Skip to main content
Logo

couches

Couches are mentioned in the Quran as part of the luxurious furnishings of Paradise. Surah Al-Insan (76:13) and Surah Al-Ghashiyah (88:13-16) describe the comfort and beauty of the couches prepared for the righteous, symbolizing the eternal rewards awaiting believers in the hereafter.

Discover the profound insights behind the topic couches. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 14 verses. These verses are drawn from 12 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 0 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 4 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 2 verses. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 0 verses. Surah Al-Ghaashiya (Chapter 88) presents 2 verses..

Chapters

Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَنَزَعۡنَا مَا فِىۡ صُدُوۡرِهِمۡ مِّنۡ غِلٍّ اِخۡوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileen
Word By Word —
wanazaʿnā
And We (will) remove
اور ہم نکال دیں گے
what
جو
(is) in
میں
ṣudūrihim
their breasts
ان کے سینوں میں ہے
min
of
سے
ghillin
rancor
بغض میں (سے )
ikh'wānan
(they will be) brothers
بھائی بھائی بن کے
ʿalā
on
پر
sururin
thrones
تختوں پر
mutaqābilīna
facing each other
آمنے سامنے ہوں گے
Urdu —
اور ہم وہ ساری کدورت باہر کھینچ لیں گے جو (دنیا میں) ان کے سینوں میں (مغالطہ کے باعث ایک دوسرے سے) تھی، وہ (جنت میں) بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
— English
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّيَلۡبَسُوۡنَ ثِيَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّكِــِٕيۡنَ فِيۡهَا عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ‌ؕ نِعۡمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًا‏ 
— Transliteration
Ola-ika lahum jannatu AAadnintajree min tahtihimu al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin waylbasoonathiyaban khudran min sundusin wa-istabraqinmuttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma aththawabuwahasunat murtafaqa
Word By Word —
ulāika
Those,
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
jannātu
(are) Gardens
باغات ہیں
ʿadnin
of Eden,
ہمیشہ کے
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihimu
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yuḥallawna
They will be adorned
وہ پہنائے جائیں گے
fīhā
therein
ان میں
min
[of] (with)
میں سے
asāwira
bracelets
کنگنوں
min
of
کے
dhahabin
ld
سونے
wayalbasūna
and will wear
اور پہنیں گے
thiyāban
garments
لباس
khuḍ'ran
green
سبز
min
of
سے
sundusin
fine silk
باریک ریشم
wa-is'tabraqin
and heavy brocade
اور دبیز ریشم سے
muttakiīna
reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
fīhā
therein
اس میں
ʿalā
on
پر
l-arāiki
adorned couches
اونچی مسندوں
niʿ'ma
Excellent
کتنا اچھا
l-thawābu
(is) the reward
بدلہ ہے
waḥasunat
and od
اور کتنا اچھا ہے
mur'tafaqan
(is) the resting place
مقام/دوستی
Urdu —
ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہے
— English
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fa-innakum wama taAAbudoon
Word By Word —
fa-innakum
So indeed, you
پس بیشک تم سب
wamā
and what
اور جن کی
taʿbudūna
you worship
تم عبادت کرتے ہو
Urdu —
پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو
— English
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
مَاۤ اَنۡـتُمۡ عَلَيۡهِ بِفٰتِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ma antum AAalayhi bifatineen
Word By Word —
Not
نہیں
antum
you
تم
ʿalayhi
from Him
اس کے
bifātinīna
can tempt away (anyone)
خلاف بہکانے والے
Urdu —
تم سب اﷲ کے خلاف کسی کو گمراہ نہیں کرسکتے
— English
You cannot tempt [anyone] away from Him
اِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Illa man huwa sali aljaheem
Word By Word —
illā
Except
مگر
man
who
اس کو جو ہے،
huwa
he
وہ
ṣāli
(is) to burn
داخل ہونے والا
l-jaḥīmi
(in) the Hellfire
جہنم میں
Urdu —
سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے
— English
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
وَمَا مِنَّاۤ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Wama minna illa lahumaqamun maAAloom
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
minnā
among us
ہم میں سے کوئی
illā
except
مگر
lahu
for him
اس کے لئے
maqāmun
(is) a position
مقام ہے/ جگہ ہے
maʿlūmun
known
معلوم
Urdu —
اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہے
— English
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمٰنَ وَاَلۡقَيۡنَا عَلٰى كُرۡسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ‏ 
— Transliteration
Walaqad fatanna sulaymanawaalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anab
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
fatannā
We tried
آزمایا ہم نے
sulaymāna
Sulaiman,
سلیمان کو
wa-alqaynā
and We placed
اور ڈال دیا ہم نے
ʿalā
on
پر
kur'siyyihi
his throne
اس کی کرسی
jasadan
a body
ایک جسم
thumma
then
پھر
anāba
he turned
اس نے رجوع کرلیا
Urdu —
اور بے شک ہم نے سلیمان (علیہ السلام) کی (بھی) آزمائش کی اور ہم نے اُن کے تخت پر ایک (عجیب الخلقت) جسم ڈال دیا پھر انہوں نے دوبارہ (سلطنت) پا لیo
— English
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
مُتَّكِــِٕيۡنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصۡفُوۡفَةٍ‌ۚ وَّزَوَّجۡنٰهُمۡ بِحُوۡرٍ عِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Muttaki-eena AAala sururin masfoofatinwazawwajnahum bihoorin AAeen
Word By Word —
muttakiīna
Reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
ʿalā
on
اوپر
sururin
thrones
تختوں کے
maṣfūfatin
lined up
صف باندھے ہوئے
wazawwajnāhum
and We will marry them
اور بیادہ دیں گے ہم ان کو
biḥūrin
to fair ones
ساتھ سفید عورتوں کے،
ʿīnin
(with) large eyes
بڑی آنکھوں والی
Urdu —
وہ صف در صف بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے، اور ہم گوری رنگت (اور) دلکش آنکھوں والی حوروں کو اُن کی زوجیت میں دے دیں گےo
— English
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
مُتَّكِــِٕيۡنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَآٮِٕنُهَا مِنۡ اِسۡتَبۡرَقٍ‌ؕ وَجَنَا الۡجَـنَّتَيۡنِ دَانٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni dan
Word By Word —
muttakiīna
Reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
ʿalā
on
پر
furushin
couches
ایسے فرشوں
baṭāinuhā
(whose) inner linings
ان کے استر
min
(are) of
ہوں گے کے
is'tabraqin
brocade
موٹے تافتے
wajanā
and (the) fruit
اور پھل
l-janatayni
(of) both the gardens
دونوں باغوں کے۔ پھل توڑیں گے دونوں باغوں کے
dānin
(is) near
قریب قریب ہوں گے۔ جھکے ہوئے ہوں گے
Urdu —
اہلِ جنت ایسے بستروں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر نفِیس اور دبیز ریشم (یعنی اَطلس) کے ہوں گے، اور دونوں جنتوں کے پھل (اُن کے) قریب جھک رہے ہوں گےo
— English
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَّطَلۡحٍ مَّنۡضُوۡدٍۙ‏ 
— Transliteration
Watalhin mandood
Word By Word —
waṭalḥin
And banana trees
اور کیلے
manḍūdin
layered
تہ بہ تہ
Urdu —
اور تہ بہ تہ کیلوں میںo
— English
And [banana] trees layered [with fruit]
وَظِلٍّ مَّمۡدُوۡدٍۙ‏ 
— Transliteration
Wathillin mamdood
Word By Word —
waẓillin
And shade
اور سائے
mamdūdin
extended
لمبے
Urdu —
اور لمبے لمبے (پھیلے ہوئے) سایوں میںo
— English
And shade extended
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
مُّتَّكِـِٕـيۡنَ فِيۡهَا عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ‌ۚ لَا يَرَوۡنَ فِيۡهَا شَمۡسًا وَّلَا زَمۡهَرِيۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Muttaki-eena feeha AAala al-ara-ikila yarawna feeha shamsan wala zamhareera
Word By Word —
muttakiīna
Reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
fīhā
therein
اس میں
ʿalā
on
پر
l-arāiki
couches
تختوں
Not
نہ
yarawna
they will see
وہ دیکھیں گے
fīhā
therein
اس میں
shamsan
sun
دھوپ
walā
and not
اور نہ
zamharīran
freezing cold
جاڑا۔ ٹھنڈک
Urdu —
یہ لوگ اس میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، نہ وہاں دھوپ کی تپش پائیں گے اور نہ سردی کی شدّتo
— English
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
Al-GhaashiyaThe Overwhelming088surahچھا جانے والی
Al-Ghaashiya | الْغَاشِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 68Verses: 26Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِلَّا مَنۡ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ‏ 
— Transliteration
Illa man tawalla wakafar
Word By Word —
illā
But
مگر
man
whoever
وہ جو
tawallā
turns away
منہ موڑ جائے
wakafara
and disbelieves
اور کفر کرے
Urdu —
مگر جو رُوگردانی کرے اور کفر کرےo
— English
However, he who turns away and disbelieves -
فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الۡعَذَابَ الۡاَكۡبَرَؕ‏ 
— Transliteration
FayuAAaththibuhu Allahu alAAathabaal-akbar
Word By Word —
fayuʿadhibuhu
Then will punish him
تو عذاب دے گا اس کو
l-lahu
Allah
اللہ
l-ʿadhāba
(with) the punishment
عذاب
l-akbara
greatest
سب سے بڑا
Urdu —
تو اسے اﷲ سب سے بڑا عذاب دے گاo
— English
Then Allah will punish him with the greatest punishment.