Skip to main content
Logo

curse

The Quran mentions curses as a consequence of rejecting faith and committing evil deeds. Surah Al-Baqarah (2:89) and Surah Al-A’raf (7:44) describe how disbelievers and wrongdoers are cursed by Allah and the angels. This serves as a warning against disobedience and a reminder of divine justice.

Discover the profound insights behind the topic curse. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 39 verses. These verses are drawn from 39 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 4 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 6 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 4 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 3 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 3 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 5 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَقَالُوۡا قُلُوۡبُنَا غُلۡفٌ‌ؕ بَل لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيۡلاً مَّا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo quloobuna ghulfun ballaAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan mayu/minoon
Word By Word —
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
qulūbunā
Our hearts
ہمارے دلوں (پر)
ghul'fun
(are) wrapped
غلاف ہیں
bal
Nay,
(نہیں) بلکہ
laʿanahumu
has cursed them
لعنت کی ہے ان پر
l-lahu
Allah
اللہ نے
bikuf'rihim
for their disbelief
بوجہ ان کے کفر کے
faqalīlan
so little
تو کتنا تھوڑا ہے
(is) what
جو
yu'minūna
they believe
وہ ایمان لاتے ہیں
Urdu —
اور یہودیوں نے کہا: ہمارے دلوں پر غلاف ہیں، (ایسا نہیں) بلکہ ان کے کفر کے باعث اللہ نے ان پر لعنت کر دی ہے سو وہ بہت ہی کم ایمان رکھتے ہیں
— English
And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتٰبٌ مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمۡۙ وَكَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُوۡنَ عَلَى الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا  ‌ۖۚ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ مَّا عَرَفُوۡا کَفَرُوۡا بِهٖ‌ فَلَعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma jaahum kitabunmin AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahumwakanoo min qablu yastaftihoona AAala allatheenakafaroo falamma jaahum ma AAarafoo kafaroobihi falaAAnatu Allahi AAala alkafireen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāahum
came to them
آگیا ان کے پاس
kitābun
a Book
کتاب
min
**from Allah
سے
ʿindi
from
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کی
muṣaddiqun
confirming
جو تصدیق کرنے والی ہے
limā
**what (was) with them,
واسطے اس کے جو
maʿahum
**what (was) with them,
پاس ہے ان کے
wakānū
though they used to
حالانکہ تھے وہ
min
**before
سے
qablu
before
پہلے/ قبل
yastaftiḥūna
(that), pray for victory
فتح کی دعائیں کرتے تھے
ʿalā
over
اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
falammā
then when
تو جب
jāahum
came to them
آگیا ان کے پاس
what
جو
ʿarafū
they recognized
انہوں نے پہچان لیا
kafarū
they disbelieved
انہوں نے کفر کیا
bihi
in it.
ساتھ اس کے
falaʿnatu
So (the) curse
تو لعنت ہو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalā
(is) on
اوپر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کے
Urdu —
اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے وہ کتاب (قرآن) آئی جو اس کتاب (تورات) کی (اصلاً) تصدیق کرنے والی ہے جو ان کے پاس موجود تھی، حالانکہ اس سے پہلے وہ خود (نبی آخر الزمان حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان پر اترنے والی کتاب قرآن کے وسیلے سے) کافروں پر فتح یابی (کی دعا) مانگتے تھے، سو جب ان کے پاس وہی نبی (حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اپنے اوپر نازل ہونے والی کتاب قرآن کے ساتھ) تشریف لے آیا جسے وہ (پہلے ہی سے) پہچانتے تھے تو اسی کے منکر ہو گئے، پس (ایسے دانستہ) انکار کرنے والوں پر اللہ کی لعنت ہے
— English
And when there came to them a Book from Allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡتُمُوۡنَ مَآ اَنۡزَلۡنَا مِنَ الۡبَيِّنٰتِ وَالۡهُدٰى مِنۡۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِىۡ الۡكِتٰبِۙ اُولٰٓٮِٕكَ يَلۡعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلۡعَنُهُمُ اللّٰعِنُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yaktumoona maanzalna mina albayyinati walhuda minbaAAdi ma bayyannahu linnasi feealkitabi ola-ika yalAAanuhumu AllahuwayalAAanuhumu allaAAinoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
جو لوگ
yaktumūna
conceal
چھپاتے ہیں
what
اسے جو
anzalnā
We revealed
نازل کیا ہم نے
mina
of
سے
l-bayināti
the clear proofs
روشن نشانیوں میں
wal-hudā
and the Guidance
اور ہدایت میں
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد اس کے
**[what] We made clear
جو
bayyannāhu
We made clear
بیان کردیا ہم نے اس کو
lilnnāsi
to the people
لوگوں کے لیے
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب
ulāika
those,
یہی وہ لوگ ہیں
yalʿanuhumu
curses them
لعنت کرتا ہے ان پر
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
wayalʿanuhumu
and curse them
اور لعنت کرتے ہیں
l-lāʿinūna
the ones who curse
لعنت کرنے والے
Urdu —
بیشک جو لوگ ہماری نازل کردہ کھلی نشانیوں اور ہدایت کو چھپاتے ہیں اس کے بعد کہ ہم نے اسے لوگوں کے لئے (اپنی) کتاب میں واضح کردیا ہے تو انہی لوگوں پر اﷲ لعنت بھیجتا ہے (یعنی انہیں اپنی رحمت سے دور کرتا ہے) اور لعنت بھیجنے والے بھی ان پر لعنت بھیجتے ہیں
— English
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَمَاتُوۡا وَهُمۡ كُفَّارٌ اُولٰٓٮِٕكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ اللّٰهِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo wamatoowahum kuffarun ola-ika AAalayhim laAAnatu Allahiwalmala-ikati wannasi ajmaAAeen
Word By Word —
inna
**Indeed, those who
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
wamātū
and die[d]
اور وہ مرگئے
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kuffārun
(were) disbelievers
کافر تھے
ulāika
those,
یہی وہ لوگ ہیں
ʿalayhim
on them
ان پر
laʿnatu
(is the) curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ تعالیٰ کی
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کی
wal-nāsi
and the mankind
اور لوگوں کی
ajmaʿīna
all together
سب کے سب کی
Urdu —
بیشک جنہوں نے (حق کو چھپا کر) کفر کیا اور اس حال میں مرے کہ وہ کافر ہی تھے ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور سب لوگوں کی لعنت ہے
— English
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيۡهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡا نَدۡعُ اَبۡنَآءَنَا وَاَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَاَنۡفُسَنَا وَاَنۡفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ اللّٰهِ عَلَى الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman hajjaka feehi min baAAdi majaaka mina alAAilmi faqul taAAalaw nadAAu abnaanawaabnaakum wanisaana wanisaakumwaanfusana waanfusakum thumma nabtahil fanajAAal laAAnataAllahi AAala alkathibeen
Word By Word —
faman
Then whoever
تو جو کوئی
ḥājjaka
argues (with) you
جھگڑا کرے تجھ سے
fīhi
concerning it
اس کے معاملے میں
min
**after
اس کے
baʿdi
after
بعد کہ
what
jāaka
came to you
آگیا تیرے پاس
mina
of
میں سے
l-ʿil'mi
the knowledge
علم
faqul
then say
تو کہہ دیجئیے
taʿālaw
Come
آؤ
nadʿu
let us call
ہم بلاتے ہیں
abnāanā
our sons
اپنے بیٹوں کو
wa-abnāakum
and your sons
اور تمہارے بیٹوں کو
wanisāanā
and our women
اور ہم اپنی عورتوں کو
wanisāakum
and your women
اور تمہاری عورتوں کو
wa-anfusanā
and ourselves
اور ہم خود بھی
wa-anfusakum
and yourselves
اور تم بھی (تمہارے نفسوں کو بھی)
thumma
then
پھر
nabtahil
let us pray humbly
ہم بدعا کریں
fanajʿal
and [we] invoke
ہم ڈالیں
laʿnata
the curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalā
on
پر
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں
Urdu —
پس آپ کے پاس علم آجانے کے بعد جو شخص عیسٰی (علیہ السلام) کے معاملے میں آپ سے جھگڑا کرے تو آپ فرما دیں کہ آجاؤ ہم (مل کر) اپنے بیٹوں کو اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی عورتوں کو اور تمہاری عورتوں کو اور اپنے آپ کو بھی اور تمہیں بھی (ایک جگہ پر) بلا لیتے ہیں، پھر ہم مباہلہ (یعنی گڑگڑا کر دعا) کرتے ہیں اور جھوٹوں پر اﷲ کی لعنت بھیجتے ہیں
— English
Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ اَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ اللّٰهِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ola-ika jazaohum annaAAalayhim laAAnata Allahi walmala-ikati wannasiajmaAAeen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی لوگ
jazāuhum
their recompense
ان کی جزا
anna
that
بیشک
ʿalayhim
on them
ان پر
laʿnata
(is the) curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wal-malāikati
and the Angels
اورفرشتوں کی
wal-nāsi
and the people
اور لوگوں کی
ajmaʿīna
all together
سب کے سب کی
Urdu —
ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت پڑتی رہے
— English
Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
مِّنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِهٖ وَيَقُوۡلُوۡنَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَاسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٍ وَّرَاعِنَا لَيًّۢا بِاَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنًا فِىۡ الدِّيۡنِ‌ؕ وَلَوۡ اَنَّهُمۡ قَالُوۡا سَمِعۡنَا وَاَطَعۡنَا وَاسۡمَعۡ وَانْظُرۡنَا لَـكَانَ خَيۡرًا لَّهُمۡ وَاَقۡوَمَۙ وَلٰـكِنۡ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Mina allatheena hadoo yuharrifoonaalkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona samiAAnawaAAasayna wasmaAA ghayra musmaAAin waraAAinalayyan bi-alsinatihim wataAAnan fee addeeni walawannahum qaloo samiAAna waataAAna wasmaAAwanthurna lakana khayranlahum waaqwama walakin laAAanahumu Allahubikufrihim fala yu/minoona illa qaleela
Word By Word —
mina
Of
میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں
hādū
are Jews
جو یہودی ہوئے
yuḥarrifūna
they distort
وہ تحریف کردیتے ہیں ب
l-kalima
the words
ات کی
ʿan
from
سے
mawāḍiʿihi
their places
اس کی جگہوں
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہتے ہیں
samiʿ'nā
We hear[d]
سنا ہم نے
waʿaṣaynā
and we disobey[ed]
اور نافرمانی کی ہم نے
wa-is'maʿ
and "Hear
اور سنو
ghayra
not
نہ
mus'maʿin
to be heard
سنوائے جاؤ
warāʿinā
and "Raina
اور راعنا
layyan
twisting
موڑتے ہوئے
bi-alsinatihim
[with] their tongues
اپنی زبانوں کو
waṭaʿnan
and defaming
اور طعنہ زنی کرتے
[in]
میں
l-dīni
the religion
دین
walaw
And if
اوراگر
annahum
[that] they
بیشک
qālū
(had) said
وہ کہتے ہیں
samiʿ'nā
We hear[d]
سنا ہم نے
wa-aṭaʿnā
and we obey[ed]
اور اطاعت کی ہم نے
wa-is'maʿ
and "Hear
اور سنو
wa-unẓur'nā
and look (at) us
اور دیکھئیے ہمکو
lakāna
surely it (would) have been
البتہ ہوتا
khayran
better
بہتر اچھا
lahum
for them
ان کے لئیے
wa-aqwama
and more suitable
اور ذیادہ درست
walākin
[And] but
لیکن
laʿanahumu
cursed them
لعنت کی ان پر
l-lahu
Allah
اللہ نے
bikuf'rihim
for their disbelief
ان کے کفر کی وجہ سے
falā
so not
پس نہ
yu'minūna
they believe
و ہ ایمان لائیں گے
illā
except
مگر
qalīlan
a few
تھوڑے
Urdu —
اور کچھ یہودی (تورات کے) کلمات کو اپنے (اصل) مقامات سے پھیر دیتے ہیں اور کہتے ہیں: ہم نے سن لیا اور نہیں مانا، اور (یہ بھی کہتے ہیں:) سنیئے! (معاذ اللہ!) آپ سنوائے نہ جائیں، اور اپنی زبانیں مروڑ کر دین میں طعنہ زنی کرتے ہوئے”رَاعِنَا“ کہتے ہیں، اور اگر وہ لوگ (اس کی جگہ) یہ کہتے کہ ہم نے سنا اور ہم نے اطاعت کی اور (حضور! ہماری گزارش) سنئے اور ہماری طرف نظرِ (کرم) فرمائیے تو یہ اُن کے لئے بہتر ہوتا اور (یہ قول بھی) درست اور مناسب ہوتا، لیکن اللہ نے ان کے کفر کے باعث ان پر لعنت کی سو تھوڑے لوگوں کے سوا وہ ایمان نہیں لاتے
— English
Among the Jews are those who distort words from their [proper] usages and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Ra'ina," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ اٰمِنُوۡا بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّـطۡمِسَ وُجُوۡهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدۡبَارِهَاۤ اَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّاۤ اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ‌ؕ وَكَانَ اَمۡرُ اللّٰهِ مَفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheenaootoo alkitaba aminoo bima nazzalnamusaddiqan lima maAAakum min qabli an natmisawujoohan fanaruddaha AAala adbarihaaw nalAAanahum kama laAAanna as-habaassabti wakana amru Allahi mafAAoola
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
ūtū
(have) been given
جو دیے گئے ہو
l-kitāba
the Book
کتاب
āminū
believe
ایمان لاؤ
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
nazzalnā
We (have) revealed
اتاری ہم نے
muṣaddiqan
confirming
تصدیق کرنے والی ہے
limā
what is
واسطے اس کے جو
maʿakum
with you,
تمہارے پاس ہے
min
**before
اس سے
qabli
before
پہلے
an
[that]
کہ
naṭmisa
We efface
ہم بگاڑ دیں
wujūhan
faces
چہروں کو
fanaruddahā
and turn them
پھر ہم پھیر دیں ان کو
ʿalā
on
پر
adbārihā
their backs
ان کی پیٹھوں
aw
or
یا
nalʿanahum
We curse them
ہم لعنت کریں ان پر
kamā
as
جیسا کہ
laʿannā
We cursed
لعنت کی ہم نے
aṣḥāba
companions
والوں پر
l-sabti
(of) the Sabbath
ہفتے
wakāna
And is
اور ہے
amru
(the) command
حکم
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
mafʿūlan
(always) executed
کیا ہوا۔ طے شدہ
Urdu —
اے اہلِ کتاب! اس (کتاب) پر ایمان لاؤ جو ہم نے (اب اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اتاری ہے جو اس کتاب کی (اصلاً) تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے، اس سے قبل کہ ہم (بعض) چہروں (کے نقوش) کو مٹا دیں اور انہیں ان کی پشت کی حالت پر پھیر دیں یا ان پر اسی طرح لعنت کریں جیسے ہم نے ہفتہ کے دن (نافرمانی کرنے) والوں پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے
— English
O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Muhammad], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the decree of Allah accomplished.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ‌ؕ وَمَنۡ يَّلۡعَنِ اللّٰهُ فَلَنۡ تَجِدَ لَهٗ نَصِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseera
Word By Word —
ulāika
Those
یہی
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
laʿanahumu
(who have been) cursed
لعنت کی ان پر
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
waman
and whoever
اور جس پر
yalʿani
(is) cursed
لعنت کردے
l-lahu
(by) Allah
اللہ
falan
then never
تو ہرگز نہیں
tajida
will you find
تم پاؤ گے
lahu
for him
اس کے لیے
naṣīran
(any) helper
کوئی مددگار
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی، اور جس پر اللہ لعنت کرے تُو اس کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائے گا
— English
Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ يَّقۡتُلۡ مُؤۡمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهٗ جَهَـنَّمُ خَالِدًا فِيۡهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Waman yaqtul mu/minan mutaAAammidan fajazaohujahannamu khalidan feeha waghadiba AllahuAAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheema
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaqtul
kills
قتل کرے
mu'minan
a believer
کسی مومن کو
mutaʿammidan
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāuhu
then his recompense
تو جزا ہے اس کی
jahannamu
(is) Hell,
جہنم
khālidan
abiding forever
ہمیشہ رہنے والا ہے
fīhā
**abiding in it forever
اس میں
waghaḍiba
and will fall the wrath
اور غضب ناک ہوا
l-lahu
(of) Allah
اللہ
ʿalayhi
on him
اس پر
walaʿanahu
and He (will) curse him
اور اس نے لعنت کی اس پر
wa-aʿadda
and He has prepared
اور اس نے تیار کیا
lahu
for him
اس کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
ʿaẓīman
great
بڑا
Urdu —
اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنۡ يَّدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اِلَّاۤ اِنٰثًا‌ۚ وَّاِنۡ يَّدۡعُوۡنَ اِلَّا شَيۡطٰنًا مَّرِيۡدًاۙ‏ 
— Transliteration
In yadAAoona min doonihi illa inathanwa-in yadAAoona illa shaytanan mareeda
Word By Word —
in
Not
نہیں
yadʿūna
they invoke
وہ پکارتے
min
**besides Him
اس کے
dūnihi
besides Him
سوا
illā
but
مگر
ināthan
female (deities)
دیویوں کو
wa-in
and not
اور نہیں
yadʿūna
they invoke
وہ پکارتے
illā
except
مگر
shayṭānan
Shaitaan
شیطان
marīdan
rebellious
سرکش کو
Urdu —
یہ (مشرکین) اللہ کے سوا محض زنانی چیزوں ہی کی پرستش کرتے ہیں اور یہ فقط سرکش شیطان ہی کی پوجا کرتے ہیں
— English
They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
لَّعَنَهُ اللّٰهُ‌ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيۡبًا مَّفۡرُوۡضًاۙ‏ 
— Transliteration
LaAAanahu Allahu waqalalaattakhithanna min AAibadika naseebanmafrooda
Word By Word —
laʿanahu
He was cursed
لعنت کی اسے
l-lahu
by Allah
اللہ نے
waqāla
and he said
اور کہا اس نے
la-attakhidhanna
I will surely take
البتہ میں ضرور لے کر رہوں گا
min
from
میں سے
ʿibādika
your slaves
تیرے بندوں
naṣīban
a portion
ایک حصہ
mafrūḍan
appointed
طے شدہ۔ مقرر
Urdu —
جس پراللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معیّن حصہ (اپنے لئے) ضرور لے لوں گا
— English
Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَبِمَا نَقۡضِهِمۡ مِّيۡثَاقَهُمۡ لَعَنّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوۡبَهُمۡ قٰسِيَةً‌ ۚ يُّحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِهٖ‌ۙ وَنَسُوۡا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوۡا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَآٮِٕنَةٍ مِّنۡهُمۡ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّنۡهُمۡ‌ۚ فَاعۡفُ عَنۡهُمۡ وَاصۡفَحۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fabima naqdihim meethaqahumlaAAannahum wajaAAalna quloobahum qasiyatanyuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wanasoo haththanmimma thukkiroo bihi wala tazalu tattaliAAuAAala kha-inatin minhum illa qaleelan minhumfaAAfu AAanhum wasfah inna Allahayuhibbu almuhsineen
Word By Word —
fabimā
So for
تو بوجہ
naqḍihim
their breaking
ان کے توڑنے
mīthāqahum
(of) their covenant
ان کے عہدوں کو
laʿannāhum
We cursed them
لعنت کی ہم نے ان پر
wajaʿalnā
and We made
اور کردیا ہم نے
qulūbahum
their hearts
ان کے دلوں کو
qāsiyatan
hard
سخت
yuḥarrifūna
They distort
وہ تحریف کرتے ہیں
l-kalima
the words
کلام میں۔ وہ پھیر دیتے ہیں کلام کو
ʿan
from
سے
mawāḍiʿihi
their places
اس کی جگہوں سے
wanasū
and fort
اور وہ بھول گئے ہیں
ḥaẓẓan
a part
ایک حصہ
mimmā
of what
اس میں سے جو
dhukkirū
they were reminded
وہ نصیحت کیے گئے تھے
bihi
of [it].
ساتھ اس کے
walā
**And you will not cease
اور
tazālu
will you cease
ہمیشہ
taṭṭaliʿu
to discover
تم اطلاع پاتے رہو گے
ʿalā
**to discover
اوپر
khāinatin
treachery
ایک خیانت کے
min'hum
from them
ان کی طرف سے
illā
except
مگر
qalīlan
a few
بہت تھوڑے
min'hum
of them.
ان میں سے
fa-uʿ'fu
But forgive
پس معاف کردو
ʿanhum
them
ان کو
wa-iṣ'faḥ
and overlook
اور درگزر کرو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں سے
Urdu —
پھر ان کی اپنی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی (یعنی وہ ہماری رحمت سے محروم ہوگئے)، اور ہم نے ان کے دلوں کو سخت کر دیا (یعنی وہ ہدایت اور اثر پذیری سے محروم ہوگئے، چنانچہ) وہ لوگ (کتابِ الٰہی کے) کلمات کو ان کے (صحیح) مقامات سے بدل دیتے ہیں اور اس (رہنمائی) کا ایک (بڑا) حصہ بھول گئے ہیں جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی، اور آپ ہمیشہ ان کی کسی نہ کسی خیانت پر مطلع ہوتے رہیں گے سوائے ان میں سے چند ایک کے (جو ایمان لا چکے ہیں) سو آپ انہیں معاف فرما دیجئے اور درگزر فرمائیے، بیشک اﷲ احسان کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے
— English
So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قُلۡ هَلۡ اُنَـبِّئُكُمۡ بِشَرٍّ مِّنۡ ذٰلِكَ مَثُوۡبَةً عِنۡدَ اللّٰهِ‌ؕ مَنۡ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ الۡقِرَدَةَ وَالۡخَـنَازِيۡرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوۡتَ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنۡ سَوَآءِ السَّبِيۡلِ‏ 
— Transliteration
Qul hal onabbi-okum bisharrin min thalikamathoobatan AAinda Allahi man laAAanahu Allahuwaghadiba AAalayhi wajaAAala minhumu alqiradata walkhanazeerawaAAabada attaghooti ola-ika sharrun makananwaadallu AAan sawa-i assabeel
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
hal
`Shall
کیا
unabbi-ukum
I inform you
میں بتاؤں تم کو
bisharrin
(of) worse
ساتھ بری چیز کے
min
than
سے
dhālika
that
اس
mathūbatan
(as) recompense
ثواب میں۔ انجام میں۔ بدلہ پانے میں
ʿinda
from
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
man
Whom
جس پر
laʿanahu
has (been) cursed
لعنت کی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
waghaḍiba
and He became angry
اور غضب ناک ہوا
ʿalayhi
with him
اس پر
wajaʿala
and made
اور اس نے بنائے
min'humu
of them
ان میں سے
l-qiradata
[the] apes
بندر
wal-khanāzīra
and [the] swines
اور خنزیر
waʿabada
and (who) worshipped
اور جس نے بندگی کی
l-ṭāghūta
the false deities
طاغوت کی
ulāika
Those
یہی لوگ
sharrun
(are) worse
بدترین ہیں
makānan
(in) position
مرتبے میں
wa-aḍallu
and farthest astray
اور زیادہ بھٹکے ہوئے
ʿan
from
سے
sawāi
(the) even
سیدھے
l-sabīli
way
راستے
Urdu —
فرما دیجئے: کیا میں تمہیں اس شخص سے آگاہ کروں جو سزا کے اعتبار سے اللہ کے نزدیک اس سے (بھی) برا ہے (جسے تم برا سمجھتے ہو، اور یہ وہ شخص ہی) جس پر اللہ نے لعنت کی ہے اور اس پر غضب ناک ہوا ہے اور اس نے ان (برے لوگوں) میں سے (بعض کو) بندر اور (بعض کو) سؤر بنا دیا ہے، اور (یہ ایسا شخص ہے) جس نے شیطان کی (اطاعت و) پرستش کی ہے، یہی لوگ ٹھکانے کے اعتبار سے بدترین اور سیدھی راہ سے بہت ہی بھٹکے ہوئے ہیں
— English
Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that as penalty from Allah? [It is that of] those whom Allah has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of Taghut. Those are worse in position and further astray from the sound way."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ يَدُ اللّٰهِ مَغۡلُوۡلَةٌ‌ ؕ غُلَّتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَلُعِنُوۡا بِمَا قَالُوۡا‌ۘ بَلۡ يَدٰهُ مَبۡسُوۡطَتٰنِۙ يُنۡفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا‌ؕ وَاَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ كُلَّمَاۤ اَوۡقَدُوۡا نَارًا لِّلۡحَرۡبِ اَطۡفَاَهَا اللّٰهُ‌ۙ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqalati alyahoodu yadu Allahimaghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloobal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashaowalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata walbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbiatfaaha Allahu wayasAAawna fee al-ardifasadan wallahu la yuhibbualmufsideen
Word By Word —
waqālati
And said
اور کہا
l-yahūdu
**And the Jews said,
یہود نے
yadu
The Hand
ہاتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
maghlūlatun
(is) chained
بندھے ہوئے ہیں
ghullat
Are chained
باندھ دیے گئے
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
waluʿinū
and they have been cursed
اور وہ لعنت کیے گئے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
they said
انہوں نے کہا
bal
Nay,
بلکہ
yadāhu
His Hands
اس کے دونوں ہاتھ
mabsūṭatāni
(are) stretched out
پھیلے ہوئے ہیں
yunfiqu
He spends
وہ خرچ کرتا ہے
kayfa
how
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
walayazīdanna
And surely increase
اور البتہ ضرور بڑھا دیتا ہے
kathīran
many
بہت سوں کو
min'hum
of them,
ان میں سے
what
جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
ṭugh'yānan
(in) rebellion
سرکشی میں
wakuf'ran
and disbelief
اور کفر میں
wa-alqaynā
And We have cast
اور ڈال دی ہم نے
baynahumu
among them
ان کے درمیان
l-ʿadāwata
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
and [the] hatred
اور بغض
ilā
till
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
kullamā
Every time
جب کبھی
awqadū
they kindled
انہوں نے بھڑکائی
nāran
(the) fire
آگ
lil'ḥarbi
of [the] war
جنگ کے لیے
aṭfa-ahā
it (was) extinguished
بجھا دیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wayasʿawna
And they strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fasādan
spreading corruption
فساد کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور یہود کہتے ہیں کہ اﷲ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے (یعنی معاذ اﷲ وہ بخیل ہے)، ان کے (اپنے) ہاتھ باندھے جائیں اور جو کچھ انہوں نے کہا اس کے باعث ان پر لعنت کی گئی، بلکہ (حق یہ ہے کہ) اس کے دونوں ہاتھ (جود و سخا کے لئے) کشادہ ہیں، وہ جس طرح چاہتا ہے خرچ (یعنی بندوں پر عطائیں) فرماتا ہے، اور (اے حبیب!) جو (کتاب) آپ کی طرف آپ کے ربّ کی جانب سے نازل کی گئی ہے یقیناً ان میں سے اکثر لوگوں کو (حسداً) سر کشی اور کفر میں اور بڑھا دے گی، اور ہم نے ان کے درمیان روزِ قیامت تک عداوت اور بغض ڈال دیا ہے، جب بھی یہ لوگ جنگ کی آگ بھڑکاتے ہیں اﷲ اسے بجھا دیتا ہے اور یہ (روئے) زمین میں فساد انگیزی کرتے رہتے ہیں، اور اﷲ فساد کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لُعِنَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡۢ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيۡسَى ابۡنِ مَرۡيَمَ‌ؕ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوۡا يَعۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
LuAAina allatheena kafaroo min baneeisra-eela AAala lisani dawoodawaAAeesa ibni maryama thalika bima AAasawwakanoo yaAAtadoon
Word By Word —
luʿina
Were cursed
لعنت کیے گئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
from
سے
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل میں سے
ʿalā
by
اوپر
lisāni
(the) tongue
زبان کے
dāwūda
(of) Dawood
داؤد کی
waʿīsā
and Isa,
اور عیسیٰ
ib'ni
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم
dhālika
that (was)
یہ
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ʿaṣaw
they disobeyed
انہوں نے نافرمانی کی
wakānū
and they were
اور تھے وہ
yaʿtadūna
transgressing
حد سے بڑھ جاتے
Urdu —
بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کیا تھا انہیں داؤد اور عیسٰی ابن مریم (علیھما السلام) کی زبان پر (سے) لعنت کی جا چکی (ہے)۔ یہ اس لئے کہ انہوں نے نافرمانی کی اور حد سے تجاوز کرتے تھے
— English
Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ ادۡخُلُوۡا فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ فِىۡ النَّارِ‌ؕ كُلَّمَا دَخَلَتۡ اُمَّةٌ لَّعَنَتۡ اُخۡتَهَا‌ؕ حَتّٰۤى اِذَا ادَّارَكُوۡا فِيۡهَا جَمِيۡعًاۙ قَالَتۡ اُخۡرٰٮهُمۡ لِاُوۡلٰٮهُمۡ رَبَّنَا هٰٓؤُلاَۤءِ اَضَلُّوۡنَا فَاٰتِهِمۡ عَذَابًا ضِعۡفًا مِّنَ النَّارِ‌ؕ قَالَ لِكُلٍّ ضِعۡفٌ وَّلٰـكِنۡ لَّا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala odkhuloo fee omamin qad khalatmin qablikum mina aljinni wal-insi fee annarikullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hattaitha iddarakoo feeha jameeAAan qalatokhrahum li-oolahum rabbana haola-iadalloona faatihim AAathaban diAAfanmina annari qala likullin diAAfunwalakin la taAAlamoon
Word By Word —
qāla
He (will) say
اللہ تعالیٰ فرمائے گا
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
among
میں
umamin
(the) nations
گروہوں
qad
**(who) passed away
تحقیق
khalat
passed away
گزر گئے
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم (سے) پہلے
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں سے
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ میں
kullamā
Every time
جب کبھی
dakhalat
entered
داخل ہوگی
ummatun
a nation
کوئی جماعت
laʿanat
it cursed
لعنت کرے گی
ukh'tahā
its sister (nation)
اپنی بہن کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
iddārakū
they had overtaken one another
وہ جمع ہوجائیں گے
fīhā
in it
اس میں
jamīʿan
all
سب
qālat
(will) say
کہے گی
ukh'rāhum
(the) last of them
پچھلی ان کی
liūlāhum
about the first of them
اپنی پہلی کے لئے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hāulāi
these
یہ ہیں وہ لوگ
aḍallūnā
misled us
جنہوں نے گمراہ کیا ہم کو
faātihim
so give them
پس دے ان کو
ʿadhāban
punishment
عذاب
ḍiʿ'fan
double
دوگنا
mina
of
سے
l-nāri
the Fire
آگ میں سے
qāla
He (will) say
وہ فرمائے گا
likullin
For each
ہر ایک کے لئے
ḍiʿ'fun
(is) a double
دو گنا ہے
walākin
[and] but
لیکن
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم نہیں جانتے
Urdu —
اﷲ فرمائے گا: تم جنوں اور انسانوں کی ان (جہنّمی) جماعتوں میں شامل ہو کر جو تم سے پہلے گزر چکی ہیں دوزخ میں داخل ہو جاؤ۔ جب بھی کوئی جماعت (دوزخ میں) داخل ہوگی وہ اپنے جیسی دوسری جماعت پر لعنت بھیجے گی، یہاں تک کہ جب اس میں سارے (گروہ) جمع ہو جائیں گے تو ان کے پچھلے اپنے اگلوں کے حق میں کہیں گے کہ اے ہمارے ربّ! انہی لوگوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا سو ان کو دوزخ کا دوگنا عذاب دے۔ ارشاد ہوگا: ہر ایک کے لئے دوگنا ہے مگر تم جانتے نہیں ہو
— English
[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire. He will say, "For each is double, but you do not know."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَنَادٰىۤ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ اَصۡحٰبَ النَّارِ اَنۡ قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلۡ وَجَدتُّمۡ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقًّا‌ ؕ قَالُوۡا نَـعَمۡ‌ۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيۡنَهُمۡ اَنۡ لَّـعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wanada as-habualjannati as-haba annari an qadwajadna ma waAAadana rabbuna haqqanfahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloonaAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatuAllahi AAala aththalimeen
Word By Word —
wanādā
And will call out
اور پکاریں گے
aṣḥābu
(the) companions
والے
l-janati
(of) Paradise
جنت
aṣḥāba
(to the) companions
والوں کو
l-nāri
(of) the Fire
آگ
an
that,
کہ
qad
`Indeed,
تحقیق
wajadnā
we found
پایا ہم نے
what
جو
waʿadanā
(had) promised us
وعدہ کیا تھا ہم نے
rabbunā
our Lord
ہمارے رب نے
ḥaqqan
true
سچا
fahal
So have
تو کیا
wajadttum
you found
پایا تم نے
what
جو
waʿada
(was) promised
وعدہ کیا تھا
rabbukum
(by) your Lord
تمہارے رب نے
ḥaqqan
(to be) true
سچا
qālū
They will say
وہ کہیں گے
naʿam
`Yes.`
ہاں
fa-adhana
Then will announce
کہیں تو پکارے گا
mu-adhinun
an announcer
ایک پکارنے والا
baynahum
among them
ان کے درمیان
an
[that]
کہ
laʿnatu
(The) curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalā
(is) on
پر
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں (پر)
Urdu —
اور اہلِ جنت دوزخ والوں کو پکار کر کہیں گے: ہم نے تو واقعتاً اسے سچّا پالیا جو وعدہ ہمارے رب نے ہم سے فرمایا تھا، سو کیا تم نے (بھی) اسے سچّا پایا جو وعدہ تمہارے ربّ نے (تم سے) کیا تھا؟ وہ کہیں گے: ہاں۔ پھر ان کے درمیان ایک آواز دینے والا آواز دے گا کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے
— English
And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَعَدَ اللّٰهُ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقٰتِ وَالۡـكُفَّارَ نَارَ جَهَـنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ هِىَ حَسۡبُهُمۡ‌ۚ وَلَـعَنَهُمُ اللّٰهُ‌ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
WaAAada Allahu almunafiqeenawalmunafiqati walkuffara narajahannama khalideena feeha hiya hasbuhumwalaAAanahumu Allahu walahum AAathabun muqeem
Word By Word —
waʿada
Allah has promised
وعدہ کررکھا ہے
l-lahu
Allah has promised
اللہ نے
l-munāfiqīna
the hypocrite men
منافق مردوں سے
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
اور منافق عورتوں سے
wal-kufāra
and the disbelievers
اور کافروں سے
nāra
Fire
آگ کا
jahannama
(of the) Hell,
جہنم کی
khālidīna
they (will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
hiya
It (is)
وہی
ḥasbuhum
sufficient for them
کافی ہے ان کو
walaʿanahumu
And Allah has cursed them
اور لعنت کی ان پر
l-lahu
And Allah has cursed them
اللہ نے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
muqīmun
enduring
قائم رہنے والا
Urdu —
اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتشِ دوزخ کا وعدہ فرما رکھا ہے (وہ) اس میں ہمیشہ رہیں گے، وہ (آگ) انہیں کافی ہے، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے ہمیشہ برقرار رہنے والا عذاب ہے
— English
Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ يُعۡرَضُوۡنَ عَلٰى رَبِّهِمۡ وَيَقُوۡلُ الۡاَشۡهَادُ هٰٓؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلٰى رَبِّهِمۡ‌ۚ اَلَا لَـعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoonaAAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-iallatheena kathaboo AAala rabbihim alalaAAnatu Allahi AAala aththalimeen
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (he) who
اس شخص سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
ulāika
Those
یہی لوگ
yuʿ'raḍūna
will be presented
پیش کیے جائیں گے
ʿalā
before
پر
rabbihim
their Lord
اپنے رب (پر)
wayaqūlu
and will say
اور کہیں گے
l-ashhādu
the witnesses
گواہ
hāulāi
"These (are)
یہ ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kadhabū
lied
جنہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
against
پر
rabbihim
their Lord
اپنے رب (پر)
alā
No doubt!
خبردار
laʿnatu
(The) curse of Allah
لعنت ہے
l-lahi
(The) curse of Allah
اللہ کی
ʿalā
(is) on
پر
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کے
Urdu —
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے، ایسے ہی لوگ اپنے رب کے حضور پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے: یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، جان لو کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے
— English
And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاُتۡبِعُوۡا فِىۡ هٰذِهِ الدُّنۡيَا لَعۡنَةً وَّيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ عَادًا كَفَرُوۡا رَبَّهُمۡ‌ؕ اَلَا بُعۡدًا لِّعَادٍ قَوۡمِ هُوۡدٍ‏ 
— Transliteration
WaotbiAAoo fee hathihi addunyalaAAnatan wayawma alqiyamati ala inna AAadankafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hood
Word By Word —
wa-ut'biʿū
And they were followed
اور ان کے پیچھے لگا دیا گیا
in
میں
hādhihi
this
اس (میں)
l-dun'yā
world
دنیا (میں)
laʿnatan
(with) a curse
لعنت کو
wayawma
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے (دن بھی)
alā
No doubt!
خبردار
inna
Indeed,
بےشک۔ یقیناً
ʿādan
Aad
عاد نے
kafarū
disbelieved
انکار کیا۔ کفر کیا
rabbahum
their Lord
اپنے رب کا۔ سے
alā
So
خبردار
buʿ'dan
away
دوری ہے۔ لعنت ہے
liʿādin
with Aad
عاد کے لیے
qawmi
(the) people
جو قوم
hūdin
(of) Hud
ہود (تھی)
Urdu —
اور اس دنیا میں (بھی) ان کے پیچھے لعنت لگا دی گئی اور قیامت کے دن (بھی لگے گی)۔ یاد رکھو کہ (قومِ) عاد نے اپنے رب کے ساتھ کفر کیا تھا۔ خبردار! ہود (علیہ السلام) کی قومِ عاد کے لئے (رحمت سے) دوری ہے
— English
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, 'Aad denied their Lord; then away with 'Aad, the people of Hud.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاُتۡبِعُوۡا فِىۡ هٰذِهٖ لَـعۡنَةً وَّيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ بِئۡسَ الرِّفۡدُ الۡمَرۡفُوۡدُ‏ 
— Transliteration
WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatanwayawma alqiyamati bi/sa arrifdu almarfood
Word By Word —
wa-ut'biʿū
And they were followed
اور وہ پیچھے لگائے گئے
in
میں
hādhihi
this
اس ( دنیا) میں
laʿnatan
(by) a curse
لعنت کو۔ پھٹکار کو
wayawma
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
bi'sa
Wretched
کتنی بری ہے
l-rif'du
(is) the gift
بخشش
l-marfūdu
which (will) be given
دی جانے والی
Urdu —
اور اس دنیا میں (بھی) لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن (بھی ان کے پیچھے رہے گی)، کتنا برا عطیہ ہے جو انہیں دیا گیا ہے
— English
And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَالَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۙ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمُ اللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوۡۤءُ الدَّارِ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yanqudoonaAAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoonama amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoonafee al-ardi ola-ika lahumu allaAAnatu walahum soo-oaddar
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ ہیں
yanquḍūna
break
جو توڑتے ہیں
ʿahda
the covenant
عہد کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
mīthāqihi
contracting it
اس کے پکا کرنے کے (بعد)
wayaqṭaʿūna
and sever
اور کاٹتے ہیں
what
جو
amara
(has been) commanded
حکم دیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
bihi
for it
ساتھ اس کے
an
to
کہ
yūṣala
be joined
جوڑا جائے
wayuf'sidūna
and spread corruption
اور وہ فساد کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
ulāika
Those -
یہی لوگ
lahumu
for them
ان کے لئے
l-laʿnatu
(is) the curse
لعنت ہے
walahum
and for them
اور ان کے لئے
sūu
(is) an evil
برا
l-dāri
home
گھر ہے
Urdu —
اور جو لوگ اﷲ کا عہد اس کے مضبوط کرنے کے بعد توڑ دیتے ہیں اور ان تمام (رشتوں اور حقوق) کو قطع کر دیتے ہیں جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور زمین میں فساد انگیزی کرتے ہیں انہی لوگوں کے لئے لعنت ہے اور ان کے لئے برا گھر ہے
— English
But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَاِنَّ عَلَيۡكَ اللَّعۡنَةَ اِلٰى يَوۡمِ الدِّيۡنِ‏ 
— Transliteration
Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmiaddeen
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
ʿalayka
upon you
تجھ پر
l-laʿnata
(will be) the curse
لعنت ہے
ilā
till
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-dīni
(of) [the] Judgment
جزا (روز جزا تک)
Urdu —
اور بیشک تجھ پر روزِ جزا تک لعنت (پڑتی) رہے گی
— English
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذۡ قُلۡنَا لَـكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِ‌ؕ وَمَا جَعَلۡنَا الرُّءۡيَا الَّتِىۡۤ اَرَيۡنٰكَ اِلَّا فِتۡنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الۡمَلۡعُوۡنَةَ فِىۡ الۡقُرۡاٰنِ‌ؕ وَنُخَوِّفُهُمۡۙ فَمَا يَزِيۡدُهُمۡ اِلَّا طُغۡيَانًا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna laka inna rabbakaahata binnasi wama jaAAalnaarru/ya allatee araynaka illafitnatan linnasi washshajarataalmalAAoonata fee alqur-ani wanukhawwifuhum famayazeeduhum illa tughyanan kabeera
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
laka
to you,
تیرے لئے
inna
"Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرے رب نے
aḥāṭa
has encompassed
گھیر لیا ہے
bil-nāsi
the mankind
لوگوں کو
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-ru'yā
the vision
منظر کو
allatī
which
وہ جو
araynāka
We showed you
دکھایا ہم نے تجھ کو
illā
except
مگر
fit'natan
(as) a trial
فتنہ
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
wal-shajarata
and the tree
اور وہ درخت
l-malʿūnata
the accursed
جو لعنت کیا گیا
in
میں
l-qur'āni
the Quran
قرآن
wanukhawwifuhum
And We threaten them
اور ہم ڈراتے ہیں ان کو
famā
but not
تو نہیں
yazīduhum
it increases them
بڑھاتا/ زیادہ کرتا ان کو
illā
except
مگر
ṭugh'yānan
(in) transgression
سرکشی
kabīran
great
بڑی (میں)
Urdu —
اور (یاد کیجئے) جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بیشک آپ کے رب نے (سب) لوگوں کو (اپنے علم و قدرت کے) احاطہ میں لے رکھا ہے، اور ہم نے تو (شبِ معراج کے) اس نظّارہ کو جو ہم نے آپ کو دکھایا لوگوں کے لئے صرف ایک آزمائش بنایا ہے (ایمان والے مان گئے اور ظاہر بین الجھ گئے) اور اس درخت (شجرۃ الزقوم) کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے، اور ہم انہیں ڈراتے ہیں مگر یہ (ڈرانا بھی) ان میں کوئی اضافہ نہیں کرتا سوائے اور بڑی سرکشی کے
— English
And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten them, but it increases them not except in great transgression.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ اَزۡوَاجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُنۡ لَّهُمۡ شُهَدَآءُ اِلَّاۤ اَنۡفُسُهُمۡ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمۡ اَرۡبَعُ شَهٰدٰتٍۭ بِاللّٰهِ‌ۙ اِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yarmoona azwajahumwalam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatuahadihim arbaAAu shahadatin billahiinnahu lamina assadiqeen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yarmūna
accuse
جو الزام لگاتے ہیں
azwājahum
their spouses
اپنی بیویوں پر
walam
and not
اور نہیں
yakun
have
ہیں
lahum
for them
ان کے لیے
shuhadāu
witnesses
گواہ
illā
except
مگر
anfusuhum
themselves
ان کے نفس
fashahādatu
then (the) testimony
تو گواہی ہوگی
aḥadihim
(of) one of them
ان میں سے ایک کی
arbaʿu
(is) four
چار
shahādātin
testimonies
گواہیاں
bil-lahi
by Allah
اللہ کے ساتھ
innahu
that he
بیشک وہ
lamina
(is) surely of
البتہ میں سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں (سے ہے)
Urdu —
اور جو لوگ اپنی بیویوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں اور ان کے پاس سوائے اپنی ذات کے کوئی گواہ نہ ہوں تو ایسے کسی بھی ایک شخص کی گواہی یہ ہے کہ (وہ خود) چار مرتبہ اللہ کی قَسم کھا کر گواہی دے کہ وہ (الزام لگانے میں) سچا ہے
— English
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَالۡخَـامِسَةُ اَنَّ لَـعۡنَتَ اللّٰهِ عَلَيۡهِ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walkhamisatu anna laAAnata AllahiAAalayhi in kana mina alkathibeen
Word By Word —
wal-khāmisatu
And the fifth
اور پانچویں مرتبہ
anna
that
بیشک
laʿnata
(the) curse of Allah
لعنت ہو
l-lahi
(the) curse of Allah
اللہ کی
ʿalayhi
(be) upon him
اس پر
in
if
اگر
kāna
he is
ہے وہ
mina
of
سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں میں سے
Urdu —
اور پانچویں مرتبہ یہ (کہے) کہ اس پر اللہ کی لعنت ہو اگر وہ جھوٹا ہو
— English
And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ الۡمُحۡصَنٰتِ الۡغٰفِلٰتِ الۡمُؤۡمِنٰتِ لُعِنُوۡا فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yarmoona almuhsanatialghafilati almu/minati luAAinoo fee addunyawal-akhirati walahum AAathabun AAatheem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yarmūna
accuse
پاک دامن
l-muḥ'ṣanāti
the chaste women
عورتوں پر
l-ghāfilāti
the unaware women
جو بےخبر ہیں
l-mu'mināti
(and) the believing women
جو مومن ہیں
luʿinū
are cursed
وہ لعنت کیے گئے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا (میں)
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت میں
walahum
And for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
بیشک جو لوگ ان پارسا مومن عورتوں پر جو (برائی کے تصور سے بھی) بے خبر اور ناآشنا ہیں (ایسی) تہمت لگاتے ہیں وہ دنیا اور آخرت (دونوں جہانوں) میں ملعون ہیں اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے
— English
Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَاَتۡبَعۡنٰهُمۡ فِىۡ هٰذِهِ الدُّنۡيَا لَـعۡنَةً‌ ۚ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ هُمۡ مِّنَ الۡمَقۡبُوۡحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WaatbaAAnahum fee hathihi addunyalaAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheen
Word By Word —
wa-atbaʿnāhum
And We caused to follow them
اور پیچھے لگادی ہم نے ان کے
in
میں
hādhihi
this
اس
l-dun'yā
world
دنیا (میں)
laʿnatan
a curse
لعنت
wayawma
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
hum
they
وہ
mina
(will be) of
سے
l-maqbūḥīna
the despised
بدحال لوگوں میں (سے) ہوں گے
Urdu —
اور ہم نے ان کے پیچھے اس دنیا میں (بھی) لعنت لگا دی اور قیامت کے دن (بھی) وہ بدحال لوگوں میں (شمار) ہوں گے
— English
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَوۡثَانًا ۙ مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ ثُمَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُمۡ بِبَعۡضٍ وَّيَلۡعَنُ بَعۡضُكُمۡ بَعۡضًا وَّمَاۡوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waqala innama ittakhathtummin dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayatiaddunya thumma yawma alqiyamati yakfurubaAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukumbaAAdan wama-wakumu annaru wamalakum min nasireen
Word By Word —
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
innamā
"Only
بیشک
ittakhadhtum
you have taken
بنا لیا تم نے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
awthānan
idols
بتوں کو
mawaddata
(out of) love
محبت کا ذریعہ
baynikum
among you
اپنے درمیان
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی (میں)
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
thumma
Then
پھر
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
yakfuru
you will deny
انکار کرے گا
baʿḍukum
one another
بعض تمہارا
bibaʿḍin
one another
بعض کا
wayalʿanu
and curse
اور لعنت کرے گا
baʿḍukum
one another
بعض تمہارا
baʿḍan
one another
بعض کو
wamawākumu
and your abode
اور ٹھکانہ تمہارا
l-nāru
(will be) the Fire
آگ ہے
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
min
any
سے
nāṣirīna
helpers
مدد گاروں میں سے (کوئی مددگار)
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: بس تم نے تو اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو معبود بنا لیا ہے محض دنیوی زندگی میں آپس کی دوستی کی خاطر پھر روزِ قیامت تم میں سے (ہر) ایک دوسرے (کی دوستی) کا انکار کر دے گا اور تم میں سے (ہر) ایک دوسرے پر لعنت بھیجے گا، تو تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
— English
And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُؤۡذُوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا مُّهِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yu/thoona Allahawarasoolahu laAAanahumu Allahu fee addunyawal-akhirati waaAAadda lahum AAathabanmuheena
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yu'dhūna
annoy
جو ایذا دیتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کو
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کو
laʿanahumu
Allah has cursed them
لعنت کی ان پر
l-lahu
Allah has cursed them
اللہ نے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا (میں)
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت میں
wa-aʿadda
and prepared
اور تیار کیا
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
muhīnan
humiliating
رسوا کرنے والا
Urdu —
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اذیت دیتے ہیں اللہ ان پر دنیا اور آخرت میں لعنت بھیجتا ہے اور اُس نے ان کے لئے ذِلّت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
Indeed, those who abuse Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
مَّلۡعُوۡنِيۡنَ  ‌ۛۚ اَيۡنَمَا ثُقِفُوۡۤا اُخِذُوۡا وَقُتِّلُوۡا تَقۡتِيۡلاً‏ 
— Transliteration
MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoowaquttiloo taqteela
Word By Word —
malʿūnīna
Accursed
لعنت کیے گئے
aynamā
wherever
جہاں کہیں
thuqifū
they are found
وہ پائے گئے
ukhidhū
they are seized
پکڑے گئے
waquttilū
and massacred completely
اور قتل کر دیے جائیں
taqtīlan
and massacred completely
بری طرح قتل کیا جانا
Urdu —
(یہ) لعنت کئے ہوئے لوگ جہاں کہیں پائے جائیں، پکڑ لئے جائیں اور چُن چُن کر بری طرح قتل کر دیئے جائیں
— English
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الۡكٰفِرِيۡنَ وَاَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيۡرًا ۙ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha laAAana alkafireenawaaAAadda lahum saAAeera
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laʿana
has cursed
اس نے لعنت فرمائی ہے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں پر
wa-aʿadda
and has prepared
اور تیار کررکھا ہے
lahum
for them
ان کے لیے
saʿīran
a Blaze
بھڑکتی ہوئی آگ کو
Urdu —
بیشک اللہ نے کافروں پر لعنت فرمائی ہے اور اُن کے لِئے (دوزخ کی) بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے
— English
Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَقَالُوۡا رَبَّنَاۤ اِنَّاۤ اَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَاَضَلُّوۡنَا السَّبِيۡلَا‏ 
— Transliteration
Waqaloo rabbana inna ataAAnasadatana wakubaraana faadalloonaassabeela
Word By Word —
waqālū
And they will say
اور وہ کہیں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innā
Indeed, we
بیشک ہم نے
aṭaʿnā
[we] obeyed
اطاعت کی ہم نے
sādatanā
our chiefs
اپنے سرداروں کی
wakubarāanā
and our great men
اور اپنے بڑوں کی
fa-aḍallūnā
and they misled us
تو انہوں نے بھٹکا دیا ہم کو
l-sabīlā
(from) the Way
اصل راستے سے
Urdu —
اور وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! بیشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہمیں (سیدھی) راہ سے بہکا دیا
— English
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
رَبَّنَاۤ اٰتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ الۡعَذَابِ وَالۡعَنۡهُمۡ لَعۡنًا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Rabbana atihim diAAfaynimina alAAathabi walAAanhum laAAnan kabeera
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ātihim
Give them
دے ان کو
ḍiʿ'fayni
double
دوگنا
mina
[of]
سے
l-ʿadhābi
punishment
عذاب میں (سے)
wal-ʿanhum
and curse them
اور لعنت فرما
laʿnan
(with) a curse
ان پر لعنت
kabīran
great
بڑی
Urdu —
اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر
— English
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَّاِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِىۡۤ اِلٰى يَوۡمِ الدِّيۡنِ‏ 
— Transliteration
Wa-inna AAalayka laAAnatee ila yawmiaddeen
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
ʿalayka
upon you
تجھ پر
laʿnatī
(is) My curse
میری لعنت ہے
ilā
until
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-dīni
(of) Judgment
جزا و سزا کے
Urdu —
اور بے شک تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت رہے گیo
— English
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
يَوۡمَ لَا يَنۡفَعُ الظّٰلِمِيۡنَ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَهُمُ اللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوۡٓءُ الدَّارِ‏ 
— Transliteration
Yawma la yanfaAAu aththalimeenamaAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum soo-o addar
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
not
نہ
yanfaʿu
will benefit
نفع دے گی
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کو
maʿdhiratuhum
their excuse
ان کی معذرت
walahumu
and for them
اور ان کے لیے
l-laʿnatu
(is) the curse
لعنت ہے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
sūu
(is the) worst
بدترین
l-dāri
home
گھر ہے (برا ٹھکانہ ہے)
Urdu —
جس دن ظالموں کو اُن کی معذرت فائدہ نہیں دے گی اور اُن کے لئے پھٹکار ہوگی اور اُن کے لئے (جہنّم کا) بُرا گھر ہوگا
— English
The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمۡ وَاَعۡمٰٓى اَبۡصَارَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu faasammahum waaAAma absarahum
Word By Word —
ulāika
Those,
یہی
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
laʿanahumu
Allah has cursed them
لعنت کی ان پر
l-lahu
Allah has cursed them
اللہ نے
fa-aṣammahum
so He made them deaf
پھر بہرا کردیا ان کو
wa-aʿmā
and blinded
اور اندھا کردیا ان کی
abṣārahum
their vision
آنکھوں کو
Urdu —
یہی وہ لوگ ہیں جن پر اﷲ نے لعنت کی ہے اور ان (کے کانوں) کو بہرا کر دیا ہے اور ان کی آنکھوں کو اندھا کر دیا ہےo
— English
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَّيُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقٰتِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ وَالۡمُشۡرِكٰتِ الظَّآنِّيۡنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوۡءِ‌ؕ عَلَيۡهِمۡ دَآٮِٕرَةُ السَّوۡءِ‌ ۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَاَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَؕ وَسَآءَتۡ مَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
WayuAAaththiba almunafiqeena walmunafiqatiwalmushrikeena walmushrikati aththanneenabillahi thanna assaw-iAAalayhim da-iratu assaw-i waghadiba AllahuAAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseera
Word By Word —
wayuʿadhiba
And He (may) punish
اور عذاب دے
l-munāfiqīna
the hypocrite men
منافقوں کو
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
اور منافق عورتوں کو
wal-mush'rikīna
and the polytheist men
اور مشرک مردوں کو
wal-mush'rikāti
and the polytheist women
اور مشرک عورتوں کو
l-ẓānīna
who assume
جو گمان کرنے والے ہیں
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
ẓanna
an assumption
گمان
l-sawi
evil
برا
ʿalayhim
Upon them
انہی پر
dāiratu
(is) a turn
گردش ہے
l-sawi
(of) evil
بری
waghaḍiba
and Allah's wrath (is)
اور ناراض ہوا
l-lahu
and Allah's wrath (is)
اللہ
ʿalayhim
upon them
ان پر
walaʿanahum
and He has cursed them
اور اس نے لعنت کی ان پر
wa-aʿadda
and prepared
اور اس نے تیار کیا
lahum
for them
ان کے لیے
jahannama
Hell,
جہنم
wasāat
and evil
اور بہت ہی برا ہے
maṣīran
(is the) destination
ٹھکانہ
Urdu —
اور (اس لئے بھی کہ ان) منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اﷲ کے ساتھ بُری بدگمانیاں رکھتے ہیں، انہی پر بُری گردش (مقرر) ہے، اور ان پر اﷲ نے غضب فرمایا اور ان پر لعنت فرمائی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی، اور وہ بہت بُرا ٹھکانا ہےo
— English
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.