Skip to main content
Logo

contemplation

The Quran encourages believers to contemplate the signs of Allah’s creation and the lessons within His revelations. Surah Al-Imran (3:191) and Surah Al-An’am (6:50) highlight the importance of reflection and critical thinking as a means of deepening faith and understanding. Contemplation is seen as a pathway to spiritual growth and a stronger connection with Allah.

Discover the profound insights behind the topic contemplation. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 4 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse..

Chapters

An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَفَلَا يَتَدَبَّرُوۡنَ الۡقُرۡاٰنَ‌ؕ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِنۡدِ غَيۡرِ اللّٰهِ لَوَجَدُوۡا فِيۡهِ اخۡتِلَافًا كَثِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Afala yatadabbaroona alqur-anawalaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehiikhtilafan katheera
Word By Word —
afalā
Then (do) not
کیا بھلا نہیں
yatadabbarūna
they ponder
وہ غور و فکر کرتے
l-qur'āna
(on) the Quran
قرآن میں
walaw
And if
اور اگر
kāna
it had (been)
وہ ہوتا
min
**from
سے
ʿindi
from
طرف سے
ghayri
other than
علاوہ
l-lahi
Allah
اللہ کے
lawajadū
surely they (would have) found
البتہ وہ پاتے
fīhi
in it
اس میں
ikh'tilāfan
contradiction
اختلاف
kathīran
much
بہت زیادہ
Urdu —
تو کیا وہ قرآن میں غور و فکر نہیں کرتے، اور اگر یہ (قرآن) غیرِ خدا کی طرف سے (آیا) ہوتا تو یہ لوگ اس میں بہت سا اختلاف پاتے
— English
Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اَفَلَمۡ يَدَّبَّرُوا الۡقَوۡلَ اَمۡ جَآءَهُمۡ مَّا لَمۡ يَاۡتِ اٰبَآءَهُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahumma lam ya/ti abaahumu al-awwaleen
Word By Word —
afalam
Then, do not
کیا نہیں کیا
yaddabbarū
they ponder
انہوں نے غور
l-qawla
the Word
کلام میں (قرآن)
am
or
یا
jāahum
has come to them
آیا ان کے پاس
what
جو
lam
not
نہیں
yati
(had) come
آیا
ābāahumu
(to) their forefathers
ان کے آباؤ اجداد کے پاس
l-awalīna
(to) their forefathers
پہلے
Urdu —
سو کیا انہوں نے اس فرمانِ (الٰہی) میں غور و خوض نہیں کیا یا ان کے پاس کوئی ایسی چیز آگئی ہے جو ان کے اگلے باپ دادا کے پاس نہیں آئی تھی
— English
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ اِلَيۡكَ مُبٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوۡۤا اٰيٰتِهٖ وَلِيَتَذَكَّرَ اُولُوۡا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakunliyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara olooal-albab
Word By Word —
kitābun
(This is) a Book
ایک کتاب ہے
anzalnāhu
We have revealed it
نازل کیا ہم نے اس کو
ilayka
to you
آپ کی طرف
mubārakun
blessed
بہت برکتوں والی ہے
liyaddabbarū
that they may ponder
تاکہ وہ غورو فکر کریں
āyātihi
(over) its Verses
اس کی آیات ہیں
waliyatadhakkara
and may be reminded
اور تاکہ نصیحت پکڑیں
ulū
those of understanding
والے
l-albābi
those of understanding
عقل والے
Urdu —
یہ کتاب برکت والی ہے جسے ہم نے آپ کی طرف نازل فرمایا ہے تاکہ دانش مند لوگ اس کی آیتوں میں غور و فکر کریں اور نصیحت حاصل کریںo
— English
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اَفَلَا يَتَدَبَّرُوۡنَ الۡقُرۡاٰنَ اَمۡ عَلٰى قُلُوۡبٍ اَقۡفَالُهَا‏ 
— Transliteration
Afala yatadabbaroona alqur-anaam AAala quloobin aqfaluha
Word By Word —
afalā
Then do not
کیا بھلا نہیں
yatadabbarūna
they ponder
وہ تدبر کرتے۔ غور و فکر کرتے
l-qur'āna
(over) the Quran
قرآن میں
am
or
یا
ʿalā
upon
پر
qulūbin
(their) hearts
دلوں (پر)
aqfāluhā
(are) locks
تالے ہیں ان کے
Urdu —
کیا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا ان کے دلوں پر تالے (لگے ہوئے) ہیںo
— English
Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?