Logo

corruption

The Quran condemns corruption in all its forms, whether moral, social, or environmental. Surah Al-Baqarah (2:205) and Surah Al-A’raf (7:56) warn against spreading mischief on earth and emphasize the importance of justice and righteousness. The Quran calls on believers to combat corruption and work toward the betterment of society.

Discover the profound insights behind the topic corruption. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 49 verses. These verses are drawn from 49 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 8 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 3 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 7 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 3 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 3 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 3 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 2 verses. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِۙ قَالُوۡٓا اِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahum latufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnumuslihoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جاتا ہے
lahum
to them,
ان کو
`(Do) not
نہ
tuf'sidū
spread corruption
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
innamā
`Only
بیشک
naḥnu
we
ہم تو
muṣ'liḥūna
(are) reformers
اصلاح کرنے والے ہیں
Urdu —
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد بپا نہ کرو، تو کہتے ہیں: ہم ہی تو اصلاح کرنے والے ہیں
— English
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَلَا ٓ اِنَّهُمۡ هُمُ الۡمُفۡسِدُوۡنَ وَلٰـكِنۡ لَّا يَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ala innahum humu almufsidoona walakinla yashAAuroon
Word By Word —
alā
Beware,
خبردار
innahum
indeed they
بیشک وہ
humu
themselves
وہی ہیں
l-muf'sidūna
(are) the ones who spread corruption
جو فساد کرنے والے ہیں
walākin
[and] but
لیکن
not
نہیں
yashʿurūna
they realize (it)
وہ شعور رکھتے ہیں
Urdu —
آگاہ ہو جاؤ! یہی لوگ (حقیقت میں) فساد کرنے والے ہیں مگر انہیں (اس کا) احساس تک نہیں
— English
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yanqudoona AAahdaAllahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona maamara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee al-ardiola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ ہیں
yanquḍūna
break
جو توڑتے ہیں
ʿahda
(the) Covenant
عہد
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
mīthāqihi
its ratification
پکا کرنے کے اس کے / مضبوطی اس کی کے
wayaqṭaʿūna
and [they] cut
اور وہ کاٹتے ہیں
what
اسے جو
amara
has ordered
حکم دیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihi
it
اس کے
an
**to be joined
یہ کہ
yūṣala
be joined
وہ جوڑا جائے / ملایا جائے
wayuf'sidūna
and [they] spread corruption
اورفساد کرتے ہیں
**in the earth.
میں
l-arḍi
the earth
زمین
ulāika
Those,
یہی لوگ
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں/ جو نقصان اٹھانے والے ہیں
Urdu —
(یہ نافرمان وہ لوگ ہیں) جو اللہ کے عہد کو اس سے پختہ کرنے کے بعد توڑتے ہیں، اور اس (تعلق) کو کاٹتے ہیں جس کو اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے اور زمین میں فساد بپا کرتے ہیں، یہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
— English
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اِنِّىۡ جَاعِلٌ فِىۡ الۡاَرۡضِ خَلِيۡفَةً ‌ؕ قَالُوۡٓا اَتَجۡعَلُ فِيۡهَا مَنۡ يُّفۡسِدُ فِيۡهَا وَيَسۡفِكُ الدِّمَآءَۚ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَـكَ‌ؕ قَالَ اِنِّىۡٓ اَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee jaAAilun fee al-ardi khaleefatan qalooatajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku addimaawanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu lakaqala innee aAAlamu ma la taAAlamoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
فرمایا
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
lil'malāikati
to the angels
فرشتوں سے
innī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
jāʿilun
ing to place
بنانے والا ہوں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
khalīfatan
a vicegerent
اپنا جانشین / ایک خلیفہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
atajʿalu
Will You place
کیا تو بنائے گا
fīhā
in it
اس میں
man
(one) who
جو
yuf'sidu
will spread corruption
فساد کرے گا
fīhā
in it
اس میں
wayasfiku
and will shed
اور بہائے گا
l-dimāa
[the] blood[s]
خون
wanaḥnu
while we,
حالانکہ ہم
nusabbiḥu
[we] glorify (You)
ہم تسبیح کرتے ہیں
biḥamdika
with Your praises
ساتھ تیری تعریف کے
wanuqaddisu
and we sanctify
اور ہم پاکی بیان کرتے ہیں
laka
[to] You.`
واسطے تیرے
qāla
He said
فرمایا
innī
`Indeed, I
بیشک میں
aʿlamu
[I] know
میں جانتا ہوں
what
جو
**you (do) not know.`
نہیں
taʿlamūna
you know
تم علم رکھتے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کریں) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں زمین میں اپنا نائب بنانے والا ہوں، انہوں نے عرض کیا: کیا تُو زمین میں کسی ایسے شخص کو (نائب) بنائے گا جو اس میں فساد انگیزی کرے گا اور خونریزی کرے گا؟ حالانکہ ہم تیری حمد کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (ہمہ وقت) پاکیزگی بیان کرتے ہیں، (اللہ نے) فرمایا: میں وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
— English
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we declare Your praise and sanctify You?" Allah said, "Indeed, I know that which you do not know."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذِ اسۡتَسۡقَىٰ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ فَقُلۡنَا اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ؕ فَانفَجَرَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ کُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ کُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا مِنۡ رِّزۡقِ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ithi istasqa moosaliqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajarafanfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qadAAalima kullu onasin mashrabahum kuloo washraboomin rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-idhi
And when
اور جب
is'tasqā
asked (for) water
پانی مانگا
mūsā
**Musa asked for water
موسیٰ نے
liqawmihi
for his people
اپنی قوم کے لئے
faqul'nā
[so] We said
تو کہا ہم نے
iḍ'rib
Strike
مارو
biʿaṣāka
with your staff
ساتھ اپنے عصا کے
l-ḥajara
the stone
اس پتھر کو
fa-infajarat
Then gushed forth
تو پھوٹ پڑے / بہہ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
(of)
دو
ʿashrata
twelve
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
**Knew
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
all
تمام
unāsin
(the) people
لوگوں نے / گروہوں نے
mashrabahum
their drinking place
اپنے پنگھٹ کو / اپنی پینے کی جگہ کو
kulū
Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
min
from
سے
riz'qi
(the) provision (of)
رزق (رزق سے)
l-lahi
Allah
اللّٰهِ
walā
and (do) not
اورنہیں
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرتے پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یا دکرو) جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے لئے پانی مانگا تو ہم نے فرمایا: اپنا عصا اس پتھر پر مارو، پھر اس (پتھر) سے بارہ چشمے پھوٹ پڑے، واقعۃً ہر گروہ نے اپنا اپنا گھاٹ پہچان لیا، (ہم نے فرمایا:) اﷲ کے (عطا کردہ) رزق میں سے کھاؤ اور پیو لیکن زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا تَوَلَّىٰ سَعٰى فِىۡ الۡاَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيۡهَا وَيُهۡلِكَ الۡحَـرۡثَ وَالنَّسۡلَ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡفَسَادَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tawalla saAAafee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alharthawannasla wallahu la yuhibbualfasad
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tawallā
he turns away
وہ منہ موڑتا ہے۔ پلٹ کرجاتا ہے
saʿā
he strives
کوشش کرتا ہے۔ دوڑ دھوپ کرتا ہے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
liyuf'sida
to spread corruption
تاکہ وہ فساد کرے
fīhā
[in it],
اس میں
wayuh'lika
and destroys
اور تاکہ وہ ہلاک کرے
l-ḥartha
the crops
کھیتی کو
wal-nasla
and progeny
اور نسل کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-fasāda
[the] corruption
فساد کو
Urdu —
اور جب وہ (آپ سے) پھر جاتا ہے تو زمین میں (ہر ممکن) بھاگ دوڑ کرتا ہے تاکہ اس میں فساد انگیزی کرے اور کھیتیاں اور جانیں تباہ کر دے، اور اﷲ فساد کو پسند نہیں فرماتا
— English
And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِؕ وَيَسۡـَٔـلُوۡنَكَ عَنِ الۡيَتٰمٰىؕ قُلۡ اِصۡلَاحٌ لَّهُمۡ خَيۡرٌؕ وَّاِنۡ تُخَالِطُوۡهُمۡ فَاِخۡوَانُكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ الۡمُفۡسِدَ مِنَ الۡمُصۡلِحِ‌ؕ وَلَوۡ شَآءَ اللّٰهُ لَاَعۡنَتَكُمۡؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Fee addunya wal-akhiratiwayas-aloonaka AAani alyatama qul islahunlahum khayrun wa-in tukhalitoohum fa-ikhwanukumwallahu yaAAlamu almufsida mina almuslihiwalaw shaa Allahu laaAAnatakum inna AllahaAAazeezun hakeem
Word By Word —
Concerning
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت میں
wayasalūnaka
They ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
about
l-yatāmā
the orphans
یتیموں کے بارے میں
qul
Say
کہہ دیجیے
iṣ'lāḥun
Setting right (their affairs)
اصلاح کرنا۔ خیر خواہی کرنا
lahum
for them
ان کے لیے
khayrun
(is) best
اچھا ہے
wa-in
And if
اور اگر
tukhāliṭūhum
you associate with them
تم ملا لو ان کو
fa-ikh'wānukum
then they (are) your brothers
تو وہ تمہارے بھائی ہیں
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
l-muf'sida
the corrupter
فساد کرنے والے کو
mina
from
سے
l-muṣ'liḥi
the amender
اصلاح کرنے والے
walaw
And if
اور اگر
shāa
(had) willed
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
la-aʿnatakum
surely He (could have) put you in difficulties
البتہ مشکل میں ڈال دیتا تم کو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
(تمہارا غور و فکر) دنیا اور آخرت (دونوں کے معاملات) میں (رہے)، اور آپ سے یتیموں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں، فرما دیں: ان (کے معاملات) کا سنوارنا بہتر ہے، اور اگر انہیں (نفقہ و کاروبار میں) اپنے ساتھ ملا لو تو وہ بھی تمہارے بھائی ہیں، اور اﷲ خرابی کرنے والے کو بھلائی کرنے والے سے جدا پہچانتا ہے، اور اگر اﷲ چاہتا تو تمہیں مشقت میں ڈال دیتا، بیشک اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَهَزَمُوۡهُمۡ بِاِذۡنِ اللّٰهِۙ وَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوۡتَ وَاٰتٰٮهُ اللّٰهُ الۡمُلۡكَ وَالۡحِکۡمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَآءُ‌ؕ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعۡضَهُمۡ بِبَعۡضٍ لَّفَسَدَتِ الۡاَرۡضُ وَلٰـکِنَّ اللّٰهَ ذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fahazamoohum bi-ithni Allahiwaqatala dawoodu jaloota waatahu Allahualmulka walhikmata waAAallamahu mimma yashaowalawla dafAAu Allahi annasa baAAdahumbibaAAdin lafasadati al-ardu walakinna Allahathoo fadlin AAala alAAalameen
Word By Word —
fahazamūhum
So they defeated them
تو انہوں نے شکست دے دی ان کو
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waqatala
and killed
اور قتل کردیا
dāwūdu
Dawood
داؤد نے
jālūta
Jalut,
جالوت کو
waātāhu
and gave him
اور عطا کی اس کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
l-mul'ka
the kingdom
بادشاہت
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
waʿallamahu
and taught him
اور سکھایا اس کو
mimmā
that which
اس میں سے جو
yashāu
He willed
اس نے چاہا
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
dafʿu
(for the) repelling
ہٹانا
l-lahi
(by) Allah
اللہ کا
l-nāsa
[the] people
لوگوں کو
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
bibaʿḍin
with others
ساتھ بعض کے
lafasadati
certainly (would have) corrupted
البتہ بگڑ جاتی
l-arḍu
the Earth
زمین
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
dhū
**(is) Possessor of bounty
والا ہے
faḍlin
(of) bounty
فضل والا ہے
ʿalā
to
پر
l-ʿālamīna
the worlds
جہان والوں
Urdu —
پھر انہوں نے ان (جالوتی فوجوں) کو اللہ کے امر سے شکست دی، اور داؤد (علیہ السلام) نے جالوت کو قتل کر دیا اور اﷲ نے ان کو (یعنی داؤد علیہ السلام کو) حکومت اور حکمت عطا فرمائی اور انہیں جو چاہا سکھایا، اور اگر اﷲ لوگوں کے ایک گروہ کو دوسرے گروہ کے ذریعے نہ ہٹاتا رہتا تو زمین (میں انسانی زندگی بعض جابروں کے مسلسل تسلّط اور ظلم کے باعث) برباد ہو جاتی مگر اﷲ تمام جہانوں پر بڑا فضل فرمانے والا ہے
— English
So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and prophethood and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is full of bounty to the worlds.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌۢ بِالۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in tawallaw fa-inna AllahaAAaleemun bilmufsideen
Word By Word —
fa-in
And if
پھر اگر
tawallaw
they turn back
وہ منہ موڑ جائیں
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
جاننے والا
bil-muf'sidīna
of the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
پھر اگر وہ لوگ روگردانی کریں تو یقینا اﷲ فساد کرنے والوں کو خوب جانتا ہے
— English
But if they turn away, then indeed - Allah is Knowing of the corrupters.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
مِنۡ اَجۡلِ ذٰلِكَ‌ ۛؔ ۚ كَتَبۡنَا عَلٰى بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ اَنَّهٗ مَنۡ قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ اَوۡ فَسَادٍ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيۡعًاؕ وَمَنۡ اَحۡيَاهَا فَكَاَنَّمَاۤ اَحۡيَا النَّاسَ جَمِيۡعًا‌ؕ وَلَـقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِالۡبَيِّنٰتِ ثُمَّ اِنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ بَعۡدَ ذٰلِكَ فِىۡ الۡاَرۡضِ لَمُسۡرِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Min ajli thalika katabna AAalabanee isra-eela annahu man qatala nafsan bighayri nafsinaw fasadin fee al-ardi fakaannama qatala annasajameeAAan waman ahyaha fakaannama ahyaannasa jameeAAan walaqad jaat-hum rusulunabilbayyinati thumma inna katheeran minhum baAAda thalikafee al-ardi lamusrifoon
Word By Word —
min
**From time
سے
ajli
time
وجہ
dhālika
that,
اس
katabnā
We ordained
لکھ دی ہم نے
ʿalā
on
پر
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
annahu
that he
بیشک وہ
man
who
جو کوئی
qatala
kills
قتل کرے
nafsan
a soul
کسی نفس کو
bighayri
other than
بغیر کسی
nafsin
(for) a soul
نفس کے
aw
or
یا
fasādin
(for) spreading corruption
فساد کرنے کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
faka-annamā
then (it) is as if
تو گویا کہ
qatala
he has killed
اس نے قتل کیا
l-nāsa
mankind
لوگوں کو
jamīʿan
all
سب کے سب کو
waman
and whoever
اور جس نے
aḥyāhā
saves it
زندہ کیا اس کو
faka-annamā
then (it) is as if
تو گویا کہ
aḥyā
he has saved
اس نے زندہ کیا
l-nāsa
mankind
لوگوں کو
jamīʿan
all
سب کے سب کو
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
jāathum
came to them
آئے ان کے پاس
rusulunā
Our Messengers
ہمارے رسول
bil-bayināti
with clear Signs
ساتھ روشن دلائل کے
thumma
yet,
پھر
inna
indeed,
بیشک
kathīran
many
بہت سے
min'hum
of them
ان میں سے
baʿda
after
بعد
dhālika
that
اس کے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
lamus'rifūna
(are) surely those who commit excesses
البتہ زیادتی کرنے والے ہیں
Urdu —
اسی وجہ سے ہم نے بنی اسرائیل پر (نازل کی گئی تورات میں یہ حکم) لکھ دیا (تھا) کہ جس نے کسی شخص کو بغیر قصاص کے یا زمین میں فساد (پھیلانے یعنی خونریزی اور ڈاکہ زنی وغیرہ کی سزا) کے (بغیر ناحق) قتل کر دیا تو گویا اس نے (معاشرے کے) تمام لوگوں کو قتل کر ڈالا اور جس نے اسے (ناحق مرنے سے بچا کر) زندہ رکھا تو گویا اس نے (معاشرے کے) تمام لوگوں کو زندہ رکھا (یعنی اس نے حیاتِ انسانی کا اجتماعی نظام بچا لیا)، اور بیشک ان کے پاس ہمارے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے پھر (بھی) اس کے بعد ان میں سے اکثر لوگ یقیناً زمین میں حد سے تجاوز کرنے والے ہیں
— English
Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one - it is as if he had saved mankind entirely. And our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا جَزٰٓؤُا الَّذِيۡنَ يُحَارِبُوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا اَنۡ يُّقَتَّلُوۡۤا اَوۡ يُصَلَّبُوۡۤا اَوۡ تُقَطَّعَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَاَرۡجُلُهُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ اَوۡ يُنۡفَوۡا مِنَ الۡاَرۡضِ‌ؕ ذٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡىٌ فِىۡ الدُّنۡيَا‌ وَلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Innama jazao allatheenayuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna feeal-ardi fasadan an yuqattaloo aw yusallabooaw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min khilafin awyunfaw mina al-ardi thalika lahum khizyun fee addunyawalahum fee al-akhirati AAathabun AAatheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
jazāu
(the) recompense
بدلہ
alladhīna
(for) those who
ان لوگوں کا
yuḥāribūna
wage war
جو جنگ کرتے ہیں
l-laha
(against) Allah
اللہ سے
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wayasʿawna
and strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fasādan
spreading corruption
فساد کے لیے
an
(is) that
یہ کہ
yuqattalū
they be killed
وہ قتل کیے جائیں
aw
or
یا
yuṣallabū
they be crucified
وہ سولی چڑھائے جائیں
aw
or
یا
tuqaṭṭaʿa
be cut off
کاٹ دیے جائیں
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
wa-arjuluhum
and their feet
اور ان کے پاؤں
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
مخالف سمت (سے)
aw
or
یا
yunfaw
they be exiled
وہ نکال دییے جائیں
mina
from
سے
l-arḍi
the land
زمین
dhālika
That
یہ
lahum
(is) for them
ان کے لیے
khiz'yun
disgrace
رسوائی ہے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
walahum
and for them
اور ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
بیشک جو لوگ اﷲ اور اس کے رسول سے جنگ کرتے ہیں اور زمین میں فساد انگیزی کرتے پھرتے ہیں (یعنی مسلمانوں میں خونریز رہزنی اور ڈاکہ زنی وغیرہ کے مرتکب ہوتے ہیں) ان کی سزا یہی ہے کہ وہ قتل کئے جائیں یا پھانسی دیئے جائیں یا ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹے جائیں یا (وطن کی) زمین (میں چلنے پھرنے) سے دور (یعنی ملک بدر یاقید) کر دیئے جائیں۔ یہ (تو) ان کے لئے دنیا میں رسوائی ہے اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) بڑا عذاب ہے
— English
Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ يَدُ اللّٰهِ مَغۡلُوۡلَةٌ‌ ؕ غُلَّتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَلُعِنُوۡا بِمَا قَالُوۡا‌ۘ بَلۡ يَدٰهُ مَبۡسُوۡطَتٰنِۙ يُنۡفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا‌ؕ وَاَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ كُلَّمَاۤ اَوۡقَدُوۡا نَارًا لِّلۡحَرۡبِ اَطۡفَاَهَا اللّٰهُ‌ۙ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqalati alyahoodu yadu Allahimaghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloobal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashaowalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata walbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbiatfaaha Allahu wayasAAawna fee al-ardifasadan wallahu la yuhibbualmufsideen
Word By Word —
waqālati
And said
اور کہا
l-yahūdu
**And the Jews said,
یہود نے
yadu
The Hand
ہاتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
maghlūlatun
(is) chained
بندھے ہوئے ہیں
ghullat
Are chained
باندھ دیے گئے
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
waluʿinū
and they have been cursed
اور وہ لعنت کیے گئے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
they said
انہوں نے کہا
bal
Nay,
بلکہ
yadāhu
His Hands
اس کے دونوں ہاتھ
mabsūṭatāni
(are) stretched out
پھیلے ہوئے ہیں
yunfiqu
He spends
وہ خرچ کرتا ہے
kayfa
how
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
walayazīdanna
And surely increase
اور البتہ ضرور بڑھا دیتا ہے
kathīran
many
بہت سوں کو
min'hum
of them,
ان میں سے
what
جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
ṭugh'yānan
(in) rebellion
سرکشی میں
wakuf'ran
and disbelief
اور کفر میں
wa-alqaynā
And We have cast
اور ڈال دی ہم نے
baynahumu
among them
ان کے درمیان
l-ʿadāwata
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
and [the] hatred
اور بغض
ilā
till
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
kullamā
Every time
جب کبھی
awqadū
they kindled
انہوں نے بھڑکائی
nāran
(the) fire
آگ
lil'ḥarbi
of [the] war
جنگ کے لیے
aṭfa-ahā
it (was) extinguished
بجھا دیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wayasʿawna
And they strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fasādan
spreading corruption
فساد کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور یہود کہتے ہیں کہ اﷲ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے (یعنی معاذ اﷲ وہ بخیل ہے)، ان کے (اپنے) ہاتھ باندھے جائیں اور جو کچھ انہوں نے کہا اس کے باعث ان پر لعنت کی گئی، بلکہ (حق یہ ہے کہ) اس کے دونوں ہاتھ (جود و سخا کے لئے) کشادہ ہیں، وہ جس طرح چاہتا ہے خرچ (یعنی بندوں پر عطائیں) فرماتا ہے، اور (اے حبیب!) جو (کتاب) آپ کی طرف آپ کے ربّ کی جانب سے نازل کی گئی ہے یقیناً ان میں سے اکثر لوگوں کو (حسداً) سر کشی اور کفر میں اور بڑھا دے گی، اور ہم نے ان کے درمیان روزِ قیامت تک عداوت اور بغض ڈال دیا ہے، جب بھی یہ لوگ جنگ کی آگ بھڑکاتے ہیں اﷲ اسے بجھا دیتا ہے اور یہ (روئے) زمین میں فساد انگیزی کرتے رہتے ہیں، اور اﷲ فساد کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَا تُفۡسِدُوۡا فِى الۡاَرۡضِ بَعۡدَ اِصۡلَاحِهَا وَادۡعُوۡهُ خَوۡفًا وَّطَمَعًا‌ؕ اِنَّ رَحۡمَتَ اللّٰهِ قَرِيۡبٌ مِّنَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tufsidoo fee al-ardibaAAda islahiha wadAAoohu khawfan watamaAAaninna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tuf'sidū
cause corruption
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
baʿda
after
کے بعد
iṣ'lāḥihā
its reformation
اس کی اصلاح (کے بعد)
wa-id'ʿūhu
And call Him
اور پکارو اس کو
khawfan
(in) fear
خوف کے ساتھ
waṭamaʿan
and hope
اور امید کے ساتھ
inna
Indeed,
بیشک
raḥmata
(the) Mercy
رحمت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
qarībun
(is) near
قریب ہے
mina
for
کے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کے
Urdu —
اور زمین میں اس کے سنور جانے (یعنی ملک کا ماحولِ حیات درست ہو جانے) کے بعد فساد انگیزی نہ کرو اور (اس کے عذاب سے) ڈرتے ہوئے اور (اس کی رحمت کی) امید رکھتے ہوئے اس سے دعا کرتے رہا کرو، بیشک اﷲ کی رحمت احسان شعار لوگوں (یعنی نیکوکاروں) کے قریب ہوتی ہے
— English
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ تَـتَّخِذُوۡنَ مِنۡ سُهُوۡلِهَا قُصُوۡرًا وَّتَـنۡحِتُوۡنَ الۡجِبَالَ بُيُوۡتًا‌ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰلَۤاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo ithjaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakumfee al-ardi tattakhithoona min suhooliha qusooranwatanhitoona aljibala buyootan fathkurooalaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
jaʿalakum
He made you
اس نے بنایا تم کو
khulafāa
successors
جانشین
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
ʿādin
Aad
عاد کے
wabawwa-akum
and settled you
اور ٹھکانہ دیا تم کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
tattakhidhūna
You take
تم بناتے ہو
min
from
کے
suhūlihā
its plains
اس کے میدانوں میں
quṣūran
palaces
محلات
watanḥitūna
and you carve out
اور تم تراشتے ہو
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
buyūtan
(as) homes
گھروں میں
fa-udh'kurū
So remember
پس یاد کرو
ālāa
(the) Bounties
نعمتوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
(the) earth
زمین (میں)
muf'sidīna
spreading corruption
مفسد بن کر
Urdu —
اور یاد کرو جب اس نے تمہیں (قومِ) عاد کے بعد (زمین میں) جانشین بنایا اور تمہیں زمین میں سکونت بخشی کہ تم اس کے نرم (میدانی) علاقوں میں محلات بناتے ہو اور پہاڑوں کو تراش کر (ان میں) گھر بناتے ہو، سو تم اﷲ کی (ان) نعمتوں کو یاد کرو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِلٰى مَدۡيَنَ اَخَاهُمۡ شُعَيۡبًا‌ؕ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ قَدۡ جَآءَتۡكُمۡ بَيِّنَةٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ‌ فَاَوۡفُوا الۡكَيۡلَ وَالۡمِيۡزَانَ وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ بَعۡدَ اِصۡلَاحِهَا‌ؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatunmin rabbikum faawfoo alkayla walmeezana walatabkhasoo annasa ashyaahum walatufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha thalikumkhayrun lakum in kuntum mu/mineen
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور کی طرف
madyana
Madyan,
مدین
akhāhum
his brother
ان کے بھائی
shuʿayban
Shuaib.
شعیب کو (بھیجا)
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الٰہ
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
qad
Verily,
تحقیق
jāatkum
has came to you
آچکی تمہارے پاس
bayyinatun
a clear proof
روشن دلیل
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
fa-awfū
So give full
پس پورا کرو
l-kayla
[the] measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the weight
اور تول کو
walā
and (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کر کے دو
l-nāsa
[the] people
لوگوں کو
ashyāahum
in their things
ان کی چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ
tuf'sidū
cause corruption
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
baʿda
after
بعد
iṣ'lāḥihā
its reformation
اس کی اصلاح کے
dhālikum
That
یہ بات
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lakum
for you
تمہارے لئے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
اور مدین کی طرف (ہم نے) ان کے (قومی) بھائی شعیب (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! تم اﷲ کی عبادت کیا کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں، بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے روشن دلیل آچکی ہے سو تم ماپ اور تول پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور زمین میں اس (کے ماحولِ حیات) کی اصلاح کے بعد فساد بپا نہ کیا کرو، یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم (اس الُوہی پیغام کو) ماننے والے ہو
— English
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَا تَقۡعُدُوۡا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوۡعِدُوۡنَ وَتَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ مَنۡ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبۡغُوۡنَهَا عِوَجًا‌ۚ وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ كُنۡتُمۡ قَلِيۡلاً فَكَثَّرَكُمۡ‌ وَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala taqAAudoo bikulli siratintooAAidoona watasuddoona AAan sabeeli Allahi man amanabihi watabghoonaha AAiwajan wathkuroo ithkuntum qaleelan fakaththarakum wanthurookayfa kana AAaqibatu almufsideen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqʿudū
sit
تم بیٹھو
bikulli
on every
ہر
ṣirāṭin
path
راستے پر
tūʿidūna
threatening
تم ڈراتے ہو
wataṣuddūna
and hindering
اور تم روکتے ہو
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
man
(those) who
جو کوئی
āmana
believe
ایمان لایا
bihi
in Him,
ساتھ اس کے
watabghūnahā
and seeking (to make) it
اور تم تلاش کرتے ہو اس میں
ʿiwajan
crooked
ٹیڑھا پن
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
kuntum
you were
تھے تم
qalīlan
few
تھوڑے
fakatharakum
and He increased you
تو اس نے بہت کردیا تم کو
wa-unẓurū
And see
اور دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور تم ہر راستہ پر اس لئے نہ بیٹھا کرو کہ تم ہر اس شخص کو جو اس (دعوت) پر ایمان لے آیا ہے خوفزدہ کرو اور (اسے) اﷲ کی راہ سے روکو اور اس (دعوت) میں کجی تلاش کرو (تاکہ اسے دینِ حق سے برگشتہ اور متنفر کر سکو) اور (اﷲ کا احسان) یاد کرو جب تم تھوڑے تھے تو اس نے تمہیں کثرت بخشی، اور دیکھو فساد پھیلانے والوں کا انجام کیسا ہوا
— English
And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ مُّوۡسَىٰ بِاٰيٰتِنَاۤ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ وَمَلَا۟ئِهٖ فَظَلَمُوۡا بِهَا‌ۚ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عٰقِبَةُ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma baAAathna min baAAdihim moosabi-ayatina ila firAAawna wamala-ihifathalamoo biha fanuthurkayfa kana AAaqibatu almufsideen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
baʿathnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**after them
baʿdihim
after them
ان کے بعد
mūsā
Musa
موسیٰ کو
biāyātinā
with Our Signs
اپنی نشانیوں کے ساتھ
ilā
to
طرف
fir'ʿawna
Firaun
فرعون کے
wamala-ihi
and his chiefs
اور اس کے سرداروں کے
faẓalamū
But they were unjust
تو انہوں نے ظلم کیا
bihā
to them.
ان نشانیوں کے ساتھ
fa-unẓur
So see
پس دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
فساد کرنے والوں کا
Urdu —
پھر ہم نے ان کے بعد موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اس کے (درباری) سرداروں کے پاس بھیجا تو انہوں نے ان (دلائل اور معجزات) کے ساتھ ظلم کیا، پھر آپ دیکھئے کہ فساد پھیلانے والوں کا انجام کیسا ہوا؟
— English
Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَالَ الۡمَلَاُ مِنۡ قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ اَتَذَرُ مُوۡسٰى وَقَوۡمَهٗ لِيُفۡسِدُوۡا فِى الۡاَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَ‌ؕ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡىٖ نِسَآءَهُمۡ‌ۚ وَاِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَاهِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala almalao min qawmi firAAawnaatatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee al-ardiwayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahumwanastahyee nisaahum wa-inna fawqahum qahiroon
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
l-mala-u
the chiefs
سرداروں نے
min
of
سے
qawmi
(the) people
قوم
fir'ʿawna
(of) Firaun,
فرعون میں (سے)
atadharu
Will you leave
کیا تم چھوڑ دو گے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
waqawmahu
and his people
اور اس کی قوم کو
liyuf'sidū
so that they cause corruption
کہ وہ فساد پھیلائیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wayadharaka
and forsake you
اور چھوڑ دیں تجھ کو
waālihataka
and your gods?"
اور تیرے الہوں کو
qāla
He said
کہا
sanuqattilu
We will kill
عنقریب ہم قتل کردیں گے
abnāahum
their sons
ان کے بیٹوں کو
wanastaḥyī
and we will let live
اور ہم زندہ چھوڑ دیں گے
nisāahum
their women
ان کی عورتوں کو
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم
fawqahum
over them
ان کے اوپر
qāhirūna
(are) subjugators
غالب ہیں
Urdu —
اور قومِ فرعون کے سرداروں نے (فرعون سے) کہا: کیا تو موسٰی اور اس کی (اِنقلاب پسند) قوم کو چھوڑ دے گا کہ وہ ملک میں فساد پھیلائیں اور (پھر کیا) وہ تجھ کو اور تیرے معبودوں کو چھوڑ دیں گے؟ اس نے کہا: (نہیں) اب ہم ان کے لڑکوں کو قتل کردیں گے (تاکہ ان کی مردانہ افرادی قوت ختم ہوجائے) اور ان کی عورتوں کو زندہ رکھیں گے (تاکہ ان سے زیادتی کی جاسکے)، اور بیشک ہم ان پر غالب ہیں
— English
And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَوٰعَدۡنَا مُوۡسٰى ثَلٰثِيۡنَ لَيۡلَةً وَّاَتۡمَمۡنٰهَا بِعَشۡرٍ فَتَمَّ مِيۡقَاتُ رَبِّهٖۤ اَرۡبَعِيۡنَ لَيۡلَةً ‌ۚ وَقَالَ مُوۡسٰى لِاَخِيۡهِ هٰرُوۡنَ اخۡلُفۡنِىۡ فِىۡ قَوۡمِىۡ وَاَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيۡلَ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WawaAAadna moosa thalatheenalaylatan waatmamnaha biAAashrin fatamma meeqaturabbihi arbaAAeena laylatan waqala moosa li-akheehiharoona okhlufnee fee qawmee waaslih walatattabiAA sabeela almufsideen
Word By Word —
wawāʿadnā
And We appointed
اور وعدہ لیا ہم نے
mūsā
(for) Musa
موسیٰ سے
thalāthīna
thirty
تیس
laylatan
nights
راتوں کا
wa-atmamnāhā
and We completed them
اور ہم نے پورا کیا اس کو
biʿashrin
with ten (more)
ساتھ دس کے
fatamma
so was completed
تو پورا ہوا
mīqātu
(the) set term
وعدہ۔ مقرر وقت
rabbihi
(of) his Lord
اس کے رب کا
arbaʿīna
(of) forty
چالیس
laylatan
night(s)
راتوں میں
waqāla
And said
اور کہا
mūsā
Musa
موسیٰ نے
li-akhīhi
to his brother
اپنے بھائی
hārūna
Harun,
ہارون سے
ukh'luf'nī
Take my place
جان نشینی کرنا میری
in
میں
qawmī
my people
میری قوم (میں)
wa-aṣliḥ
and do right
اور اصلاح کرنا
walā
and (do) not
اور نہ
tattabiʿ
follow
تم پیروی کرنا
sabīla
(the) way
راستے کی
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
فساد کرنے والوں کے
Urdu —
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) سے تیس راتوں کا وعدہ فرمایا اور ہم نے اسے (مزید) دس (راتیں) ملا کر پورا کیا، سو ان کے رب کی (مقرر کردہ) میعاد چالیس راتوں میں پوری ہوگئی۔ اور موسٰی (علیہ السلام) نے اپنے بھائی ہارون (علیہ السلام) سے فرمایا: تم (اس دوران) میری قوم میں میرے جانشین رہنا اور (ان کی) اصلاح کرتے رہنا اور فساد کرنے والوں کی راہ پر نہ چلنا (یعنی انہیں اس راہ پر نہ چلنے دینا)
— English
And We made an appointment with Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten; so the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by them], and do not follow the way of the corrupters."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بَعۡضُهُمۡ اَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ‌ؕ اِلَّا تَفۡعَلُوۡهُ تَكُنۡ فِتۡنَةٌ فِى الۡاَرۡضِ وَفَسَادٌ كَبِيۡرٌؕ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo baAAduhumawliyao baAAdin illa tafAAaloohu takunfitnatun fee al-ardi wafasadun kabeer
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
(are) allies
مددگار ہیں
baʿḍin
(to) another
بعض کے
illā
If not
اگر نہیں
tafʿalūhu
you do it
تم کرو گے اس کو
takun
(there) will be
ہوگا
fit'natun
oppression
فتنہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wafasādun
and corruption
اور فساد
kabīrun
great
بہت بڑا
Urdu —
اور جو لوگ کافر ہیں وہ ایک دوسرے کے مددگار ہیں، (اے مسلمانو!) اگر تم (ایک دوسرے کے ساتھ) ایسا (تعاون اور مدد و نصرت) نہیں کرو گے تو زمین میں (غلبۂ کفر و باطل کا) فتنہ اور بڑا فساد بپا ہو جائے گا
— English
And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so, there will be fitnah on earth and great corruption.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يُّؤۡمِنُ بِهٖ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ لَّا يُؤۡمِنُ بِهٖ‌ؕ وَرَبُّكَ اَعۡلَمُ بِالۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waminhum man yu/minu bihi waminhum man layu/minu bihi warabbuka aAAlamu bilmufsideen
Word By Word —
wamin'hum
And of them
اور ان میں سے کوئی ہے
man
(is one) who
کوئی ہے جو
yu'minu
believes
ایمان لاتا ہے
bihi
in it,
ساتھ اس کے
wamin'hum
and of them
اور ان میں سے کوئی ہے
man
(is one) who
جو
(does) not
نہیں
yu'minu
believe
ایمان لاتا
bihi
in it.
ساتھ اس کے
warabbuka
And your Lord
اور رب تیرا
aʿlamu
(is) All-Knower
خوب جانتا ہے
bil-muf'sidīna
of the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لائے گا اور انہی میں سے کوئی اس پر ایمان نہ لائے گا، اور آپ کا رب فساد انگیزی کرنے والوں کو خوب جانتا ہے
— English
And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَلَمَّاۤ اَلۡقَوۡا قَالَ مُوۡسٰى مَا جِئۡتُمۡ بِهِۙ السِّحۡرُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبۡطِلُهٗ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma alqaw qala moosama ji/tum bihi assihru inna Allahasayubtiluhu inna Allaha la yuslihuAAamala almufsideen
Word By Word —
falammā
Then when
تو جب
alqaw
they (had) thrown
انہوں نے ڈالا
qāla
Musa said
کہا
mūsā
**Musa said,
موسیٰ نے
"What
جو
ji'tum
you have brought
تم لائے ہو
bihi
[it]
ساتھ اس کے
l-siḥ'ru
(is) the magic
جادو ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
sayub'ṭiluhu
will nullify it
عنقریب باطل کردے گا اس کو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuṣ'liḥu
amend
سنوارتا۔ اصلاح کرتا
ʿamala
the work
عمل کی
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
مفسدوں کے
Urdu —
پھر جب انہوں نے (اپنی رسیاں اور لاٹھیاں) ڈال دیں تو موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: جو کچھ تم لائے ہو (یہ) جادو ہے، بیشک اللہ ابھی اسے باطل کر دے گا، یقیناً اللہ مفسدوں کے کام کو درست نہیں کرتا
— English
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
آٰلۡــٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنۡتَ مِنَ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Al-ana waqad AAasaytaqablu wakunta mina almufsideen
Word By Word —
āl'āna
"Now?
کیا اب
waqad
And verily,
حالانکہ
ʿaṣayta
you (had) disobeyed
تحقیق تو نے نافرمانی کی
qablu
before
اس سے پہلے
wakunta
and you were
اور تھا تو
mina
of
میں سے
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں
Urdu —
(جواب دیا گیا کہ) اب (ایمان لاتا ہے)؟ حالانکہ تو پہلے (مسلسل) نافرمانی کرتا رہا ہے اور تو فساد بپا کرنے والوں میں سے تھا
— English
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَيٰقَوۡمِ اَوۡفُوۡا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ‌ وَلَا تَبۡخَسُوۡا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waya qawmi awfoo almikyala walmeezanabilqisti wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wayāqawmi
And O my people
اور میری قوم
awfū
Give full
پورا کرو
l-mik'yāla
measure
ناپ
wal-mīzāna
and weight
اور تول
bil-qis'ṭi
in justice
ساتھ انصاف کے
walā
and (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کم کرکے دو
l-nāsa
the people
لوگوں کو
ashyāahum
(of) their things
ان کی چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ تم
taʿthaw
act wickedly
فسادو کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر۔ مفسد بن کر
Urdu —
اور اے میری قوم! تم ناپ اور تول انصاف کے ساتھ پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور فساد کرنے والے بن کر ملک میں تباہی مت مچاتے پھرو
— English
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ الۡقُرُوۡنِ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ اُولُوۡا بَقِيَّةٍ يَّـنۡهَوۡنَ عَنِ الۡفَسَادِ فِىۡ الۡاَرۡضِ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّمَّنۡ اَنۡجَيۡنَا مِنۡهُمۡ‌ۚ وَاتَّبَعَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مَاۤ اُتۡرِفُوۡا فِيۡهِ وَكَانُوۡا مُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwattabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeen
Word By Word —
falawlā
So why not
پھر کیوں نہ
kāna
had been
تھے
mina
of
سے
l-qurūni
the generations
قوموں میں سے۔ زمانوں میں سے
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
ulū
those possessing a remnant
والے
baqiyyatin
those possessing a remnant
سمجھ والے
yanhawna
forbidding
جو روکتے
ʿani
from
سے
l-fasādi
the corruption
فساد سے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
illā
except
مگر
qalīlan
a few
تھوڑے
mimman
of those
ان میں سے
anjaynā
We saved
جن کونجات دی ہم نے
min'hum
among them?
ان میں سے
wa-ittabaʿa
But followed
اور پیروی کی
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ẓalamū
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا ان کی
what
جو
ut'rifū
luxury they were given
دولت دیے گئے
fīhi
therein,
اس میں
wakānū
and they were
اور تھے
muj'rimīna
criminals
وہ مجرم
Urdu —
سو تم سے پہلے کی امتوں میں ایسے صاحبانِ فضل و خرد کیوں نہ ہوئے جو لوگوں کو زمین میں فساد انگیزی سے روکتے بجز ان میں سے تھوڑے سے لوگوں کے جنہیں ہم نے نجات دے دی، اور ظالموں نے عیش و عشرت (کے اسی راستے) کی پیروی کی جس میں وہ پڑے ہوئے تھے اور وہ (عادی) مجرم تھے
— English
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا تَاللّٰهِ لَـقَدۡ عَلِمۡتُمۡ مَّا جِئۡنَا لِـنُفۡسِدَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo tallahi laqadAAalimtum ma ji/na linufsida fee al-ardi wamakunna sariqeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
tal-lahi
By Allah
اللہ کی قسم
laqad
certainly
البتہ تحقیق
ʿalim'tum
you know
جان لیا تم نے
not
نہیں
ji'nā
we came
آئے تھے ہم
linuf'sida
that we cause corruption
کہ ہم فساد کریں
in
میں
l-arḍi
the land
زمین
wamā
and not
اور نہیں ہیں
kunnā
we are
ہم
sāriqīna
thieves
چور
Urdu —
وہ کہنے لگے: اﷲ کی قسم! بیشک تم جان گئے ہو (گے) ہم اس لئے نہیں آئے تھے کہ (جرم کا ارتکاب کر کے) زمین میں فساد بپا کریں اور نہ ہی ہم چور ہیں
— English
They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَالَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۙ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمُ اللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوۡۤءُ الدَّارِ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yanqudoonaAAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoonama amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoonafee al-ardi ola-ika lahumu allaAAnatu walahum soo-oaddar
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ ہیں
yanquḍūna
break
جو توڑتے ہیں
ʿahda
the covenant
عہد کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
mīthāqihi
contracting it
اس کے پکا کرنے کے (بعد)
wayaqṭaʿūna
and sever
اور کاٹتے ہیں
what
جو
amara
(has been) commanded
حکم دیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
bihi
for it
ساتھ اس کے
an
to
کہ
yūṣala
be joined
جوڑا جائے
wayuf'sidūna
and spread corruption
اور وہ فساد کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
ulāika
Those -
یہی لوگ
lahumu
for them
ان کے لئے
l-laʿnatu
(is) the curse
لعنت ہے
walahum
and for them
اور ان کے لئے
sūu
(is) an evil
برا
l-dāri
home
گھر ہے
Urdu —
اور جو لوگ اﷲ کا عہد اس کے مضبوط کرنے کے بعد توڑ دیتے ہیں اور ان تمام (رشتوں اور حقوق) کو قطع کر دیتے ہیں جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور زمین میں فساد انگیزی کرتے ہیں انہی لوگوں کے لئے لعنت ہے اور ان کے لئے برا گھر ہے
— English
But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ زِدۡنٰهُمۡ عَذَابًا فَوۡقَ الۡعَذَابِ بِمَا كَانُوۡا يُفۡسِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi zidnahum AAathaban fawqaalAAathabi bima kanoo yufsidoon
Word By Word —
alladhīna
And those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
waṣaddū
and hindered
اور روکا
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
zid'nāhum
We will increase them
زیادہ دیں گے ہم انہیں
ʿadhāban
(in) punishment
عذاب
fawqa
over
اوپر
l-ʿadhābi
punishment
عذاب کے
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yuf'sidūna
spread corruption
وہ فساد کرتے
Urdu —
جن لوگوں نے کفر کیا اور (دوسروں کو) اللہ کی راہ سے روکتے رہے ہم ان کے عذاب پر عذاب کا اضافہ کریں گے اس وجہ سے کہ وہ فساد انگیزی کرتے تھے
— English
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقَضَيۡنَاۤ اِلٰى بَنِىۡۤ اِسۡراۤءِيۡلَ فِىۡ الۡكِتٰبِ لَـتُفۡسِدُنَّ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوًّا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waqadayna ila banee isra-eelafee alkitabi latufsidunna fee al-ardi marratayniwalataAAlunna AAuluwwan kabeera
Word By Word —
waqaḍaynā
And We decreed
اور اطلاع دی ہم نے/ آگاہ کردیا ہم نے
ilā
for
کو
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب (میں)
latuf'sidunna
Surely you will cause corruption
البتہ تم ضرور فساد کرو گے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
marratayni
twice
دو بار
walataʿlunna
and surely you will reach
اور البتہ تم ضرور بلدنی پکڑو گے
ʿuluwwan
haughtiness
بلندی
kabīran
great
بڑی
Urdu —
اور ہم نے کتاب میں بنی اسرائیل کو قطعی طور پر بتا دیا تھا کہ تم زمین میں ضرور دو مرتبہ فساد کرو گے اور (اطاعتِ الٰہی سے) بڑی سرکشی برتو گے
— English
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا يٰذَا الۡقَرۡنَيۡنِ اِنَّ يَاۡجُوۡجَ وَمَاۡجُوۡجَ مُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلٰٓى اَنۡ تَجۡعَلَ بَيۡنَـنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدًّا‏ 
— Transliteration
Qaloo ya tha alqarnayniinna ya/jooja wama/jooja mufsidoona fee al-ardi fahalnajAAalu laka kharjan AAala an tajAAala baynanawabaynahum sadda
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
yādhā
**"O Dhul-qarnain!
اے
l-qarnayni
O Dhul-qarnain
اے ذوالقرنین
inna
Indeed,
بیشک
yajūja
Yajuj
یاجوج
wamajūja
and Majuj
اور ماجوج
muf'sidūna
(are) corrupters
فساد کرنے والے ہیں
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fahal
So may
تو کیا
najʿalu
we make
ہم بنائیں
laka
for you
تیرے لیے
kharjan
an expenditure
خراج۔ ٹیکس
ʿalā
[on]
اس بات پر
an
that
کہ
tajʿala
you make
تو بنائے
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wabaynahum
and between them
اور ان کے درمیان
saddan
a barrier
ایک بند۔ روک
Urdu —
انہوں نے کہا: اے ذوالقرنین! بیشک یاجوج اور ماجوج نے زمین میں فساد بپا کر رکھا ہے تو کیا ہم آپ کے لئے اس (شرط) پر کچھ مالِ (خراج) مقرر کردیں کہ آپ ہمارے اور ان کے درمیان ایک بلند دیوار بنا دیں
— English
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
لَوۡ كَانَ فِيۡهِمَاۤ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَـفَسَدَتَا‌ۚ فَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law kana feehima alihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarshi AAamma yasifoon
Word By Word —
law
If
اگر
kāna
(there) were
ہوتے
fīhimā
in both of them
ان میں
ālihatun
ds
کچھ الہ
illā
besides
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
lafasadatā
surely they (would) have been ruined
البتہ دونوں کا انتقام بگڑ جاتا۔ دونوں بگڑ جاتے
fasub'ḥāna
So glorified
پس پاک ہے
l-lahi
(is) Allah
اللہ
rabbi
Lord
رب
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش کا
ʿammā
(above) what
اس سے جو
yaṣifūna
they attribute
وہ بیان کرتے ہیں
Urdu —
اگر ان دونوں (زمین و آسمان) میں اﷲ کے سوا اور (بھی) معبود ہوتے تو یہ دونوں تباہ ہو جاتے، پس اﷲ جو عرش کا مالک ہے ان (باتوں) سے پاک ہے جو یہ (مشرک) بیان کرتے ہیں
— English
Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَلَوِ اتَّبَعَ الۡحَـقُّ اَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالۡاَرۡضُ وَمَنۡ فِيۡهِنَّ‌ؕ بَلۡ اَتَيۡنٰهُمۡ بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَنۡ ذِكۡرِهِمۡ مُّعۡرِضُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahumlafasadati assamawatu wal-arduwaman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAanthikrihim muAAridoon
Word By Word —
walawi
But if
اور اگر
ittabaʿa
(had) followed
پیروی کرتا
l-ḥaqu
the truth
حق
ahwāahum
their desires
ان کی خواہشات کی
lafasadati
surely (would) have been corrupted
البتہ بگڑ جاتے
l-samāwātu
the heavens
آسمان
wal-arḍu
and the earth
اور زمین
waman
and whoever
اور جو
fīhinna
(is) therein.
ان کے اندر ہے
bal
Nay,
بلکہ
ataynāhum
We have brought them
لائے ہیں ہم ان کے پاس
bidhik'rihim
their reminder
انہی کا ذکر
fahum
but they,
تو وہ
ʿan
from
سے
dhik'rihim
their reminder
اپنے ذکر سے
muʿ'riḍūna
(are) turning away
منہ موڑنے والے ہیں
Urdu —
اور اگر حق (تعالیٰ) ان کی خواہشات کی پیروی کرتا تو (سارے) آسمان اور زمین اور جو (مخلوقات و موجودات) ان میں ہیں سب تباہ و برباد ہو جاتے بلکہ ہم ان کے پاس وہ (قرآن) لائے ہیں جس میں ان کی عزت و شرف (اور ناموری کا راز) ہے سو وہ اپنی عزت ہی سے منہ پھیر رہے ہیں
— English
But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَلَا تُطِيۡعُوۡۤا اَمۡرَ الۡمُسۡرِفِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wala tuteeAAoo amraalmusrifeen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tuṭīʿū
obey
تم اطاعت کرو
amra
(the) command
حکم کی
l-mus'rifīna
(of) the transgressors
حد سے بڑھنے والوں کے۔ بےلگام لوگوں کے
Urdu —
اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو
— English
And do not obey the order of the transgressors,
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yufsidoona fee al-ardiwala yuslihoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yuf'sidūna
spread corruption
جو فساد کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
walā
and (do) not
اور (نہیں)
yuṣ'liḥūna
reform
وہ اصلاح کرتے
Urdu —
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے
— English
Who cause corruption in the land and do not amend."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کم کرکے دو
l-nāsa
people
لوگوں کو
ashyāahum
(of) their things
ان کی اشیاء۔ چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
commit evil
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
مفسد بن کر
Urdu —
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو
— English
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَجَحَدُوۡا بِهَا وَاسۡتَيۡقَنَـتۡهَاۤ اَنۡفُسُهُمۡ ظُلۡمًا وَّعُلُوًّا‌ؕ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajahadoo biha wastayqanat-haanfusuhum thulman waAAuluwwan fanthurkayfa kana AAaqibatu almufsideen
Word By Word —
wajaḥadū
And they rejected
اور انہوں نے بظاہر انکار کی
bihā
them,
ان کا
wa-is'tayqanathā
though were convinced with them (signs)
اور یقین کرلیا تھا اس کا
anfusuhum
themselves
ان کے نفسوں نے
ẓul'man
(out of) injustice
ظلم کے ساتھ
waʿuluwwan
and haughtiness
اور سرکشی کے ساتھ
fa-unẓur
So see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
فساد کرنے والوں کا
Urdu —
اور انہوں نے ظلم اور تکبّر کے طور پر ان کا سراسر انکار کر دیا حالانکہ ان کے دل ان (نشانیوں کے حق ہونے) کا یقین کر چکے تھے۔ پس آپ دیکھئے کہ فساد بپا کرنے والوں کا کیسا (بُرا) انجام ہوا
— English
And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَتۡ اِنَّ الۡمُلُوۡكَ اِذَا دَخَلُوۡا قَرۡيَةً اَفۡسَدُوۡهَا وَجَعَلُوۡۤا اَعِزَّةَ اَهۡلِهَاۤ اَذِلَّةً ‌ۚ وَكَذٰلِكَ يَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qalat inna almulooka ithadakhaloo qaryatan afsadooha wajaAAaloo aAAizzata ahlihaathillatan wakathalika yafAAaloon
Word By Word —
qālat
She said
وہ کہنے لگی
inna
"Indeed,
بیشک
l-mulūka
the kings
بادشاہ
idhā
when
جب
dakhalū
they enter
داخل ہوتے ہیں
qaryatan
a town
کسی بستی میں
afsadūhā
they ruin it
فساد کرتے ہیں وہ اس میں
wajaʿalū
and make
اور کردیتے ہیں
aʿizzata
(the) most honorable
معزز لوگوں کو
ahlihā
(of) its people
اس کے رہنے والے
adhillatan
(the) lowest
ذلیل
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
yafʿalūna
they do
وہ کیا کرتے ہیں
Urdu —
(ملکہ نے) کہا: بیشک جب بادشاہ کسی بستی میں داخل ہوتے ہیں تواسے تباہ و برباد کر دیتے ہیں اور وہاں کے باعزت لوگوں کو ذلیل و رسوا کر ڈالتے ہیں اور یہ (لوگ بھی) اسی طرح کریں گے
— English
She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَكَانَ فِىۡ الۡمَدِيۡنَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٍ يُّفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtinyufsidoona fee al-ardi wala yuslihoon
Word By Word —
wakāna
And were
اور تھے
in
میں
l-madīnati
the city
شہر
tis'ʿatu
nine
نو
rahṭin
family heads
گروہ۔ جتھے
yuf'sidūna
they were spreading corruption
وہ فساد کرتے تھے
in
میں
l-arḍi
the land
ز مین
walā
and not
اور نہ
yuṣ'liḥūna
reforming
اصلاح کرتے تھے
Urdu —
اور (قومِ ثمود کے) شہر میں نو سرکردہ لیڈر (جو اپنی اپنی جماعتوں کے سربراہ) تھے ملک میں فساد پھیلاتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے
— English
And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَجَعَلَ اَهۡلَهَا شِيَـعًا يَّسۡتَضۡعِفُ طَآٮِٕفَةً مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ اَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡىٖ نِسَآءَهُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna firAAawna AAala fee al-ardiwajaAAala ahlaha shiyaAAan yastadAAifu ta-ifatanminhum yuthabbihu abnaahum wayastahyeenisaahum innahu kana mina almufsideen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
fir'ʿawna
Firaun
فرعون
ʿalā
exalted himself
اس نے تکبر کیا
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
wajaʿala
and made
اور کردیا
ahlahā
its people
اس کے رہنے والوں کو
shiyaʿan
(into) sects
گروہوں میں
yastaḍʿifu
oppressing
ضعیف جانتا تھا/ کمزور سمجھتا تھا
ṭāifatan
a group
ایک گروہ کو
min'hum
among them,
ان میں سے
yudhabbiḥu
slaughtering
ذبح کرتا تھا
abnāahum
their sons
ان کے بیٹوں کو
wayastaḥyī
and letting live
اور زندہ رہنے دیتا تھا
nisāahum
their women
ان کی عورتوں کو
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
was
تھا
mina
of
سے
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں میں (سے)
Urdu —
بیشک فرعون زمین میں سرکش و متکبّر (یعنی آمرِ مطلق) ہوگیا تھا اور اس نے اپنے (ملک کے) باشندوں کو (مختلف) فرقوں (اور گروہوں) میں بانٹ دیا تھا اس نے ان میں سے ایک گروہ (یعنی بنی اسرائیل کے عوام) کو کمزور کردیا تھا کہ ان کے لڑکوں کو (ان کے مستقبل کی طاقت کچلنے کے لئے) ذبح کر ڈالتا اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دیتا (تاکہ مَردوں کے بغیر ان کی تعداد بڑھے اور ان میں اخلاقی بے راہ روی کا اضافہ ہو)، بیشک وہ فساد انگیز لوگوں میں سے تھا
— English
Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَابۡتَغِ فِيۡمَاۤ اٰتٰٮكَ اللّٰهُ الدَّارَ الۡاٰخِرَةَ‌ وَلَا تَنۡسَ نَصِيۡبَكَ مِنَ الدُّنۡيَا‌ وَاَحۡسِنۡ كَمَاۤ اَحۡسَنَ اللّٰهُ اِلَيۡكَ‌ وَلَا تَبۡغِ الۡـفَسَادَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabtaghi feema atakaAllahu addara al-akhirata walatansa naseebaka mina addunya waahsinkama ahsana Allahu ilayka wala tabghialfasada fee al-ardi inna Allaha layuhibbu almufsideen
Word By Word —
wa-ib'taghi
But seek
اور حاصل کرو
fīmā
through what
اس میں جو
ātāka
Allah has given you
دیا تجھ کو
l-lahu
Allah has given you
اللہ نے
l-dāra
the home
گھر
l-ākhirata
(of) the Hereafter
آخرت کا
walā
and (do) not
اور نہ
tansa
forget
تم بھولو
naṣībaka
your share
اپنا حصہ
mina
of
سے
l-dun'yā
the world
دنیا میں (سے)
wa-aḥsin
And do od
اور احسان کرو
kamā
as
جیسا کہ
aḥsana
Allah has been od
احسان کیا
l-lahu
Allah has been od
اللہ نے
ilayka
to you
تمہاری طرف
walā
And (do) not
اور نہ
tabghi
seek
تم چاہو
l-fasāda
corruption
فساد
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور تو اس (دولت) میں سے جو اللہ نے تجھے دے رکھی ہے آخرت کا گھر طلب کر، اور دنیا سے (بھی) اپنا حصہ نہ بھول اور تو (لوگوں سے ویسا ہی) احسان کر جیسا احسان اللہ نے تجھ سے فرمایا ہے اور ملک میں (ظلم، ارتکاز اور استحصال کی صورت میں) فساد انگیزی (کی راہیں) تلاش نہ کر، بیشک اللہ فساد بپا کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا
— English
But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
تِلۡكَ الدَّارُ الۡاٰخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِيۡنَ لَا يُرِيۡدُوۡنَ عُلُوًّا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَا فَسَادًا‌ؕ وَالۡعَاقِبَةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka addaru al-akhiratunajAAaluha lillatheena la yureedoonaAAuluwwan fee al-ardi wala fasadan walAAaqibatulilmuttaqeen
Word By Word —
til'ka
That
یہ
l-dāru
the Home
گھر ہے
l-ākhiratu
(of) the Hereafter
آخرت کا
najʿaluhā
We assign it
ہم کردیں گے اس کو
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لئے
(do) not
جو نہیں
yurīdūna
desire
چاہتے
ʿuluwwan
exaltedness
بڑائی/ تکبر
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walā
and not
اور نہ
fasādan
corruption
فساد
wal-ʿāqibatu
And the od end
اور انجام
lil'muttaqīna
(is) for the righteous
تقویٰ والوں کے لئے ہے
Urdu —
(یہ) وہ آخرت کا گھر ہے جسے ہم نے ایسے لوگوں کے لئے بنایا ہے جو نہ (تو) زمین میں سرکشی و تکبر چاہتے ہیں اور نہ فساد انگیزی، اور نیک انجام پرہیزگاروں کے لئے ہے
— English
That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
قَالَ رَبِّ انْصُرۡنِىۡ عَلَى الۡقَوۡمِ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi onsurnee AAalaalqawmi almufsideen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
unṣur'nī
Help me
مدد فرما میری
ʿalā
against
پر
l-qawmi
the people
قوم
l-muf'sidīna
the corrupters
مفسد (قوم پر)
Urdu —
لوط (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! تو فساد انگیزی کرنے والی قوم کے خلاف میری مدد فرما
— English
He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَاِلٰى مَدۡيَنَ اَخَاهُمۡ شُعَيۡبًاۙ فَقَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ وَارۡجُوۡا الۡيَوۡمَ الۡاٰخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban faqala ya qawmi oAAbudoo Allahawarjoo alyawma al-akhira wala taAAthaw feeal-ardi mufsideen
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
madyana
Madyan
مدین کی
akhāhum
their brother
ان کے بھائی
shuʿayban
Shuaib.
شعیب کو بھیجا
faqāla
And he said
تو اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-ir'jū
and expect
اور امید رکھو
l-yawma
the Day
دن کی
l-ākhira
the Last
آخری
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
commit evil
تم پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
muf'sidīna
(as) corrupters
مفسد بن کر
Urdu —
اور مَدیَن کی طرف ان کے (قومی) بھائی شعیب (علیہ السلام) کو (بھیجا)، سو انہوں نے کہا: اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو اور یومِ آخرت کی امید رکھو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
ظَهَرَ الۡفَسَادُ فِىۡ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ اَيۡدِىۡ النَّاسِ لِيُذِيۡقَهُمۡ بَعۡضَ الَّذِىۡ عَمِلُوۡا لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thahara alfasadu feealbarri walbahri bima kasabat aydee annasiliyutheeqahum baAAda allathee AAamiloolaAAallahum yarjiAAoon
Word By Word —
ẓahara
Has appeared
ظاہر ہوا
l-fasādu
the corruption
فساد
in
میں
l-bari
the land
خشکی
wal-baḥri
and the sea
اور سمندر میں
bimā
for what
بوجہ اس کے
kasabat
have earned
جو کمائی کی
aydī
(the) hands
ہاتھوں نے
l-nāsi
(of) people
لوگوں کے
liyudhīqahum
so that He may let them taste
تاکہ وہ چکھائے ان کو
baʿḍa
a part
بعض
alladhī
(of) that which
وہ چیز
ʿamilū
they have done
جو انہوں نے عمل کیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ۔ شاید کہ وہ
yarjiʿūna
return
لوٹ آئیں۔ باز آجائیں
Urdu —
بحر و بر میں فساد ان (گناہوں) کے باعث پھیل گیا ہے جو لوگوں کے ہاتھوں نے کما رکھے ہیں تاکہ (اﷲ) انہیں بعض (برے) اعمال کا مزہ چکھا دے جو انہوں نے کئے ہیں، تاکہ وہ باز آجائیں
— English
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
اَمۡ نَجۡعَلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ كَالۡمُفۡسِدِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ  اَمۡ نَجۡعَلُ الۡمُتَّقِيۡنَ كَالۡفُجَّارِ‏ 
— Transliteration
Am najAAalu allatheena amanoowaAAamiloo assalihati kalmufsideenafee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kalfujjar
Word By Word —
am
Or
کیا ہم
najʿalu
should We treat
کردیں گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نےعمل کئے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
kal-muf'sidīna
like those who spread corruption
مانند ان کے جو فساد کرنے والے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
am
Or
یا
najʿalu
should We treat
ہم کردیں گے
l-mutaqīna
the pious
متقی لوگوں کو
kal-fujāri
like the wicked
بدکاروں کی طرح
Urdu —
کیا ہم اُن لوگوں کو جو ایمان لائے اور اعمالِ صالحہ بجا لائے اُن لوگوں جیسا کر دیں گے جو زمین میں فساد بپا کرنے والے ہیں یا ہم پرہیزگاروں کو بدکرداروں جیسا بنا دیں گےo
— English
Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُوۡنِىۡۤ اَقۡتُلۡ مُوۡسٰى وَلۡيَدۡعُ رَبَّهٗ‌ۚ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يُّبَدِّلَ دِيۡنَكُمۡ اَوۡ اَنۡ يُّظۡهِرَ فِىۡ الۡاَرۡضِ الۡفَسَادَ‏ 
— Transliteration
Waqala firAAawnu tharooneeaqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu anyubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardialfasad
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
fir'ʿawnu
Firaun,
فرعون نے
dharūnī
Leave me
چھوڑو مجھ کو
aqtul
(so that) I kill
میں قتل کروں
mūsā
Musa
موسیٰ کو
walyadʿu
and let him call
اور چاہیے کہ وہ پکارے
rabbahu
his Lord
اپنے رب کو
innī
Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
an
that
کہ
yubaddila
he will change
وہ بدل دے گا
dīnakum
your religion
تمہارے دین کو۔ طریقے کو
aw
or
یا
an
that
یہ کہ
yuẓ'hira
he may cause to appear
وہ برپا کردے گا
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
l-fasāda
the corruption
فساد کو
Urdu —
اور فرعون بولا: مجھے چھوڑ دو میں موسٰی کو قتل کر دوں اور اسے چاہیے کہ اپنے رب کو بلا لے۔ مجھے خوف ہے کہ وہ تمہارا دین بدل دے گا یا ملک (مصر) میں فساد پھیلا دے گا
— English
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ اِنۡ تَوَلَّيۡتُمۡ اَنۡ تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَتُقَطِّعُوۡۤا اَرۡحَامَكُمۡ‏ 
— Transliteration
Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoofee al-ardi watuqattiAAoo arhamakum
Word By Word —
fahal
Then would
تو کیا
ʿasaytum
you perhaps
امید ہے تم سے
in
if
اگر
tawallaytum
you are given authority
والی ۔حاکم ہوجاؤ تم
an
that
یہ کہ
tuf'sidū
you cause corruption
تم فساد کرو گے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
watuqaṭṭiʿū
and cut off
اور تم کاٹو گے
arḥāmakum
your ties of kinship
اپنے رشتوں کو
Urdu —
پس (اے منافقو!) تم سے توقع یہی ہے کہ اگر تم (قتال سے گریز کر کے بچ نکلو اور) حکومت حاصل کر لو تو تم زمین میں فساد ہی برپا کرو گے اور اپنے (ان) قرابتی رشتوں کو توڑ ڈالو گے (جن کے بارے میں اﷲ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے مواصلت اور مُودّت کا حکم دیا ہے)o
— English
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۙ‏ 
— Transliteration
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAad
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
kayfa
how
کس طرح
faʿala
dealt
کیا
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
biʿādin
with Aad
عاد کے ساتھ
Urdu —
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا؟o
— English
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَاَكۡثَرُوۡا فِيۡهَا الۡفَسَادَۙ‏ 
— Transliteration
Faaktharoo feeha alfasad
Word By Word —
fa-aktharū
And (made) much
پھر کثرت سے کیا
fīhā
therein
ان میں
l-fasāda
corruption
فساد/ بگاڑ
Urdu —
پھر ان میں بڑی فساد انگیزی کی تھیo
— English
And increased therein the corruption.