Logo

cosmology

The Quran contains numerous references to cosmological phenomena, such as the creation of the heavens and the earth, the expansion of the universe, and the orbits of celestial bodies. Surah Al-Anbiya (21:33) and Surah Adh-Dhariyat (51:47) highlight the precision and order in the cosmos, encouraging believers to reflect on Allah’s power and wisdom as the Creator of the universe.

Discover the profound insights behind the topic cosmology. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse..

Chapters

Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقًا فَفَتَقۡنٰهُمَا‌ؕ وَجَعَلۡنَا مِنَ الۡمَآءِ كُلَّ شَىۡءٍ حَىٍّ‌ؕ اَفَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yara allatheenakafaroo anna assamawati wal-ardakanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalnamina alma-i kulla shay-in hayyin afalayu/minoon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yara
see
دیکھا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
anna
that
بیشک
l-samāwāti
the heavens
آسمان
wal-arḍa
and the earth
اور زمین
kānatā
were
وہ دونوں تھے
ratqan
a joined entity
ملے ہوئے
fafataqnāhumā
then We parted them
تو جدا جدا کردیا ہم نے ان کو۔ الگ الگ کردیا ہم نے ان دونوں کو
wajaʿalnā
and We made
اور بنایا ہم نے
mina
from
سے
l-māi
[the] water
پانی
kulla
every
ہر
shayin
living thing
چیز کو
ḥayyin
living thing
زندہ۔ ہر زندہ چیز کو
afalā
Then will not
کیا بھلا نہیں
yu'minūna
they believe
وہ ایمان لائیں گے
Urdu —
اور کیا کافر لوگوں نے نہیں دیکھا کہ جملہ آسمانی کائنات اور زمین (سب) ایک اکائی کی شکل میں جڑے ہوئے تھے پس ہم نے ان کو پھاڑ کر جدا کر دیا، اور ہم نے (زمین پر) پیکرِ حیات (کی زندگی) کی نمود پانی سے کی، تو کیا وہ (قرآن کے بیان کردہ اِن حقائق سے آگاہ ہو کر بھی) ایمان نہیں لاتے
— English
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَالسَّمَآءَ بَنَيۡنٰهَا بِاَيۡٮدٍ وَّاِنَّا لَمُوۡسِعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wassamaa banaynahabi-aydin wa-inna lamoosiAAoon
Word By Word —
wal-samāa
And the heaven
اور آسمان
banaynāhā
We constructed it
بنایا ہم نے اس کو
bi-aydin
with strength
اپنی قوت۔ ہاتھ سے
wa-innā
and indeed, We
اور بیشک ہم
lamūsiʿūna
(are) surely (its) Expanders
البتہ وسعت دینے والے ہیں
Urdu —
اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقیناً ہم (اس کائنات کو) وسعت اور پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیںo
— English
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
هَلۡ اَتٰى عَلَى الۡاِنۡسَانِ حِيۡنٌ مِّنَ الدَّهۡرِ لَمۡ يَكُنۡ شَيْئًا مَّذۡكُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Hal ata AAala al-insani heenunmina addahri lam yakun shay-an mathkoora
Word By Word —
hal
Has
کیا
atā
(there) come
آیا ہے
ʿalā
upon
پر
l-insāni
man
انسان
ḥīnun
a period
ایک وقت
mina
of
میں سے
l-dahri
time
زمانے
lam
not
نہ
yakun
he was
تھا
shayan
a thing
کوئی چیز
madhkūran
mentioned
قابل ذکر
Urdu —
بے شک انسان پر زمانے کا ایک ایسا وقت بھی گزر چکا ہے کہ وہ کوئی قابلِ ذِکر چیز ہی نہ تھاo
— English
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?