر کا نظام چلانا اسی کا کام ہے۔ اﷲ بڑی برکت والا ہے جو تمام جہانوں کی (تدریجاً) پرورش فرمانے والا ہے
— English
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوۡا عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُوۡا يٰصٰلِحُ ائۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
FaAAaqaroo annaqata waAAatawAAan amri rabbihim waqaloo ya salihui/tina bima taAAiduna in kunta minaalmursaleen
Word By Word —
faʿaqarū
Then they hamstrung
پس انہوں نے کونچیں کاٹ ڈالیں
l-nāqata
the she-camel
اونٹنی کی
waʿataw
and (were) insolent
اور سرکشی کی
ʿan
**towards (the) command
سے
amri
(the) command
حکم (سے)
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کے
waqālū
and they said
اور انہوں نے کہا
yāṣāliḥu
O Salih
اے صالح
i'tinā
Bring us
لا ہمارے پاس
bimā
what
جس کی
taʿidunā
you promise us
تو ہمیں دھکمی دیتا ہے
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
سے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں میں سے
Urdu —
پس انہوں نے اونٹنی کو (کاٹ کر) مار ڈالا اور اپنے ربّ کے حکم سے سرکشی کی اور کہنے لگے: اے صالح! تم وہ (عذاب) ہمارے پاس لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے تھے اگر تم (واقعی) رسولوں میں سے ہو
— English
So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Salih, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَمَّا رَجَعَ مُوۡسٰٓى اِلٰى قَوۡمِهٖ غَضۡبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُوۡنِىۡ مِنۡۢ بَعۡدِىۡٓ‌ۚ اَعَجِلۡتُمۡ اَمۡرَ رَبِّكُمۡ‌ۚ وَاَلۡقَى الۡاَلۡوَاحَ وَاَخَذَ بِرَاۡسِ اَخِيۡهِ يَجُرُّهٗۤ اِلَيۡهِ‌ؕ قَالَ ابۡنَ اُمَّ اِنَّ الۡـقَوۡمَ اسۡتَضۡعَفُوۡنِىۡ وَكَادُوۡا يَقۡتُلُوۡنَنِىۡ‌ۖ فَلَا تُشۡمِتۡ بِىَ الۡاَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِىۡ مَعَ الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma rajaAAa moosa ilaqawmihi ghadbana asifan qala bi/samakhalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa al-alwahawaakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qalaibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadooyaqtuloonanee fala tushmit biya al-aAAdaa walatajAAalnee maAAa alqawmi aththalimeen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
rajaʿa
returned
پلٹے
mūsā
**Musa returned
موسیٰ
ilā
to
طرف
qawmihi
his people
اپنی قوم کی (طرف)
ghaḍbāna
angry
بہت غصے میں
asifan
and grieved
افسوس کرتے ہوئے
qāla
he said
بولے
bi'samā
Evil is what
کتنی بری ہے
khalaftumūnī
you have done in my place
جو تم نے جانشینی کی میری
min
**after me.
میرے
baʿdī
after me
بعد
aʿajil'tum
Were you impatient
کیا جلدی کی تم نے
amra
(over the) matter
حکم کی
rabbikum
(of) your Lord
اپنے رب کے
wa-alqā
And he cast down
اور ڈال دیں
l-alwāḥa
the tablets
تختیاں
wa-akhadha
and seized
اور پکڑ لیا
birasi
by head
سر
akhīhi
his brother
اپنے بھائی کا
yajurruhu
dragging him
وہ کھینچنے لگے اسے
ilayhi
to himself
اپنی طرف
qāla
He said
کہا
ib'na
O son
اے بیٹے
umma
(of) my mother
ماں کے
inna
Indeed,
بیشک
l-qawma
the people
قوم نے۔ لوگوں نے
is'taḍʿafūnī
considered me weak
کمزور سمجھا مجھ کو
wakādū
and were about to
اور قریب تھا کہ
yaqtulūnanī
kill me
وہ قتل کردیتے مجھ کو
falā
So (let) not
پس نہ
tush'mit
rejoice
خوش کر
biya
over me
مجھ پر
l-aʿdāa
the enemies
دشمنوں کو
walā
and (do) not
اور نہ
tajʿalnī
place me
شامل کر مجھ کو۔ ڈال مجھ کو
maʿa
with
ساتھ
l-qawmi
the people
قوم کے
l-ẓālimīna
(who are) wrongdoing
ظالم (قوم کے ساتھ)
Urdu —
اور جب موسٰی (علیہ السلام) اپنی قوم کی طرف نہایت غم و غصہ سے بھرے ہوئے پلٹے تو کہنے لگے کہ تم نے میرے (جانے کے) بعد میرے پیچھے بہت ہی برا کام کیا ہے، کیا تم نے اپنے رب کے حکم پر جلد بازی کی؟ اور (موسٰی علیہ السلام نے تورات کی) تختیاں نیچے رکھ دیں اور اپنے بھائی کے سر کو پکڑ کر اپنی طرف کھینچا (تو) ہارون (علیہ السلام) نے کہا: اے میری ماں کے بیٹے! بیشک اس قوم نے مجھے کمزور سمجھا اور قریب تھا کہ (میرے منع کرنے پر) مجھے قتل کر ڈالیں، سو آپ دشمنوں کو مجھ پر ہنسنے کا موقع نہ دیں اور مجھے ان ظالم لوگوں (کے زمرے) میں شامل نہ کریں
— English
And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قُلۡ اِنۡ كَانَ اٰبَآؤُكُمۡ وَاَبۡنَآؤُكُمۡ وَاِخۡوَانُكُمۡ وَاَزۡوَاجُكُمۡ وَعَشِيۡرَتُكُمۡ وَاَمۡوَالُ ۨاقۡتَرَفۡتُمُوۡهَا وَتِجَارَةٌ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَاۤ اَحَبَّ اِلَيۡكُمۡ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَجِهَادٍ فِىۡ سَبِيۡلِهٖ فَتَرَبَّصُوۡا حَتّٰى يَاۡتِىَ اللّٰهُ بِاَمۡرِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul in kana abaokumwaabnaokum wa-ikhwanukum waazwajukumwaAAasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratuntakhshawna kasadaha wamasakinu tardawnahaahabba ilaykum mina Allahi warasoolihi wajihadinfee sabeelihi fatarabbasoo hatta ya/tiya Allahubi-amrihi wallahu la yahdee alqawma alfasiqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
in
`If
اگر
kāna
are
ہیں
ābāukum
your fathers
تمہارے باپ
wa-abnāukum
and your sons
اور تمہارے بیٹے
wa-ikh'wānukum
and your brothers
اور تمہارے بھائی
wa-azwājukum
and your spouses
اور تمہاری بیویاں
waʿashīratukum
and your relatives
اور تمہارے خاندان
wa-amwālun
and wealth
اور مال
iq'taraftumūhā
that you have acquired
کمایا تم نے ان کو
watijāratun
and the commerce
اور تجارت
takhshawna
you fear
تم ڈرتے ہو
kasādahā
a decline (in) it
اس کے گھاٹے سے
wamasākinu
and the dwellings
اور گھر
tarḍawnahā
you delight (in) it
تم پسند کرتے ہو ان کو
aḥabba
(are) more beloved
زیادہ پیارے ہیں
ilaykum
to you
تمہاری طرف
mina
than
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے بڑھ کر)
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wajihādin
and striving
اور جہاد سے
in
میں
sabīlihi
His way
اس کے راستے (میں)
fatarabbaṣū
then wait
تو انتظار کرو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatiya
Allah brings
لے آئے
l-lahu
Allah brings
اللہ
bi-amrihi
His Command
اپنا فیصلہ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
لوگوں کو
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
فاسق (لوگوں کو)
Urdu —
(اے نبی مکرم!) آپ فرما دیں: اگر تمہارے باپ (دادا) اور تمہارے بیٹے (بیٹیاں) اور تمہارے بھائی (بہنیں) اور تمہاری بیویاں اور تمہارے (دیگر) رشتہ دار اور تمہارے اموال جو تم نے (محنت سے) کمائے اور تجارت و کاروبار جس کے نقصان سے تم ڈرتے رہتے ہو اور وہ مکانات جنہیں تم پسند کرتے ہو، تمہارے نزدیک اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اس کی راہ میں جہاد سے زیادہ محبوب ہیں تو پھر انتظار کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکمِ (عذاب) لے آئے، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
— English
Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَـقَدِ ابۡتَغَوُا الۡفِتۡنَةَ مِنۡ قَبۡلُ وَقَلَّبُوۡا لَكَ الۡاُمُوۡرَ حَتّٰى جَآءَ الۡحَـقُّ وَظَهَرَ اَمۡرُ اللّٰهِ وَهُمۡ كٰرِهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laqadi ibtaghawoo alfitnata min qabluwaqallaboo laka al-omoora hatta jaa alhaqquwathahara amru Allahi wahum karihoon
Word By Word —
laqadi
Verily,
البتہ تحقیق
ib'taghawū
they had sought
انہوں نے تلاش کیا
l-fit'nata
dissension
فتنہ
min
**before
سے
qablu
before
اس سے پہلے
waqallabū
and had upset
اور الٹ پلٹ کیے
laka
for you
آپ کے لیے
l-umūra
the matters
سب معاملات
ḥattā
until
یہاں تک کہ
jāa
came
آگیا
l-ḥaqu
the truth
حق
waẓahara
and became manifest
اور ظاہر ہوگیا
amru
(the) Order of Allah
حکم
l-lahi
(the) Order of Allah
اللہ کا
wahum
while they
اور وہ
kārihūna
disliked (it)
ناپسند کرنے والے ہیں
Urdu —
درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے رہے ہیں یہاں تک کہ حق آپہنچا اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ (اسے) ناپسند ہی کرتے رہے
— English
They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance of Allah appeared, while they were averse.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَاٰخَرُوۡنَ مُرۡجَوۡنَ لِاَمۡرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَاِمَّا يَتُوۡبُ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waakharoona murjawna li-amri Allahiimma yuAAaththibuhum wa-imma yatoobuAAalayhim wallahu AAaleemun hakeem
Word By Word —
waākharūna
And others
اور کچھ دوسرے
mur'jawna
deferred
ڈھیل دیے گئے ہیں
li-amri
for the Command of Allah
فیصلے کے لیے
l-lahi
for the Command of Allah
اللہ کے
immā
whether
خواہ
yuʿadhibuhum
He will punish them
وہ عذاب دے ان کو
wa-immā
or
اور خواہ
yatūbu
He will turn (in mercy)
وہ مہربان ہوجائے
ʿalayhim
to them.
ان پر
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور کچھ دوسرے (بھی) ہیں جو اللہ کے (آئندہ) حکم کے لئے مؤخر رکھے گئے ہیں وہ یا تو انہیں عذاب دے گا یا ان کی توبہ قبول فرمالے گا، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِنَّمَا مَثَلُ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَآءٍ اَنۡزَلۡنٰهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الۡاَرۡضِ مِمَّا يَاۡكُلُ النَّاسُ وَالۡاَنۡعٰمُؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَخَذَتِ الۡاَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَازَّيَّنَتۡ وَظَنَّ اَهۡلُهَاۤ اَنَّهُمۡ قٰدِرُوۡنَ عَلَيۡهَاۤ  ۙاَتٰٮهَاۤ اَمۡرُنَا لَيۡلاً اَوۡ نَهَارًا فَجَعَلۡنٰهَا حَصِيۡدًا كَاَنۡ لَّمۡ تَغۡنَ بِالۡاَمۡسِ‌ؕ كَذٰلِكَ نُـفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama mathalu alhayatiaddunya kama-in anzalnahu mina assama-ifakhtalata bihi nabatu al-ardi mimmaya/kulu annasu wal-anAAamu hattaitha akhathati al-ardu zukhrufaha wazzayyanatwathanna ahluha annahum qadiroonaAAalayha ataha amruna laylan aw naharanfajaAAalnaha haseedan kaan lam taghnabil-amsi kathalika nufassilu al-ayatiliqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
mathalu
(the) example
مثال
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
kamāin
(is) like (the) water
پانی کی طرح ہے
anzalnāhu
which We sent down
اتارا ہم نے اس کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fa-ikh'talaṭa
so absorbs
پھر خلط ملط ہوگئی (گھنی ہوگئی)
bihi
[with] it,
اس کے ذریعے
nabātu
(the) plants
نباتات
l-arḍi
(of) the earth
زمین کی
mimmā
from which
اس میں سے جو
yakulu
eat
کھاتے ہیں
l-nāsu
the men
لوگ
wal-anʿāmu
and the cattle
اور جانور (مویشی)
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
akhadhati
takes
لے لیا۔ پکڑ لیا
l-arḍu
the earth
زمین نے
zukh'rufahā
its adornment
کمال حسن اپنا
wa-izzayyanat
and is beautified
اور خوبصورت ہوگئی
waẓanna
and think
اور سمجھ لیا
ahluhā
its people
اس کے رہنے والوں نے
annahum
that they
بیشک وہ
qādirūna
have the power
قادر ہیں
ʿalayhā
over it,
اس پر
atāhā
comes (to) it
آگیا اس پر
amrunā
Our command
حکم ہمارا
laylan
(by) night
رات کو
aw
or
یا
nahāran
(by) day
دن کو
fajaʿalnāhā
and We make it
تو کردیا ہم نے اس کو
ḥaṣīdan
a harvest clean-mown
کٹی ہوئی
ka-an
as if
گویا کہ
lam
not
نہیں
taghna
it had flourished
آباد ہوئی تھی
bil-amsi
yesterday
کل
kadhālika
Thus
اسی طرح
nufaṣṣilu
We explain
ہم کھول کے بیان کرتے ہیں
l-āyāti
the Signs
آیات
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہے
Urdu —
بس دنیا کی زندگی کی مثال تو اس پانی جیسی ہے جسے ہم نے آسمان سے اتارا پھر اس کی وجہ سے زمین کی پیداوار خوب گھنی ہو کر اُگی، جس میں سے انسان بھی کھاتے ہیں اور چوپائے بھی، یہاں تک کہ جب زمین نے اپنی (پوری پوری) رونق اور حسن لے لیا اور خوب آراستہ ہوگئی اور اس کے باشندوں نے سمجھ لیا کہ (اب) ہم اس پر پوری قدرت رکھتے ہیں تو (دفعۃً) اسے رات یا دن میں ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے اسے (یوں) جڑ سے کٹا ہوا بنا دیا گویا وہ کل یہاں تھی ہی نہیں، اسی طرح ہم ان لوگوں کے لئے نشانیاں کھول کر بیان کرتے ہیں جو تفکر سے کام لیتے ہیں
— English
The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
حَتّٰۤى اِذَا جَآءَ اَمۡرُنَا وَفَارَ التَّنُّوۡرُ قُلۡنَا احۡمِلۡ فِيۡهَا مِنۡ كُلٍّ زَوۡجَيۡنِ اثۡنَيۡنِ وَاَهۡلَكَ اِلَّا مَنۡ سَبَقَ عَلَيۡهِ الۡقَوۡلُ وَمَنۡ اٰمَنَ‌ؕ وَمَاۤ اٰمَنَ مَعَهٗۤ اِلَّا قَلِيۡلٌ‏ 
— Transliteration
Hatta itha jaaamruna wafara attannooru qulna ihmilfeeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illaman sabaqa AAalayhi alqawlu waman amana wama amanamaAAahu illa qaleel
Word By Word —
ḥattā
Till
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāa
came
آگیا
amrunā
Our command
حکم ہمارا
wafāra
and overflowed
اور جوش مارا
l-tanūru
the oven,
تنور نے۔ سطح زمین نے
qul'nā
We said
کہا ہم
iḥ'mil
Load
سوار کر
fīhā
in it
اس میں
min
of
سے
kullin
every kind
ہر چیز سے
zawjayni
a pair
جوڑے
ith'nayni
two
دو ۔ نر اور مادہ
wa-ahlaka
and your family
اور اپنے اہل و عیال کو
illā
except
سوائے
man
who
اس کے جس کے بارے میں
sabaqa
has preceded
گزرچکی
ʿalayhi
against him
اس پر
l-qawlu
the word
بات
waman
and whoever
اور جو لوگ
āmana
believed
ایمان لائے
wamā
And not
اور نہ
āmana
believed
ایمان لائے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
illā
except
مگر
qalīlun
a few
بہت تھوڑے
Urdu —
یہاں تک کہ جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا اور تنور (پانی کے چشموں کی طرح) جوش سے ابلنے لگا (تو) ہم نے فرمایا: (اے نوح!) اس کشتی میں ہر جنس میں سے (نر اور مادہ) دو عدد پر مشتمل جوڑا سوار کر لو اور اپنے گھر والوں کو بھی (لے لو) سوائے ان کے جن پر (ہلاکت کا) فرمان پہلے صادر ہو چکا ہے اور جو کوئی ایمان لے آیا ہے (اسے بھی ساتھ لے لو)، اور چند (لوگوں) کے سوا ان کے ساتھ کوئی ایمان نہیں لایا تھا
— English
[So it was], until when Our command came and the oven overflowed, We said, "Load upon the ship of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالَ سَاَاوِىۡۤ اِلٰى جَبَلٍ يَّعۡصِمُنِىۡ مِنَ الۡمَآءِ‌ؕ قَالَ لَا عَاصِمَ الۡيَوۡمَ مِنۡ اَمۡرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنۡ رَّحِمَ‌ۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا الۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ الۡمُغۡرَقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala saawee ila jabalinyaAAsimunee mina alma-i qala la AAasimaalyawma min amri Allahi illa man rahima wahalabaynahuma almawju fakana mina almughraqeen
Word By Word —
qāla
He said
وہ بولا
saāwī
I will betake myself
عنقریب میں پناہ لے لوں گا
ilā
to
طرف
jabalin
a mountain
ایک پہاڑ کی
yaʿṣimunī
(that) will save me
وہ بچا لے گا مجھ کو
mina
from
سے
l-māi
the water
پانی سے
qāla
He said
(نوح نے) کہا
"(There is) no
نہیں
ʿāṣima
protector
کوئی بچانے والا
l-yawma
today
آج
min
from
سے
amri
the Command of Allah
حکم سے
l-lahi
the Command of Allah
اللہ کے
illā
except
مگر
man
(on) whom
جس پر
raḥima
He has mercy
وہ خود رحم کرے
waḥāla
And came
اور حائل ہوگئی
baynahumā
(in) between them
ان دونوں کے درمیان
l-mawju
the waves
ایک موج
fakāna
so he was
تو ہوگیا
mina
among
سے
l-mugh'raqīna
the drowned
وہ غرق ہونے والوں میں سے
Urdu —
وہ بولا: میں (کشتی میں سوار ہونے کے بجائے) ابھی کسی پہاڑ کی پناہ لے لیتا ہوں وہ مجھے پانی سے بچا لے گا۔ نوح (علیہ السلام) نے کہا: آج اﷲ کے عذاب سے کوئی بچانے والا نہیں ہے مگر اس شخص کو جس پر وہی (اﷲ) رحم فرما دے، اسی اثنا میں دونوں (یعنی باپ بیٹے) کے درمیان (طوفانی) موج حائل ہوگئی سو وہ ڈوبنے والوں میں ہوگیا
— English
[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور صبر کرو
fa-inna
for indeed,
پس بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
احسان کرنے والوں کا
Urdu —
اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا
— English
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ الۡقُرُوۡنِ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ اُولُوۡا بَقِيَّةٍ يَّـنۡهَوۡنَ عَنِ الۡفَسَادِ فِىۡ الۡاَرۡضِ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّمَّنۡ اَنۡجَيۡنَا مِنۡهُمۡ‌ۚ وَاتَّبَعَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مَاۤ اُتۡرِفُوۡا فِيۡهِ وَكَانُوۡا مُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwattabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeen
Word By Word —
falawlā
So why not
پھر کیوں نہ
kāna
had been
تھے
mina
of
سے
l-qurūni
the generations
قوموں میں سے۔ زمانوں میں سے
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
ulū
those possessing a remnant
والے
baqiyyatin
those possessing a remnant
سمجھ والے
yanhawna
forbidding
جو روکتے
ʿani
from
سے
l-fasādi
the corruption
فساد سے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
illā
except
مگر
qalīlan
a few
تھوڑے
mimman
of those
ان میں سے
anjaynā
We saved
جن کونجات دی ہم نے
min'hum
among them?
ان میں سے
wa-ittabaʿa
But followed
اور پیروی کی
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ẓalamū
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا ان کی
what
جو
ut'rifū
luxury they were given
دولت دیے گئے
fīhi
therein,
اس میں
wakānū
and they were
اور تھے
muj'rimīna
criminals
وہ مجرم
Urdu —
سو تم سے پہلے کی امتوں میں ایسے صاحبانِ فضل و خرد کیوں نہ ہوئے جو لوگوں کو زمین میں فساد انگیزی سے روکتے بجز ان میں سے تھوڑے سے لوگوں کے جنہیں ہم نے نجات دے دی، اور ظالموں نے عیش و عشرت (کے اسی راستے) کی پیروی کی جس میں وہ پڑے ہوئے تھے اور وہ (عادی) مجرم تھے
— English
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صٰلِحًـا وَّالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡىِ يَوۡمِٮِٕذٍ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الۡقَوِىُّ الۡعَزِيۡزُ‏ 
— Transliteration
Falamma jaa amrunanajjayna salihan wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna wamin khizyi yawmi-ithininna rabbaka huwa alqawiyyu alAAazeez
Word By Word —
falammā
So when
تو جب
jāa
came
آگیا
amrunā
Our command
حکم میرا
najjaynā
We saved
نجات دی ہم نے
ṣāliḥan
Salih
صالح کو
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him,
اس کے ساتھ
biraḥmatin
by a Mercy
ساتھ رحمت کے
minnā
from Us,
اپنی طرف سے
wamin
and from
اور سے
khiz'yi
(the) disgrace
عذاب ( سے)
yawmi-idhin
(of) that Day.
اس دن کے
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
huwa
He
وہ
l-qawiyu
(is) All-Strong
قوت والا ہے
l-ʿazīzu
All-Mighty
زبردست ہے
Urdu —
پھر جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا (تو) ہم نے صالح (علیہ السلام) کو اور جو ان کے ساتھ ایمان والے تھے اپنی رحمت کے سبب سے بچا لیا اور اس دن کی رسوائی سے (بھی نجات بخشی)۔ بیشک آپ کا رب ہی طاقتور غالب ہے
— English
So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالُوۡۤا اَتَعۡجَبِيۡنَ مِنۡ اَمۡرِ اللّٰهِ‌ رَحۡمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكٰتُهٗ عَلَيۡكُمۡ اَهۡلَ الۡبَيۡتِ‌ؕ اِنَّهٗ حَمِيۡدٌ مَّجِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Qaloo ataAAjabeena min amri Allahirahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum ahlaalbayti innahu hameedun majeed
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
ataʿjabīna
Are you amazed
کیا تو تعجب کرتی ہے
min
at
سے
amri
(the) decree of Allah
حکم
l-lahi
(the) decree of Allah
اللہ کے
raḥmatu
The Mercy of Allah
رحمت ہو
l-lahi
The Mercy of Allah
اللہ کی
wabarakātuhu
and His blessings
اور اس کی برکتیں ہوں
ʿalaykum
(be) upon you,
تم پر
ahla
people
اے والو
l-bayti
(of) the house
گھروالو
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ḥamīdun
(is) All-Praiseworthy
تعریف والا
majīdun
All-Glorious
برزرگی والا ہے
Urdu —
فرشتوں نے کہا: کیا تم اﷲ کے حکم پر تعجب کر رہی ہو؟ اے گھر والو! تم پر اﷲ کی رحمت اور اس کی برکتیں ہیں، بیشک وہ قابلِ ستائش (ہے) بزرگی والا ہے
— English
They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاِبۡرٰهِيۡمُ اَعۡرِضۡ عَنۡ هٰذَاۚ اِنَّهٗ قَدۡ جَآءَ اَمۡرُ رَبِّكَ‌ۚ وَاِنَّهُمۡ اٰتِيۡهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُوۡدٍ‏ 
— Transliteration
Ya ibraheemu aAAridAAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum ateehimAAathabun ghayru mardood
Word By Word —
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
اے ابراہیم
aʿriḍ
Turn away
اعراض ہو تو۔ چھوڑ دو
ʿan
from
سے
hādhā
this.
اسے
innahu
Indeed, it
بیشک وہ
qad
certainly
تحقیق
jāa
has come
آ چکا ہے
amru
(the) Command
حکم۔ فیصلہ
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کا
wa-innahum
and indeed, [they]
اور بیشک وہ
ātīhim
(will) come (for) them
آنے والا ہے ان کو
ʿadhābun
a punishment
ایک عذاب
ghayru
(which) cannot
نہ
mardūdin
(be) repelled
پھیرا جانے والا
Urdu —
(فرشتوں نے کہا:) اے ابراہیم! اس (بات) سے درگزر کیجئے، بیشک اب تو آپ کے رب کا حکمِ (عذاب) آچکا ہے، اور انہیں عذاب پہنچنے ہی والا ہے جو پلٹایا نہیں جا سکتا
— English
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةً مِّنۡ سِجِّيۡلٍۙ  مَّنۡضُوۡدٍۙ‏ 
— Transliteration
Falamma jaa amrunajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayha hijaratanmin sijjeelin mandood
Word By Word —
falammā
So when
تو جب
jāa
came
آگیا
amrunā
Our Command
حکم ہمارا
jaʿalnā
We made
کردیا ہم نے
ʿāliyahā
its upside
اس کے اوپر والے حصے کو
sāfilahā
its downside
اس کا نچلا حصہ
wa-amṭarnā
and We rained
اور برسائے ہم نے
ʿalayhā
upon them
اس پر
ḥijāratan
stones
پتھر
min
of
کے
sijjīlin
baked clay
پکی ہوئی مٹی کے
manḍūdin
(in) layers
تہ بہ تہ
Urdu —
پھر جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے (الٹ کر) اس بستی کے اوپر کے حصہ کو نچلا حصہ کر دیا اور ہم نے اس پر پتھر اور پکی ہوئی مٹی کے کنکر برسائے جو پے در پے (اور تہ بہ تہ) گرتے رہے
— English
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبًا وَّالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّا وَاَخَذَتِ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا الصَّيۡحَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دِيَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walamma jaa amrunanajjayna shuAAayban wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna waakhathati allatheenathalamoo assayhatu faasbahoofee diyarihim jathimeen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāa
came
آگیا
amrunā
Our Command
ہمارا فیصلہ
najjaynā
We saved
نجات دی ہم نے
shuʿayban
Shuaib
شعیب کو
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
biraḥmatin
by a Mercy
ساتھ رحمت کے
minnā
from Us.
اپنی طرف سے
wa-akhadhati
And seized
اور پکڑ لیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا تھا
l-ṣayḥatu
the thunderous blast
چیخ نے۔ چنگھاڑنے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو وہ ہوگئے
in
میں
diyārihim
their homes
اپنے گھروں میں
jāthimīna
fallen prone
اوندھے گرنے والے
Urdu —
اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے شعیب (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچالیا اور ظالموں کو خوفناک آواز نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں (مردہ حالت) میں اوندھے پڑے رہ گئے
— English
And when Our command came, We saved Shu'ayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَمَا ظَلَمۡنٰهُمۡ وَلٰـكِنۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ‌ فَمَاۤ اَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِىۡ يَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ لَّمَّا جَآءَ اَمۡرُ رَبِّكَؕ‌ وَمَا زَادُوۡهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Wama thalamnahumwalakin thalamoo anfusahum famaaghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahimin shay-in lamma jaa amru rabbika wama zadoohumghayra tatbeeb
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamnāhum
We wronged them
ظلم کیا ہم نے ان پر
walākin
but
لیکن
ẓalamū
they wronged
انہوں نے ظلم کیا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
famā
So not
تو نہ
aghnat
availed
کام آئے
ʿanhum
them
ان کو
ālihatuhumu
their gods
ان کے الٰہ
allatī
which
وہ جو
yadʿūna
they invoked
وہ پکارتے تھے
min
**other than Allah,
کے
dūni
other than Allah
سوا
l-lahi
other than Allah
اللہ کے
min
any
shayin
thing
کچھ بھی
lammā
when
جب
jāa
came
آگیا
amru
(the) command (of) your Lord
حکم
rabbika
(the) command (of) your Lord
تیرے رب کا
wamā
And not
اور نہ
zādūhum
they increased them
انہوں نے زیادہ کیا ان کو
ghayra
other than
سوائے
tatbībin
ruin
ہلاکت کے۔ سوائے بردباری میں
Urdu —
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا تھا لیکن انہوں نے (خود ہی) اپنی جانوں پر ظلم کیا، سو ان کے وہ جھوٹے معبود جنہیں وہ اﷲ کے سوا پوجتے تھے ان کے کچھ کام نہ آئے، جب آپ کے رب کا حکمِ (عذاب) آیا، اور وہ (دیوتا) تو صرف ان کی ہلاکت و بربادی میں ہی اضافہ کر سکے
— English
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَقَضَيۡنَاۤ اِلَيۡهِ ذٰلِكَ الۡاَمۡرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوۡعٌ مُّصۡبِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqadayna ilayhi thalikaal-amra anna dabira haola-i maqtooAAunmusbiheen
Word By Word —
waqaḍaynā
And We conveyed
اور فیصلہ کردیا ہم نے۔ فیصلہ پہنچا دیا ہم نے
ilayhi
to him
اس کی طرف۔ اس کو
dhālika
[that]
اس
l-amra
the matter
معاملے کا
anna
that
بیشک
dābira
(the) root
جڑ
hāulāi
(of) these
ان لوگوں کی
maqṭūʿun
would be cut off
کاٹ دی جائے گی
muṣ'biḥīna
(by) early morning
صبح ہوتے ہی
Urdu —
اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گی
— English
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اَتٰۤى اَمۡرُ اللّٰهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡهُ‌ ؕ سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ata amru Allahi falatastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAammayushrikoon
Word By Word —
atā
Will come
آگیا
amru
(the) command of Allah
فیصلہ
l-lahi
(the) command of Allah
اللہ کا
falā
so (do) not
پس نہ
tastaʿjilūhu
(be) impatient for it
جلدی مانگو اس کو
sub'ḥānahu
Glorified is He
پاک ہے وہ
wataʿālā
and Exalted (is) He
اور بلند ہے
ʿammā
above what
اس سے جو
yush'rikūna
they associate
وہ شریک ٹھہرا رہے ہیں
Urdu —
اللہ کا وعدہ (قریب) آپہنچا سو تم اس کے چاہنے میں عجلت نہ کرو۔ وہ پاک ہے اور وہ ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں کفار (اس کا) شریک ٹھہراتے ہیں
— English
The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.
يُنَزِّلُ الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ بِالرُّوۡحِ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰى مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖۤ اَنۡ اَنۡذِرُوۡۤا اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاتَّقُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Yunazzilu almala-ikata birroohimin amrihi AAala man yashao min AAibadihi ananthiroo annahu la ilaha illa anafattaqoon
Word By Word —
yunazzilu
He sends down
اتارتا ہے
l-malāikata
the Angels
فرشتوں کو
bil-rūḥi
with the inspiration
ساتھ وحی کے۔ ساتھ روح کے
min
of
سے
amrihi
His Command
اپنے حکم سے
ʿalā
upon
اوپر
man
whom
جس کے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں میں سے
an
that
کہ
andhirū
Warn
ڈراؤ۔ خبردار کرو
annahu
that [He]
بیشک وہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ (برحق)
illā
except
مگر
anā
Me,
میں
fa-ittaqūni
so fear Me
پس ڈرو مجھ سے
Urdu —
وہی فرشتوں کو وحی کے ساتھ (جو جملہ تعلیماتِ دین کی روح اور جان ہے) اپنے حکم سے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے نازل فرماتا ہے کہ (لوگوں کو) ڈر سناؤ کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں سو میری پرہیزگاری اختیار کرو
— English
He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَسَخَّرَ لَـكُمُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ‌ؕ وَالنُّجُوۡمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمۡرِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wasakhkhara lakumu allayla wannaharawashshamsa walqamara wannujoomumusakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wasakhara
And He has subjected
اور اس نے مسخر کیا
lakumu
for you
تمہارے لیے
al-layla
the night
رات کو
wal-nahāra
and the day
اور دن کو
wal-shamsa
and the sun
اور سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
wal-nujūmu
and the stars
اور ستارے
musakharātun
(are) subjected
مسخر کیے گئے ہیں
bi-amrihi
by His command
اس کے حکم سے
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
dhālika
that
اس میں
laāyātin
surely (are) signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
who use reason
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
اور اُسی نے تمہارے لئے رات اور دن کو اور سورج اور چاند کو مسخر کر دیا، اور تمام ستارے بھی اُسی کی تدبیر (سے نظام) کے پابند ہیں، بیشک اس میں عقل رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں
— English
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ تَاۡتِيَهُمُ الۡمَلٰۤٮِٕكَةُ اَوۡ يَاۡتِىَ اَمۡرُ رَبِّكَ‌ؕ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illa anta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya amru rabbika kathalikafaAAala allatheena min qablihim wama thalamahumuAllahu walakin kanoo anfusahum yathlimoon
Word By Word —
hal
Do
نہیں
yanẓurūna
they wait
وہ انتظار کر رہے
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
tatiyahumu
(should) come to them
آجائیں ان کے پاس
l-malāikatu
the Angels
فرشتے
aw
or
یا
yatiya
(should) come
آجائے
amru
(the) Command
فیصلہ
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کا
kadhālika
Thus
اسی طرح
faʿala
did
کیا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
min
**(were) before them.
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamahumu
wronged them
ظلم کیا تھا ان پر
l-lahu
Allah
اللہ نے
walākin
but
لیکن
kānū
they were
تھے وہ
anfusahum
themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
wronging
ظلم کرتے
Urdu —
یہ اور کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں سوائے اِس کے کہ ِان کے پاس فرشتے آجائیں یا آپ کے رب کا حکمِ (عذاب) آپہنچے، یہی کچھ ان لوگوں نے (بھی) کیا تھا جو اِن سے پہلے تھے، اور اللہ نے اُن پر ظلم نہیں کیا تھا لیکن وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کیا کرتے تھے
— English
Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذَاۤ اَرَدۡنَاۤ اَنۡ نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً اَمَرۡنَا مُتۡرَفِيۡهَا فَفَسَقُوۡا فِيۡهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا الۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنٰهَا تَدۡمِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha aradna an nuhlikaqaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feehafahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnahatadmeera
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
aradnā
We intend
ارادہ کرتے ہیں ہم
an
that
کہ
nuh'lika
We destroy
ہم ہلاک کردیں
qaryatan
a town
کسی بستی کو
amarnā
We order
حکم دیتے ہیں ہم
mut'rafīhā
its wealthy people
اس کے خوش حال طبقے کو
fafasaqū
but they defiantly disobey
تو وہ نافرمانی کرتے ہیں
fīhā
therein;
اس میں
faḥaqqa
so (is) proved true
تو سچ ہوجاتی ہے
ʿalayhā
against it
اس پر
l-qawlu
the word
بات
fadammarnāhā
and We destroy it
تو تباہ کردیتے ہیں ہم
tadmīran
(with) destruction
اس کو تباہ کرنا
Urdu —
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو (کوئی) حکم دیتے ہیں (تاکہ ان کے ذریعہ عوام اور غرباء بھی درست ہو جائیں) تو وہ اس (بستی) میں نافرمانی کرتے ہیں پس اس پر ہمارا فرمانِ (عذاب) واجب ہو جاتا ہے پھر ہم اس بستی کو بالکل ہی مسمار کر دیتے ہیں
— English
And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاَمَّا مَنۡ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَهٗ جَزَآءَ ۨالۡحُسۡنٰى‌ۚ وَسَنَقُوۡلُ لَهٗ مِنۡ اَمۡرِنَا يُسۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Waamma man amana waAAamila salihanfalahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu minamrina yusra
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہا
man
(one) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
waʿamila
and does
اور عمل کیے
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
falahu
then for him
تو اس کے لیے
jazāan
(is) a reward
جزا ہے ۔ بدلہ ہے
l-ḥus'nā
good
اچھی (جزا ہے ۔ اچھا بدلہ ہے)
wasanaqūlu
And we will speak
اور عنقریب ہم کہیں گے
lahu
to him
اس سے
min
from
سے
amrinā
our command
اپنے حکم میں (سے)
yus'ran
(with) ease
آسان
Urdu —
اور جو شخص ایمان لے آئے گا اور نیک عمل کرے گا تو اس کے لئے بہتر جزا ہے اور ہم (بھی) اس کے لئے اپنے احکام میں آسان بات کہیں گے
— English
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡهِ اَنِ اصۡنَعِ الۡفُلۡكَ بِاَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَاِذَا جَآءَ اَمۡرُنَا وَفَارَ التَّـنُّوۡرُ‌ۙ فَاسۡلُكۡ فِيۡهَا مِنۡ كُلٍّ زَوۡجَيۡنِ اثۡنَيۡنِ وَاَهۡلَكَ اِلَّا مَنۡ سَبَقَ عَلَيۡهِ الۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡ‌ۚ وَلَا تُخَاطِبۡنِىۡ فِىۡ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا‌ۚ اِنَّهُمۡ مُّغۡرَقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faawhayna ilayhi ani isnaAAialfulka bi-aAAyunina wawahyina fa-ithajaa amruna wafara attannooru faslukfeeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illaman sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibneefee allatheena thalamoo innahum mughraqoon
Word By Word —
fa-awḥaynā
So We inspired
تو وحی کی ہم نے
ilayhi
to him
اس کی طرف
ani
"That
کہ
iṣ'naʿi
construct
بنا
l-ful'ka
the ship
کشتی
bi-aʿyuninā
under Our eyes
ہماری نگاہوں کے سامنے
wawaḥyinā
and Our inspiration
اور ہماری وحی کے مطابق
fa-idhā
then when
پھر جب
jāa
comes
آجائے
amrunā
Our Command
حکم ہمارا
wafāra
and gushes forth
اور ابل پڑے
l-tanūru
the oven,
تنور
fa-us'luk
then put
تو داخل کرلے
fīhā
into it
اس میں
min
of
سے
kullin
every (kind)
ہر قسم کے
zawjayni
(of) mates
جوڑے
ith'nayni
two
دو
wa-ahlaka
and your family
اور اپنے گھر والوں کو۔ اہل و عیال کو
illā
except
مگر
man
those
جو
sabaqa
(has) preceded
پہلے ہوچکا
ʿalayhi
against whom
اس پر
l-qawlu
the Word
بات۔ فیصلہ
min'hum
thereof.
ان میں سے
walā
And (do) not
اور نہ
tukhāṭib'nī
address Me
تم مخاطب ہونا مجھ سے۔ نہ بات کرنا مجھ سے
concerning
میں
alladhīna
those who
ان لوگوں کے معاملے میں
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
innahum
indeed, they
بیشک وہ
mugh'raqūna
(are) the ones to be drowned
غرق کیے جانے والے ہیں
Urdu —
پھر ہم نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ تم ہماری نگرانی میں اور ہمارے حکم کے مطابق ایک کشتی بناؤ سو جب ہمارا حکمِ (عذاب) آجائے اور تنور (بھر کر پانی) ابلنے لگے تو تم اس میں ہر قسم کے جانوروں میں سے دو دو جوڑے (نر و مادہ) بٹھا لینا اور اپنے گھر والوں کو بھی (اس میں سوار کر لینا) سوائے ان میں سے اس شخص کے جس پر فرمانِ (عذاب) پہلے ہی صادر ہو چکا ہے، اور مجھ سے ان لوگوں کے بارے میں کچھ عرض بھی نہ کرنا جنہوں نے (تمہارے انکار و استہزاء کی صورت میں) ظلم کیا ہے، وہ (بہر طور) ڈبو دیئے جائیں گے
— English
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَمَا كُنۡتَ بِجَانِبِ الۡغَرۡبِىِّ اِذۡ قَضَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسَى الۡاَمۡرَ وَمَا كُنۡتَ مِنَ الشّٰهِدِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wama kunta bijanibialgharbiyyi ith qadayna ila moosaal-amra wama kunta mina ashshahideen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kunta
you were
تھا تو
bijānibi
on (the) side
گوشے میں
l-gharbiyi
western
مغربی
idh
when
جب
qaḍaynā
We decreed
فیصلہ کیا ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa
موسیٰ کے
l-amra
the Commandment
اس معاملے کا
wamā
and not
اور نہ
kunta
you were
تھا تو
mina
among
سے
l-shāhidīna
the witnesses
گواہوں میں (سے)
Urdu —
اور آپ (اس وقت طُور کے) مغربی جانب (تو موجود) نہیں تھے جب ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف حکمِ (رسالت) بھیجا تھا، اور نہ (ہی) آپ (ان ستّر افراد میں شامل تھے جو وحیِ موسٰی علیہ السلام کی) گواہی دینے والوں میں سے تھے (پس یہ سارا بیان غیب کی خبر نہیں تو اور کیا ہے؟)
— English
And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that].
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖۤ اَنۡ يُّرۡسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيۡقَكُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِهٖ وَلِتَجۡرِىَ الۡفُلۡكُ بِاَمۡرِهٖ وَلِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi an yursila arriyahamubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihiwalitajriya alfulku bi-amrihi walitabtaghoo min fadlihiwalaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
wamin
And among
اور میں سے ہے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں
an
(is) that
کہ
yur'sila
He sends
وہ بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
mubashirātin
(as) bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والیاں
waliyudhīqakum
and to let you taste
اور تاکہ وہ چکھائے تم کو
min
of
میں سے
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت
walitajriya
and that may sail
اور تاکہ چلیں
l-ful'ku
the ships
کشتیا ں
bi-amrihi
at His Command
اس کے حکم کے ساتھ
walitabtaghū
and that you may seek
اور تاکہ تم تلاش کرو
min
of
میں سے
faḍlihi
His Bounty
اس کے فضل
walaʿallakum
and that you may
اور تاکہ تم
tashkurūna
be grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ (بھی) ہے کہ وہ (بارش کی) خوشخبری سنانے والی ہواؤں کو بھیجتا ہے تاکہ تمہیں (بارش کے ثمرات کی صورت میں) اپنی رحمت سے بہرہ اندوز فرمائے اور تاکہ (ان ہواؤں کے ذریعے) جہاز (بھی) اس کے حکم سے چلیں۔ اور (یہ سب) اس لئے ہے کہ تم اس کا فضل (بصورتِ زراعت و تجارت) تلاش کرو اور شاید تم (یوں) شکرگزار ہو جاؤ
— English
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ اَٮِٕمَّةً يَّهۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُوۡا‌ؕ وَكَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna minhum a-immatan yahdoonabi-amrina lamma sabaroo wakanoo bi-ayatinayooqinoon
Word By Word —
wajaʿalnā
And We made
اور بنائے ہم نے
min'hum
from them
ان میں سے
a-immatan
leaders
امام
yahdūna
guiding
وہ رہنمائی کرتے تھے
bi-amrinā
by Our Command
ساتھ ہمارے حکم کے
lammā
when
جب انہوں نے
ṣabarū
they were patient
صبر کیا
wakānū
and they were
اور تھے وہ
biāyātinā
of Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yūqinūna
certain
یقین رکھتے
Urdu —
اور ہم نے ان میں سے جب وہ صبر کرتے رہے کچھ امام و پیشوا بنا دیئے جو ہمارے حکم سے ہدایت کرتے رہے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے
— English
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقٰتِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ وَالۡمُشۡرِكٰتِ وَيَتُوۡبَ اللّٰهُ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
LiyuAAaththiba Allahu almunafiqeenawalmunafiqati walmushrikeena walmushrikatiwayatooba Allahu AAala almu/mineena walmu/minatiwakana Allahu ghafooran raheema
Word By Word —
liyuʿadhiba
So that Allah may punish
تاکہ عذاب دے
l-lahu
So that Allah may punish
اللہ
l-munāfiqīna
the hypocrite men
منافق مردوں کو
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
اور منافق عورتوں کو
wal-mush'rikīna
and the polytheist men
اور مشرک مردوں کو
wal-mush'rikāti
and the polytheist women
اور مشرک عورتوں کو
wayatūba
and Allah will turn (in Mercy)
اور مہربان ہوجائے
l-lahu
and Allah will turn (in Mercy)
اللہ
ʿalā
to
پر
l-mu'minīna
the believing men
مومن مردوں (پر)
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتوں پر
wakāna
And Allah is
اور ہے
l-lahu
And Allah is
اللہ تعالیٰ
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
(یہ) اس لئے کہ اللہ منافق مَردوں اورمنافق عورتوں اور مشرِک مَردوں اور مشرِک عورتوں کو عذاب دے اور اللہ مومِن مَردوں اور مومِن عورتوں کی توبہ قبول فرمائے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
— English
[It was] so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allah may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَلِسُلَيۡمٰنَ الرِّيۡحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٌ وَّرَوَاحُهَا شَهۡرٌۚ وَاَسَلۡنَا لَهٗ عَيۡنَ الۡقِطۡرِؕ وَمِنَ الۡجِنِّ مَنۡ يَّعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِاِذۡنِ رَبِّهِؕ وَمَنۡ يَّزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ اَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Walisulaymana arreehaghuduwwuha shahrun warawahuha shahrunwaasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni manyaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi waman yazighminhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi assaAAeer
Word By Word —
walisulaymāna
And to Sulaiman,
اور واسطے سلیمان کے
l-rīḥa
the wind
ہوا کو (مسخر کیا)
ghuduwwuhā
its morning course
اس کا چلنا صبح کے و قت
shahrun
(was) a month
ایک مہینے کی راہ تک
warawāḥuhā
and its afternoon course
اور شام کے وقت اس کا چلنا
shahrun
(was) a month
ایک مہینے کا
wa-asalnā
and We caused to flow
اور بہادیا ہم نے
lahu
for him
اس کے لیے
ʿayna
a spring
چشمہ
l-qiṭ'ri
(of) molten copper
پگھلے ہوئے تانبے کا
wamina
And [of]
اور سے
l-jini
the jinn
جنوں (میں سے)
man
who
جو
yaʿmalu
worked
کام کرتے تھے
bayna
before him
yadayhi
before him
اس کے آگے
bi-idh'ni
by the permission
اذن کے ساتھ
rabbihi
(of) his Lord
اس کے رب کے
waman
And whoever
اور جو
yazigh
deviated
سرتابی کرتا۔ منحرف ہوتا
min'hum
among them
ان میں سے
ʿan
from
سے
amrinā
Our Command
ہمارے حکم سے
nudhiq'hu
We will make him taste
ہم چکھاتے اس کو
min
of
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب میں (سے)
l-saʿīri
(of) the Blaze
بھڑکتی ہوئی آگ کے
Urdu —
اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے (ہم نے) ہوا کو (مسخّر کر دیا) جس کی صبح کی مسافت ایک مہینہ کی (راہ) تھی اور اس کی شام کی مسافت (بھی) ایک ماہ کی راہ ہوتی، اور ہم نے اُن کے لئے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا دیا، اور کچھ جنّات (ان کے تابع کردیئے) تھے جو اُن کے رب کے حکم سے اُن کے سامنے کام کرتے تھے، اور (فرما دیا تھا کہ) ان میں سے جو کوئی ہمارے حکم سے پھرے گا ہم اسے دوزخ کی بھڑکتی آگ کا عذاب چکھائیں گے
— English
And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّمَاۤ اَمۡرُهٗۤ اِذَاۤ اَرَادَ شَيْئًا اَنۡ يَّقُوۡلَ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ‏ 
— Transliteration
Innama amruhu itha aradashay-an an yaqoola lahu kun fayakoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
amruhu
His Command
اس کا حکم
idhā
when
جب بھی
arāda
He intends
وہ ارادہ کرتا ہے
shayan
a thing
کسی چیز کا
an
that
کہ
yaqūla
He says
وہ کہتا ہے
lahu
to it,
اس کو
kun
Be
ہوجا
fayakūnu
and it is
تو وہ ہوجاتی ہے
Urdu —
اس کا امرِ (تخلیق) فقط یہ ہے کہ جب وہ کسی شے کو (پیدا فرمانا) چاہتا ہے تو اسے فرماتا ہے: ہو جا، پس وہ فوراً (موجود یا ظاہر) ہو جاتی ہے (اور ہوتی چلی جاتی ہے)
— English
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
فَسَخَّرۡنَا لَهُ الرِّيۡحَ تَجۡرِىۡ بِاَمۡرِهٖ رُخَآءً حَيۡثُ اَصَابَۙ‏ 
— Transliteration
Fasakhkharna lahu arreehatajree bi-amrihi rukhaan haythu asab
Word By Word —
fasakharnā
Then We subjected
تو مسخر کیا ہم نے
lahu
to him
اس کے لئے
l-rīḥa
the wind
ہوا کو
tajrī
to flow
جو چلتی تھی
bi-amrihi
by his command
اس کے حکم سے
rukhāan
gently
نرمی سے
ḥaythu
wherever
جہاں
aṣāba
he directed
وہ پہنچنا چاہتے/ وہ جاتے
Urdu —
پھر ہم نے اُن کے لئے ہوا کو تابع کر دیا، وہ اُن کے حکم سے نرم نرم چلتی تھی جہاں کہیں (بھی) وہ پہنچنا چاہتےo
— English
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
رَفِيۡعُ الدَّرَجٰتِ ذُوۡ الۡعَرۡشِ‌ۚ يُلۡقِىۡ الرُّوۡحَ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰى مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ لِيُنۡذِرَ يَوۡمَ التَّلَاقِۙ‏ 
— Transliteration
RafeeAAu addarajati thooalAAarshi yulqee arrooha min amrihi AAalaman yashao min AAibadihi liyunthira yawma attalaq
Word By Word —
rafīʿu
Possessor of the Highest Ranks
بلند
l-darajāti
Possessor of the Highest Ranks
درجوں والا ہے
dhū
**Owner (of) the Throne;
والا ہے
l-ʿarshi
Owner (of) the Throne
عرش (والا ہے)
yul'qī
He places
ڈالتا ہے
l-rūḥa
the inspiration
وحی کو
min
by
سے
amrihi
His Command
اپنے حکم (سے)
ʿalā
upon
پر
man
whom
جس پر
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں میں (سے)
liyundhira
to warn
تاکہ وہ خبردار کرے
yawma
(of the) Day
دن(سے)
l-talāqi
(of) the Meeting
ملاقات کے
Urdu —
درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے
— English
[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلاً مِّنۡ قَبۡلِكَ مِنۡهُمۡ مَّنۡ قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَؕ وَمَا كَانَ لِرَسُوۡلٍ اَنۡ يَّاۡتِىَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰه‌ِۚ فَاِذَا جَآءَ اَمۡرُ اللّٰهِ قُضِىَ بِالۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna rusulan min qablikaminhum man qasasna AAalayka waminhum man lamnaqsus AAalayka wama kana lirasoolinan ya/tiya bi-ayatin illa bi-ithni Allahifa-itha jaa amru Allahi qudiya bilhaqqiwakhasira hunalika almubtiloon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We have sent
بھیجے ہم نے
rusulan
Messengers
کئی رسول
min
**before you.
سے
qablika
before you
آپ سے پہلے
min'hum
Among them
ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
(are) some
جن کو
qaṣaṣnā
We have related
بیان کیا ہم نے
ʿalayka
to you,
آپ پر
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
(are) some
جن کو
lam
not
نہیں
naqṣuṣ
We have related
ہم نے بیان کیا
ʿalayka
to you.
آپ پر
wamā
And not
اور نہ
kāna
is
تھا
lirasūlin
for any Messenger
(اختیار) کسی رسول کے لیے
an
that
کہ
yatiya
he brings
لے آتا
biāyatin
a Sign
کوئی نشانی
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-idhā
So when
پھر جب
jāa
comes
آگیا
amru
(the) Command
حکم
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
quḍiya
it will be decided
فیصلہ کردیا گیا
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
wakhasira
and will lose
اور خسارے میں پڑگئے
hunālika
there
وہاں
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
غلط کار
Urdu —
اور بے شک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے رسولوں کو بھیجا، ان میں سے بعض کا حال ہم نے آپ پر بیان فرما دیا اور ان میں سے بعض کا حال ہم نے (ابھی تک) آپ پر بیان نہیں فرمایا، اور کسی بھی رسول کے لئے یہ (ممکن) نہ تھا کہ وہ کوئی نشانی بھی اﷲ کے اِذن کے بغیر لے آئے، پھر جب اﷲ کا حکم آپہنچا (اور) حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا تو اس وقت اہلِ باطل خسارے میں رہے
— English
And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ رُوۡحًا مِّنۡ اَمۡرِنَا‌ ؕ مَا كُنۡتَ تَدۡرِىۡ مَا الۡكِتٰبُ وَلَا الۡاِيۡمَانُ وَلٰكِنۡ جَعَلۡنٰهُ نُوۡرًا نَّهۡدِىۡ بِهٖ مَنۡ نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَا‌ؕ وَاِنَّكَ لَتَهۡدِىۡۤ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Wakathalika awhaynailayka roohan min amrina ma kunta tadree maalkitabu wala al-eemanu walakinjaAAalnahu nooran nahdee bihi man nashao min AAibadinawa-innaka latahdee ila siratin mustaqeem
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
awḥaynā
We have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
rūḥan
an inspiration
ایک وحی کو
min
by
سے
amrinā
Our Command
اپنے حکم
Not
نہ
kunta
(did) you
تھا تو
tadrī
know
جانتا
what
کیا ہے
l-kitābu
the Book (is)
کتاب
walā
and not
اور نہ
l-īmānu
the faith
ایمان
walākin
But
لیکن
jaʿalnāhu
We have made it
بنایا ہم نے اس کو
nūran
a light
نور
nahdī
We guide
راہ دکھاتے ہیں ہم
bihi
with it
ساتھ اس کے
man
whom
جس کو
nashāu
We will
ہم چاہتے ہیں
min
of
میں سے
ʿibādinā
Our slaves
اپنے بندوں
wa-innaka
And indeed, you
اور بیشک آپ
latahdī
surely guide
رہنمائی کرتے ہیں ۔ البتہ آپ ہدایت ہیں
ilā
to
طرف
ṣirāṭin
(the) Path
صراط
mus'taqīmin
Straight
مستقیم کی
Urdu —
سو اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے روحِ (قلوب و ارواح) کی وحی فرمائی (جو قرآن ہے)، اور آپ (وحی سے قبل اپنی ذاتی درایت و فکر سے) نہ یہ جانتے تھے کہ کتاب کیا ہے اور نہ ایمان (کے شرعی احکام کی تفصیلات کو ہی جانتے تھے جو بعد میں نازل اور مقرر ہوئیں)() مگر ہم نے اسے نور بنا دیا۔ ہم اِس (نور) کے ذریعہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت سے نوازتے ہیں، اور بیشک آپ ہی صراطِ مستقیم کی طرف ہدایت عطا فرماتے ہیں()
— English
And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path -
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوۡا وَحَاقَ بِهِمۡ مَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabada lahum sayyi-atu maAAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihiyastahzi-oon
Word By Word —
wabadā
And (will) appear
اور ظاہر ہوجائیں گی
lahum
to them
ان کے لیے
sayyiātu
(the) evil
برائیاں
(of) what
جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کیے
waḥāqa
and (will) envelop
اور گھیر لے گا
bihim
them
ان کو
what
وہ جو
kānū
they used
تھے وہ
bihi
[at it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
(to) mock
مذاق اڑاتے
Urdu —
اور اُن کے لئے وہ سب برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو وہ انجام دیتے تھے اور وہ (عذاب) انہیں گھیر لے گا جِس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
— English
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
وَقِيۡلَ الۡيَوۡمَ نَنۡسٰٮكُمۡ كَمَا نَسِيۡتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا وَمَاۡوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqeela alyawma nansakum kamanaseetum liqaa yawmikum hatha wama/wakumu annaruwama lakum min nasireen
Word By Word —
waqīla
And it will be said
اور کہہ دیاجائے گا
l-yawma
Today
آج
nansākum
We forget you
ہم بھلائے دیتے ہیں تم کو
kamā
as
جیسا کہ
nasītum
you fort
تم بھول گئے
liqāa
(the) meeting
ملاقات کو
yawmikum
(of) this Day of yours
تمہارے اس دن کی
hādhā
**(of) this Day of yours,
wamawākumu
and your abode
اور ٹھکانہ تمہارا
l-nāru
(is) the Fire
آگ ہے
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
any
میں سے
nāṣirīna
helpers
مددگاروں
Urdu —
اور (اُن سے) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
— English
And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنۡ طَآٮِٕفَتٰنِ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اقۡتَتَلُوۡا فَاَصۡلِحُوۡا بَيۡنَهُمَا‌ۚ فَاِنۡۢ بَغَتۡ اِحۡدٰٮهُمَا عَلَى الۡاُخۡرٰى فَقَاتِلُوۡا الَّتِىۡ تَبۡغِىۡ حَتّٰى تَفِىۡٓءَ اِلٰٓى اَمۡرِ اللّٰهِ ‌ۚ فَاِنۡ فَآءَتۡ فَاَصۡلِحُوۡا بَيۡنَهُمَا بِالۡعَدۡلِ وَاَقۡسِطُوۡا ؕ‌ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in ta-ifatani minaalmu/mineena iqtataloo faaslihoo baynahumafa-in baghat ihdahuma AAala al-okhrafaqatiloo allatee tabghee hatta tafee-a ilaamri Allahi fa-in faat faaslihoobaynahuma bilAAadli waaqsitoo inna Allahayuhibbu almuqsiteen
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
ṭāifatāni
two parties
دو گروہ
mina
among
سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں میں(سے)
iq'tatalū
fight
باہم لڑ پڑیں
fa-aṣliḥū
then make peace
تو صلح کرا دو
baynahumā
between both of them
ان دونوں کے درمیان
fa-in
But if
پھر اگر
baghat
oppresses
زیادتی کرے
iḥ'dāhumā
one of them
ان دونوں میں سے ایک
ʿalā
on
پر
l-ukh'rā
the other
دوسرے (پر)
faqātilū
then fight
تو لڑو
allatī
one which
اس سے جو
tabghī
oppresses
زیادتی کرے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tafīa
it returns
وہ پلٹ آئے
ilā
to
طرف
amri
(the) command
حکم کی طرف
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-in
Then if
پھر اگر
fāat
it returns
وہ پلٹ آئے
fa-aṣliḥū
then make peace
تو صلح کرا دو
baynahumā
between them
ان دونوں کے درمیان
bil-ʿadli
with justice
انصاف کے ساتھ
wa-aqsiṭū
and act justly
اور انصاف کرو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥibbu
loves
پسند کرتا ہے
l-muq'siṭīna
those who act justly
انصاف کرنے والوں کو
Urdu —
اور اگر مسلمانوں کے دو گروہ آپس میں جنگ کریں تو اُن کے درمیان صلح کرا دیا کرو، پھر اگر ان میں سے ایک (گروہ) دوسرے پر زیادتی اور سرکشی کرے تو اس (گروہ) سے لڑو جو زیادتی کا مرتکب ہو رہا ہے یہاں تک کہ وہ اﷲ کے حکم کی طرف لوٹ آئے، پھر اگر وہ رجوع کر لے تو دونوں کے درمیان عدل کے ساتھ صلح کرا دو اور انصاف سے کام لو، بیشک اﷲ انصاف کرنے والوں کو بہت پسند فرماتا ہےo
— English
And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allah. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allah loves those who act justly.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
فَعَتَوۡا عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَاَخَذَتۡهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humuassaAAiqatu wahum yanthuroon
Word By Word —
faʿataw
But they rebelled
تو انہوں نے سرکشی کی
ʿan
against
سے
amri
(the) Command
حکم
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کے
fa-akhadhathumu
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
ایک کڑک نے
wahum
while they
اور وہ
yanẓurūna
were looking
دیکھ رہے تھے
Urdu —
تو انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی، پس انہیں ہولناک کڑک نے آن لیا اور وہ دیکھتے ہی رہ گئےo
— English
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَمَاۤ اَمۡرُنَاۤ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمۡحٍۢ بِالۡبَصَرِ‏ 
— Transliteration
Wama amruna illa wahidatunkalamhin bilbasar
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
amrunā
(is) Our Command
حکم ہمارا
illā
but
مگر
wāḥidatun
one
یکبارگی۔ ایک ہی بار
kalamḥin
like the twinkling
مانند جھپکنے کے
bil-baṣari
(of) the eye
نگاہ کے
Urdu —
اور ہمارا حکم تو فقط یک بارگی واقع ہو جاتا ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا ہےo
— English
And Our command is but one, like a glance of the eye.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
يُنَادُوۡنَهُمۡ اَلَمۡ نَكُنۡ مَّعَكُمۡ‌ؕ قَالُوۡا بَلٰى وَلٰـكِنَّكُمۡ فَتَنۡتُمۡ اَنۡفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَارۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ الۡاَمَانِىُّ حَتّٰى جَآءَ اَمۡرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمۡ بِاللّٰهِ الۡغَرُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloobala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastumwartabtum wagharratkumu al-amaniyyu hattajaa amru Allahi wagharrakum billahialgharoor
Word By Word —
yunādūnahum
They will call them
وہ پکاریں گے ان کو
alam
`Were not
کیا نہ
nakun
we
تھے ہم
maʿakum
with you?`
تمہارے ساتھ
qālū
They will say
وہ کہیں گے
balā
`Yes,
کیوں نہیں
walākinnakum
but you
لیکن تم نے
fatantum
led to temptation
فتنے میں ڈالا تم نے
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں کو
watarabbaṣtum
and you awaited
اور موقعہ پرستی کی تم نے
wa-ir'tabtum
and you doubted
اور شک میں پڑے رہے تم
wagharratkumu
and deceived you
اور دھوکے میں ڈالا تم کو
l-amāniyu
the wishful thinking
خواہشات نے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
jāa
came
آگیا
amru
(the) Command
فیصلہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
wagharrakum
And deceived you
اور دھوکے میں ڈالا تم کو
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
l-gharūru
the deceiver
بڑے دھوکے باز نے
Urdu —
وہ (منافق) اُن (مومنوں) کو پکار کر کہیں گے: کیا ہم (دنیا میں) تمہاری سنگت میں نہ تھے؟ وہ کہیں گے: کیوں نہیں! لیکن تم نے اپنے آپ کو (منافقت کے) فتنہ میں مبتلا کر دیا تھا اور تم (ہمارے لئے برائی اور نقصان کے) منتظر رہتے تھے اور تم (نبوّتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور دینِ اسلام میں) شک کرتے تھے اور باطل امیدوں نے تمہیں دھوکے میں ڈال دیا، یہاں تک کہ اللہ کا اَمرِ (موت) آپہنچا اور تمہیں اللہ کے بارے میں دغا باز (شیطان) دھوکہ دیتا رہاo
— English
The hypocrites will call to the believers, "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver deceived you concerning Allah.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
ذٰلِكَ اَمۡرُ اللّٰهِ اَنۡزَلَهٗۤ اِلَيۡكُمۡ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعۡظِمۡ لَهٗۤ اَجۡرًا‏ 
— Transliteration
Thalika amru Allahi anzalahuilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayuAAthim lahu ajra
Word By Word —
dhālika
That
یہ
amru
(is the) Command
حکم ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
anzalahu
which He has sent down
اس نے نازل کیا ہے اس کو
ilaykum
to you
تمہاری طرف
waman
and whoever
اور جو
yattaqi
fears
ڈرے گا
l-laha
Allah
اللہ سے
yukaffir
He will remove
وہ دور کردے گا
ʿanhu
from him
اس سے
sayyiātihi
his evil deeds
اس کی برائیاں
wayuʿ'ẓim
and make great
اور بڑا کردے گا
lahu
for him
اس کے لیے
ajran
(his) reward
اجر کو
Urdu —
یہ اللہ کا امر ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل فرمایا ہے۔ اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے وہ اُس کے چھوٹے گناہوں کو اس (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیتا ہے اور اَجر و ثواب کو اُس کے لئے بڑا کر دیتا ہےo
— English
That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبۡنٰهَا حِسَابًا شَدِيۡدًاۙ وَّعَذَّبۡنٰهَا عَذَابًا نُّكۡرًا‏ 
— Transliteration
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanshadeedan waAAaththabnaha AAathabannukra
Word By Word —
waka-ayyin
And how many
اور کتنی ہی
min
of
سے
qaryatin
a town
بستیوں میں (سے)
ʿatat
rebelled
انہوں نے سرکشی کی
ʿan
against
سے
amri
(the) Command
حکم (سے)
rabbihā
(of) its Lord
اپنے رب کے
warusulihi
and His Messengers
اور اس کے رسولوں سے
faḥāsabnāhā
so We took it to account
تو حساب لیا ہم نے اس سے
ḥisāban
an account
حساب
shadīdan
severe
سخت
waʿadhabnāhā
and We punished it
اور عذاب دیا ہم نے اس کو
ʿadhāban
a punishment
عذاب
nuk'ran
terrible
سخت
Urdu —
اور کتنی ہی بستیاں ایسی تھیں جن (کے رہنے والوں) نے اپنے رب کے حکم اور اُس کے رسولوں سے سرکشی و سرتابی کی تو ہم نے اُن کا سخت حساب کی صورت میں محاسبہ کیا اور انہیں ایسے سخت عذاب میں مبتلا کیا جو نہ دیکھا نہ سنا گیا تھاo
— English
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اَللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الۡاَرۡضِ مِثۡلَهُنَّؕ يَتَنَزَّلُ الۡاَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ ۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدۡ اَحَاطَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‏ 
— Transliteration
Allahu allathee khalaqa sabAAasamawatin wamina al-ardi mithlahunnayatanazzalu al-amru baynahunna litaAAlamoo anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerun waanna Allaha qad ahatabikulli shay-in AAilma
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) He Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
sabʿa
seven
سات
samāwātin
heavens
آسمانوں کو
wamina
and of
اور سے
l-arḍi
the earth
زمین میں (سے)
mith'lahunna
(the) like of them
انہی کی مانند
yatanazzalu
Descends
اترتا ہے
l-amru
the command
حکم
baynahunna
between them
ان کے درمیان
litaʿlamū
that you may know
تاکہ تم جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
wa-anna
And that,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
qad
indeed,
تحقیق
aḥāṭa
encompasses
گھیر رکھا ہے
bikulli
all
ہر
shayin
things
چیز کو
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
Urdu —
اللہ (ہی) ہے جس نے سات آسمان پیدا فرمائے اور زمین (کی تشکیل) میں بھی انہی کی مِثل (تہ بہ تہ سات طبقات بنائے)، ان کے درمیان (نظامِ قدرت کی تدبیر کا) امر اترتا رہتا ہے تاکہ تم جان لو کہ اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، اور یہ کہ اللہ نے ہر چیز کا اپنے علم سے احاطہ فرما رکھا ہے (یعنی آنے والے زمانوں میں جب سائنسی اکتشافات کامل ہوں گے تو تمہیں اللہ کی قدرت اور علمِ محیط کی عظمت کا اندازہ ہو جائے گا کہ کس طرح اُس نے صدیوں قبل ان حقائق کو تمہارے لئے بیان فرما رکھا ہے)o
— English
It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge.
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٌ لِّنَفۡسٍ شَيْئًا ؕ وَّالۡاَمۡرُ يَوۡمَٮِٕذٍ لِّلَّهِ‏ 
— Transliteration
Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an wal-amru yawma-ithin lillah
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
not
نہ
tamliku
will have power
مالک ہوگا
nafsun
a soul
کوئی نفس
linafsin
for a soul
کسی نفس کے لئے
shayan
anything
کچھ بھی/ کسی چیز کا بھی
wal-amru
and the Command
اور تمام معاملہ ہوگا
yawma-idhin
that Day
اس دن
lillahi
(will be) with Allah
اللہ ہی کے لئے
Urdu —
(یہ) وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا، اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی کی ہوگیo
— English
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.