Logo

crops

Crops are mentioned in the Quran as a blessing from Allah, providing sustenance and nourishment for humanity. Surah Al-An’am (6:99) and Surah Ya-Sin (36:33) highlight the growth of crops as a sign of Allah’s provision and care, encouraging gratitude and responsible stewardship of the earth’s resources.

Discover the profound insights behind the topic crops. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 14 verses. These verses are drawn from 12 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 2 verses. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا تَوَلَّىٰ سَعٰى فِىۡ الۡاَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيۡهَا وَيُهۡلِكَ الۡحَـرۡثَ وَالنَّسۡلَ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡفَسَادَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tawalla saAAafee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alharthawannasla wallahu la yuhibbualfasad
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tawallā
he turns away
وہ منہ موڑتا ہے۔ پلٹ کرجاتا ہے
saʿā
he strives
کوشش کرتا ہے۔ دوڑ دھوپ کرتا ہے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
liyuf'sida
to spread corruption
تاکہ وہ فساد کرے
fīhā
[in it],
اس میں
wayuh'lika
and destroys
اور تاکہ وہ ہلاک کرے
l-ḥartha
the crops
کھیتی کو
wal-nasla
and progeny
اور نسل کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-fasāda
[the] corruption
فساد کو
Urdu —
اور جب وہ (آپ سے) پھر جاتا ہے تو زمین میں (ہر ممکن) بھاگ دوڑ کرتا ہے تاکہ اس میں فساد انگیزی کرے اور کھیتیاں اور جانیں تباہ کر دے، اور اﷲ فساد کو پسند نہیں فرماتا
— English
And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
مَثَلُ مَا يُنۡفِقُوۡنَ فِىۡ هٰذِهِ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيۡحٍ فِيۡهَا صِرٌّ اَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٍ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَاَهۡلَكَتۡهُ‌ؕ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰـكِنۡ اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Mathalu ma yunfiqoona fee hathihialhayati addunya kamathali reehinfeeha sirrun asabat hartha qawmin thalamooanfusahum faahlakat-hu wama thalamahumu Allahuwalakin anfusahum yathlimoon
Word By Word —
mathalu
Example
مثال
(of) what
اس کی جو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
in
میں
hādhihi
this
اس
l-ḥayati
[the] life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
kamathali
(is) like (the) example
مانند مثال
rīḥin
(of) a wind
ہوا کے ہے
fīhā
in it
اس میں
ṣirrun
(is) frost
پالا ہے
aṣābat
it struck
پہنچتی ہے
ḥartha
(the) harvest
کھیتی کو
qawmin
(of) a people
ایک قوم کی
ẓalamū
who wronged
جنہوں نے ظلم کیا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
fa-ahlakathu
then destroyed it
تو (ہوا نے) ہلاک کردیا اس کو
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamahumu
(has) wronged them
ظلم کیا ان پر
l-lahu
Allah
اللہ نے
walākin
[and] but
اور لیکن
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
yaẓlimūna
they wronged
وہ ظلم کرتے تھے
Urdu —
(یہ لوگ) جو مال (بھی) اس دنیا کی زندگی میں خرچ کرتے ہیں اس کی مثال اس ہوا جیسی ہے جس میں سخت پالا ہو (اور) وہ ایسی قوم کی کھیتی پر جا پڑے جو اپنی جانوں پر ظلم کرتی ہو اور وہ اسے تباہ کر دے، اور اللہ نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں
— English
The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَجَعَلُوۡا لِلّٰهِ مِمَّا ذَرَاَ مِنَ الۡحَـرۡثِ وَالۡاَنۡعَامِ نَصِيۡبًا فَقَالُوۡا هٰذَا لِلّٰهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهٰذَا لِشُرَكَآٮِٕنَا‌ۚ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآٮِٕهِمۡ فَلَا يَصِلُ اِلَى اللّٰهِ‌ۚ وَمَا كَانَ لِلّٰهِ فَهُوَ يَصِلُ اِلٰى شُرَكَآٮِٕهِمۡ‌ؕ سَآءَ مَا يَحۡكُمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAaloo lillahi mimma tharaamina alharthi wal-anAAami naseebanfaqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahathalishuraka-ina fama kana lishuraka-ihimfala yasilu ila Allahi wama kanalillahi fahuwa yasilu ila shuraka-ihimsaa ma yahkumoon
Word By Word —
wajaʿalū
And they assign
اور انہوں نے مقرر کرلیا
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
mimmā
out of what
اس میں سے جو
dhara-a
He produced
اس نے پیدا کیا
mina
of
سے
l-ḥarthi
the crops
کھیتیوں میں
wal-anʿāmi
and the cattle
اور مویشیوں میں سے
naṣīban
a share
ایک حصہ
faqālū
and they say
تو انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لئے ہے
bizaʿmihim
by their claim
ان کے گمان کے مطابق
wahādhā
`And this
اور یہ
lishurakāinā
(is) for our partners
ہمارے شریکوں کے لئے ہے
famā
But what
تو جو
kāna
is
ہے
lishurakāihim
for their partners
ان کے شریکوں کے لئے
falā
(does) not
تو نہیں
yaṣilu
reach
وہ پہنچتا
ilā
[to]
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
wamā
while what
اور جو
kāna
is
ہے
lillahi
for Allah
اللہ کے لئے
fahuwa
then it
تو وہ
yaṣilu
reaches
پہنچتا ہے
ilā
[to]
طرف
shurakāihim
their partners
ان کے شریکوں کے
sāa
Evil
برا ہے
(is) what
کتنا
yaḥkumūna
they judge
وہ فیصلے کرتے ہیں
Urdu —
انہوں نے اﷲ کے لئے انہی (چیزوں) میں سے ایک حصہ مقرر کر لیا ہے جنہیں اس نے کھیتی اور مویشیوں میں سے پیدا فرمایا ہے پھر اپنے گمانِ (باطل) سے کہتے ہیں کہ یہ (حصہ) اﷲ کے لئے ہے اور یہ ہمارے (خود ساختہ) شریکوں کے لئے ہے، پھر جو (حصہ) ان کے شریکوں کے لئے ہے سو وہ تو اﷲ تک نہیں پہنچتا اور جو (حصہ) اﷲ کے لئے ہے تو وہ ان کے شریکوں تک پہنچ جاتا ہے، (وہ) کیا ہی برا فیصلہ کر رہے ہیں
— English
And the polytheists assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our partners [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah - this reaches their "partners." Evil is that which they rule.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡا هٰذِهٖۤ اَنۡعَامٌ وَّحَرۡثٌ حِجۡرٌ‌ۖ لَّا يَطۡعَمُهَاۤ اِلَّا مَنۡ نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَاَنۡعَامٌ حُرِّمَتۡ ظُهُوۡرُهَا وَاَنۡعَامٌ لَّا يَذۡكُرُوۡنَ اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهَا افۡتِرَآءً عَلَيۡهِ‌ؕ سَيَجۡزِيۡهِمۡ بِمَا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo hathihi anAAamunwaharthun hijrun la yatAAamuhailla man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimatthuhooruha waanAAamun la yathkuroonaisma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhisayajzeehim bima kanoo yaftaroon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
hādhihi
`These
یہ
anʿāmun
(are) cattle
مویشی ہیں
waḥarthun
and crops
اور کھیتیاں
ḥij'run
forbidden
ممنوع
no (one)
نہیں
yaṭʿamuhā
can eat them
کھا سکتا ان کو
illā
except
مگر
man
whom
جس کو
nashāu
we will
ہم چاہیں
bizaʿmihim
by their claim
ان کے گمان کے مطابق
wa-anʿāmun
And cattle
اور کچھ مویشی
ḥurrimat
forbidden
حرام کی گئیں
ẓuhūruhā
(are) their backs
ان کی پیٹھیں
wa-anʿāmun
and cattle
اور کچھ مویشی
not
نہیں
yadhkurūna
they mention
وہ ذکر کرتے
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا نام
ʿalayhā
on it
ان پر
if'tirāan
(as) an invention
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalayhi
against Him.
اس پر
sayajzīhim
He will recompense them
عنقریب وہ بدلہ دے گا ان کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے
yaftarūna
invent
وہ افترا پردازی کرتے
Urdu —
اور اپنے خیالِ (باطل) سے (یہ بھی) کہتے ہیں کہ یہ (مخصوص) مویشی اور کھیتی ممنوع ہے، اسے کوئی نہیں کھا سکتا سوائے اس کے جسے ہم چاہیں اور (یہ کہ بعض) چوپائے ایسے ہیں جن کی پیٹھ (پر سواری) کو حرام کیا گیا ہے اور (بعض) مویشی ایسے ہیں کہ جن پر (ذبح کے وقت) یہ لوگ اﷲ کا نام نہیں لیتے (یہ سب) اﷲ پر بہتان باندھنا ہے، عنقریب وہ انہیں (اس بات کی) سزا دے گا جو وہ بہتان باندھتے تھے
— English
And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them] and those upon which the name of Allah is not mentioned - [all of this] an invention of untruth about Him. He will punish them for what they were inventing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡشَاَ جَنّٰتٍ مَّعۡرُوۡشٰتٍ وَّغَيۡرَ مَعۡرُوۡشٰتٍ وَّالنَّخۡلَ وَالزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيۡتُوۡنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيۡرَ مُتَشٰبِهٍ‌ؕ كُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثۡمَرَ وَاٰتُوۡا حَقَّهٗ يَوۡمَ حَصَادِهٖ‌‌ۖ وَلَا تُسۡرِفُوۡا‌ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee anshaa jannatinmaAArooshatin waghayra maAArooshatin wannakhlawazzarAAa mukhtalifan okuluhu wazzaytoona warrummanamutashabihan waghayra mutashabihin kuloo minthamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihiwala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
ansha-a
produced
جس نے پیدا کئے
jannātin
gardens
باغات
maʿrūshātin
trellised
چھتوں پر چڑھائے ہوئے
waghayra
and other than
اور
maʿrūshātin
trellised
اور چھتوں پہ نہ چڑھائے ہوئے
wal-nakhla
and the date-palm
اور کجھور کے درخت
wal-zarʿa
and the crops
اور کھیت
mukh'talifan
diverse
مختلف ہیں
ukuluhu
(are) its taste
اس کے کھانے
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون
wal-rumāna
and the pomegranates
اور انار
mutashābihan
similar
آپس میں ملتے جلتے
waghayra
and other than
اور نہ
mutashābihin
similar
ملتے جلتے
kulū
Eat
کھاؤ
min
of
سے
thamarihi
its fruit
اس کی پیدوار میں سے
idhā
when
جب
athmara
it bears fruit
وہ پھل لائے
waātū
and give
اور دو
ḥaqqahu
its due
اس کا حق
yawma
(on the) day
دن
ḥaṣādihi
(of) its harvest
اس کی کٹائی کے
walā
And (do) not
اور نہ
tus'rifū
(be) extravagant
تم اسراف کرو
innahu
Indeed, He
کیونکہ وہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-mus'rifīna
the ones who are extravagant
اسراف کرنے والوں کو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے برداشتہ اور غیر برداشتہ (یعنی بیلوں کے ذریعے اوپر چڑھائے گئے اور بغیر اوپر چڑھائے گئے) باغات پیدا فرمائے اور کھجور (کے درخت) اور زراعت جس کے پھل گوناگوں ہیں اور زیتون اور انار (جو شکل میں) ایک دوسرے سے ملتے جلتے ہیں اور (ذائقہ میں) جداگانہ ہیں (بھی پیدا کئے)۔ جب (یہ درخت) پھل لائیں تو تم ان کے پھل کھایا (بھی) کرو اور اس (کھیتی اور پھل) کے کٹنے کے دن اس کا (اﷲ کی طرف سے مقرر کردہ) حق (بھی) ادا کر دیا کرو اور فضول خرچی نہ کیا کرو، بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يُنۡۢبِتُ لَـكُمۡ بِهِ الزَّرۡعَ وَالزَّيۡتُوۡنَ وَالنَّخِيۡلَ وَالۡاَعۡنَابَ وَمِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّـقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yunbitu lakum bihi azzarAAa wazzaytoonawannakheela wal-aAAnaba wamin kulli aththamaratiinna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
yunbitu
He causes to grow
وہ اگاتا ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
bihi
with it,
ساتھ اس کے
l-zarʿa
the crops
کھیتی کو
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون
wal-nakhīla
and the date-palms
اور کھجور کے درخت
wal-aʿnāba
and the grapes
اور انگور
wamin
and of
اور سے
kulli
every kind
ہر قسم کے
l-thamarāti
(of) fruits
پھلوں میں سے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس
laāyatan
surely (is) a sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
ایک قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
اُسی پانی سے تمہارے لئے کھیت اور زیتون اور کھجور اور انگور اور ہر قسم کے پھل (اور میوے) اگاتا ہے، بیشک اِس میں غور و فکر کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے
— English
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ اَرَءَيۡتَ اِذۡ اَوَيۡنَاۤ اِلَى الصَّخۡرَةِ فَاِنِّىۡ نَسِيۡتُ الۡحُوۡتَ  وَمَاۤ اَنۡسٰٮنِيۡهُ اِلَّا الشَّيۡطٰنُ اَنۡ اَذۡكُرَهٗ‌‌ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيۡلَهٗ فِىۡ الۡبَحۡر‌ِ‌ۖ عَجَبًا‏ 
— Transliteration
Qala araayta ith awaynaila assakhrati fa-innee naseetu alhootawama ansaneehu illa ashshaytanuan athkurahu wattakhatha sabeelahu fee albahriAAajaba
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
ara-ayta
Did you see
، کیا دیکھا تم نے
idh
when
جب
awaynā
we retired
ہم نے پناہ لی تھی
ilā
to
طرف
l-ṣakhrati
the rock
چٹان کی
fa-innī
Then indeed, I
تو بیشک میں
nasītu
[I] fort
میں بھول گیا
l-ḥūta
the fish
مچھلی کو
wamā
And not
اور نہیں
ansānīhu
made me forget it
بھلایا مجھے اس کو
illā
except
مگر
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
an
that
کہ
adhkurahu
I mention it
میں ذکر کروں اس کا
wa-ittakhadha
And it took
اور اس نے بنالیا تھا
sabīlahu
its way
اپنا راستہ
into
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
ʿajaban
amazingly
عجیب طریقے سے
Urdu —
(خادم نے) کہا: کیا آپ نے دیکھا جب ہم نے پتھر کے پاس آرام کیا تھا تو میں (وہاں) مچھلی بھول گیا تھا، اور مجھے یہ کسی نے نہیں بھلایا سوائے شیطان کے کہ میں آپ سے اس کا ذکر کروں، اور اس (مچھلی) نے تو (زندہ ہوکر) دریا میں عجیب طریقہ سے اپنا راستہ بنا لیا تھا (اور وہ غائب ہو گئی تھی)
— English
He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly".
قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِ‌‌ۖ فَارۡتَدَّا عَلٰٓى اٰثَارِهِمَا قَصَصًاۙ‏ 
— Transliteration
Qala thalika ma kunnanabghi fartadda AAala atharihimaqasasa
Word By Word —
qāla
He said
(موسیٰ نے) کہا
dhālika
"That
یہی ہے
(is) what
جو
kunnā
we were
تھے ہم
nabghi
seeking
ہم چاہتے
fa-ir'taddā
So they returned
تو وہ دونوں پلٹے
ʿalā
on
پر
āthārihimā
their footprints
اپنے نشانوں
qaṣaṣan
retracing
نشان قدم تلاش کرتے ہوئے
Urdu —
موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: یہی وہ (مقام) ہے ہم جسے تلاش کر رہے تھے، پس دونوں اپنے قدموں کے نشانات پر (وہی راستہ) تلاش کرتے ہوئے (اسی مقام پر) واپس پلٹ آئے
— English
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ اَرۡسَلۡنَا رِيۡحًا فَرَاَوۡهُ مُصۡفَرًّا لَّظَلُّوۡا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ يَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala-in arsalna reehanfaraawhu musfarran lathalloo min baAAdihiyakfuroon
Word By Word —
wala-in
But if
اور البتہ اگر
arsalnā
We sent
بھیجیں ہم
rīḥan
a wind
ہوا کو
fara-awhu
and they see it
پھر وہ دیکھیں اس کو
muṣ'farran
turn yellow
زرد
laẓallū
certainly they continue
البتہ ہوجائیں وہ
min
**after it
اس کے
baʿdihi
after it
بعد
yakfurūna
(in) disbelief
کفر کرتے
Urdu —
اور اگر ہم (خشک) ہوا بھیج دیں اور وہ (اپنی) کھیتی کو زرد ہوتا ہوا دیکھ لیں تو اس کے بعد وہ (پہلی تمام نعمتوں سے) کفر کرنے لگیں گے
— English
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّا نَسُوۡقُ الۡمَآءَ اِلَى الۡاَرۡضِ الۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهٖ زَرۡعًا تَاۡكُلُ مِنۡهُ اَنۡعَامُهُمۡ وَاَنۡفُسُهُمۡ‌ؕ اَفَلَا يُبۡصِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw anna nasooqu almaaila al-ardi aljuruzi fanukhriju bihi zarAAanta-kulu minhu anAAamuhum waanfusuhum afala yubsiroon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا انہوں نے نہیں
yaraw
they see
دیکھا ہے
annā
that We
بیشک ہم
nasūqu
drive
ہم چلاتے ہیں
l-māa
water
پانی کو
ilā
to
طرف
l-arḍi
the land
زمین کی
l-juruzi
[the] barren
بنجر
fanukh'riju
then We bring forth
پھر ہم نکالتے ہیں
bihi
thereby
اس کے ساتھ
zarʿan
crops
کھیتی
takulu
eat
کھاتے ہیں
min'hu
from it
اس سے
anʿāmuhum
their cattle
ان کے مویشی
wa-anfusuhum
and they themselves
اور ان کے نفس (خود بھی)
afalā
Then do not
کیا بھلا نہیں ہیں
yub'ṣirūna
they see
وہ دیکھتے
Urdu —
اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم پانی کو بنجَر زمین کی طرف بہا لے جاتے ہیں، پھر ہم اس سے کھیت نکالتے ہیں جس سے ان کے چوپائے (بھی) کھاتے ہیں اور وہ خود بھی کھاتے ہیں، تو کیا وہ دیکھتے نہیں ہیں
— English
Have they not seen that We drive the water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَسَلَـكَهٗ يَنَابِيۡعَ فِىۡ الۡاَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهٖ زَرۡعًا مُّخۡتَلِفًا اَلۡوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيۡجُ فَتَرٰٮهُ مُصۡفَرًّا ثُمَّ يَجۡعَلُهٗ حُطَامًا‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَذِكۡرٰى لِاُولِىۡ الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha anzala mina assama-imaan fasalakahu yanabeeAAa fee al-ardithumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thummayaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutamaninna fee thalika lathikra li-olee al-albab
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
anzala
sends down
نازل کیا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fasalakahu
and He makes it flow
پھر چلایا اس کو
yanābīʿa
(as) springs
چشموں میں
in
ا س میں
l-arḍi
the earth
زمین
thumma
then
پھر
yukh'riju
He produces
نکالتا ہے
bihi
with it
ساتھ اس کے
zarʿan
crops
کھیتیاں
mukh'talifan
(of) different
مختلف ہیں
alwānuhu
colors
رنگ اس کے
thumma
then
پھر
yahīju
they wither
وہ پھبک اٹھتی ہے
fatarāhu
and you see it
پھر تم دیکھتے ہو اس کو
muṣ'farran
turn yellow
زرد ہوتا ہوا
thumma
then
پھر
yajʿaluhu
He makes them
کردیتا ہے اس کو
ḥuṭāman
debris
ریزہ ریزہ
inna
Indeed,
یقیناً
in
ا س میں
dhālika
that
البتہ
ladhik'rā
surely, (is) a reminder
نصیحت ہے کے لئے
li-ulī
for those of understanding
نصیحت ہے کے لئے
l-albābi
for those of understanding
عقل والوں
Urdu —
(اے انسان!) کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے آسمان سے پانی برسایا، پھر زمین میں اس کے چشمے رواں کیے، پھر اس کے ذریعے کھیتی پیدا کرتا ہے جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، پھر وہ (تیار ہوکر) خشک ہو جاتی ہے، پھر (پکنے کے بعد) تو اسے زرد دیکھتا ہے، پھر وہ اسے چورا چورا کر دیتا ہے، بے شک اس میں عقل والوں کے لئے نصیحت ہے
— English
Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
ذُقۡ ۖۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡكَرِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareem
Word By Word —
dhuq
Taste
(کہا جائے گا) چکھو
innaka
Indeed, you
بیشک تم
anta
[you] (were)
تم
l-ʿazīzu
the mighty
زبردست تھے،
l-karīmu
the noble
عزت والے تھے
Urdu —
مَزہ چکھ لے، ہاں تُو ہی (اپنے گمان اور دعوٰی میں) بڑا معزّز و مکرّم ہے
— English
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!
اِنَّ هٰذَا مَا كُنۡتُمۡ بِهٖ تَمۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna hatha ma kuntum bihitamtaroon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
hādhā
this
یہ
(is) what
وہ ہے
kuntum
you used to
جو تھے تم
bihi
[about it]
ساتھ اس کے
tamtarūna
doubt
تم شک کرتے تھے
Urdu —
بیشک یہ وہی (دوزخ) ہے جس میں تم شک کیا کرتے تھے
— English
Indeed, this is what you used to dispute."
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
لَوۡ نَشَآءُ لَجَـعَلۡنٰهُ حُطَامًا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
Word By Word —
law
If
اگر
nashāu
We willed
ہم چاہیں
lajaʿalnāhu
We (would) surely, make it
البتہ ہم کردیں اس کو
ḥuṭāman
debris
ریزہ ریزہ
faẓaltum
then you would remain
تو رہ جاؤ تم
tafakkahūna
wondering
تم باتیں بناتے
Urdu —
اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤo
— English
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,