Skip to main content
Logo

dark

The Quran uses darkness as a metaphor for ignorance, disbelief, and the hardships of life. Surah Al-Baqarah (2:257) and Surah Al-An’am (6:1) contrast darkness with light, symbolizing the guidance of Allah and the misguidance of falsehood. This imagery encourages believers to seek divine light and avoid the darkness of sin and ignorance.

Discover the profound insights behind the topic dark. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 12 verses. These verses are drawn from 12 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse. Surah Al-Falaq (Chapter 113) presents 1 verse..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ الَّيۡلُ رَاٰ كَوۡكَبًا‌ۚ قَالَ هٰذَا رَبِّىۡ‌ۚ فَلَمَّاۤ اَفَلَ قَالَ لَاۤ اُحِبُّ الۡاٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma janna AAalayhi allaylu raakawkaban qala hatha rabbee falamma afala qalala ohibbu al-afileen
Word By Word —
falammā
So when
پھر جب
janna
covered
طاری ہوگی۔ چھا گئی
ʿalayhi
over him
اس پر
al-laylu
the night
رات
raā
he saw
اس نے دیکھا
kawkaban
a star
ایک ستارہ
qāla
He said
کہا
hādhā
`This
یہ
rabbī
(is) my Lord
میرا رب ہے
falammā
But when
پھر جب
afala
it set
وہ چھپ گیا
qāla
he said
کہا
**`I (do) not like
نہیں
uḥibbu
(do) I like
میں پسند کرتا
l-āfilīna
the ones that set
چھپنے والوں کو
Urdu —
پھر جب ان پر رات نے اندھیرا کر دیا تو انہوں نے (ایک) ستارہ دیکھا (تو) کہا: (کیا تمہارے خیال میں) یہ میرا رب ہے؟ پھر جب وہ ڈوب گیا تو (اپنی قوم کو سنا کر) کہنے لگے: میں ڈوب جانے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that disappear."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِذۡ نَـتَقۡنَا الۡجَـبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَاَنَّهٗ ظُلَّةٌ وَّظَنُّوۡۤا اَنَّهٗ وَاقِعٌۢ بِهِمۡ‌ۚ خُذُوۡا مَاۤ اٰتَيۡنٰكُمۡ بِقُوَّةٍ وَّاذۡكُرُوۡا مَا فِيۡهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith nataqna aljabalafawqahum kaannahu thullatun wathannooannahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakumbiquwwatin wathkuroo ma feehi laAAallakumtattaqoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
nataqnā
We raised
ہم نے اٹھایا
l-jabala
the mountain
پہاڑ کو
fawqahum
above them
ان کے اوپر
ka-annahu
as if it was
گویا کہ وہ
ẓullatun
a canopy
ایک سائبان ہے
waẓannū
and they thought
اور انہوں نے سمجھ لیا
annahu
that it
کہ بیشک وہ
wāqiʿun
(would) fall
گرنے والا ہے
bihim
upon them,
ان پر
khudhū
(We said), "Take
پکڑو
what
جو
ātaynākum
We have given you
دیا ہم نے تم کو
biquwwatin
with strength
مضبوطی کے ساتھ
wa-udh'kurū
and remember
اور یاد کرو
what
جو
fīhi
(is) in it
اس میں ہے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tattaqūna
fear Allah
متقی بن جاؤ
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے ان کے اوپر پہاڑ کو (یوں) بلند کر دیا جیسا کہ وہ (ایک) سائبان ہو اور وہ (یہ) گمان کرنے لگے کہ ان پر گرنے والا ہے۔ (سو ہم نے ان سے فرمایا: ڈرو نہیں بلکہ) تم وہ (کتاب) مضبوطی سے (عملاً) تھامے رکھو جو ہم نے تمہیں عطا کی ہے اور ان (احکام) کو (خوب) یاد رکھو جو اس میں (مذکور) ہیں تاکہ تم (عذاب سے) بچ جاؤ
— English
And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَسَبُوۡا السَّيِّاٰتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۢ بِمِثۡلِهَا ۙ وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّـةٌ‌ ؕ مَا لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ عَاصِمٍ‌‌ۚ كَاَنَّمَاۤ اُغۡشِيَتۡ وُجُوۡهُهُمۡ قِطَعًا مِّنَ الَّيۡلِ مُظۡلِمًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kasaboo assayyi-atijazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatunma lahum mina Allahi min AAasimin kaannamaoghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthlimanola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kasabū
earned
جنہوں نے کمائیں
l-sayiāti
the evil deeds
برائیاں
jazāu
(the) recompense
بدلہ
sayyi-atin
(of) an evil deed
برائی کا
bimith'lihā
(is) like it
اس کی مانند ہے
watarhaquhum
and (will) cover them
اور چھا جائے گی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
**They will not have
نہیں
lahum
**They will not have
ان کے لیے
mina
from
کے مقابلے
l-lahi
Allah
اللہ
min
any
میں
ʿāṣimin
defender
کوئی بچانے والا
ka-annamā
As if
گویا کہ
ugh'shiyat
had been covered
ڈھانپ دیے گئے ہیں
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
qiṭaʿan
(with) pieces
ٹکڑوں سے
mina
from
کے
al-layli
the darkness (of) night
رات
muẓ'liman
the darkness (of) night
تاریک
ulāika
Those
یہی
aṣḥābu
(are the) companions
لوگ
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں (ان کے لئے) برائی کا بدلہ اسی کی مثل ہوگا، اور ان پر ذلت و رسوائی چھا جائے گی ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے کوئی بھی بچانے والا نہیں ہوگا (یوں لگے گا) گویا ان کے چہرے اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیئے گئے ہیں۔ یہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالُوۡا يٰلُوۡطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنۡ يَّصِلُوۡۤا اِلَيۡكَ‌ فَاَسۡرِ بِاَهۡلِكَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنۡكُمۡ اَحَدٌ اِلَّا امۡرَاَتَكَ‌ؕ اِنَّهٗ مُصِيۡبُهَا مَاۤ اَصَابَهُمۡ‌ؕ اِنَّ مَوۡعِدَهُمُ الصُّبۡحُ‌ؕ اَلَيۡسَ الصُّبۡحُ بِقَرِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Qaloo ya lootu innarusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri bi-ahlika biqitAAinmina allayli wala yaltafit minkum ahadun illaimraataka innahu museebuha ma asabahuminna mawAAidahumu assubhu alaysa assubhubiqareeb
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
yālūṭu
"O Lut!
اے لوط
innā
Indeed, we
بیشک ہم
rusulu
(are) messengers
بھیجے ہوئے ہیں
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کے
lan
never
ہرگز نہ
yaṣilū
they will reach
وہ پہنچیں گے
ilayka
you
تیری طرف
fa-asri
So travel
پس لے چل
bi-ahlika
with your family
اپنے گھروالوں کو
biqiṭ'ʿin
in a part
ایک حصے میں
mina
of
کے
al-layli
the night
رات کے
walā
and (let) not
اور نہ
yaltafit
look back
پلٹ کر دیکھے
minkum
**anyone of you,
تم میں سے
aḥadun
anyone of you
کوئی ایک
illā
except
مگر
im'ra-ataka
your wife
تیری بیوی
innahu
Indeed, it
بیشک وہ
muṣībuhā
will strike her
پہنچنے والا ہے اس کو
what
جو
aṣābahum
will strike them
پہنچے گا ان کو
inna
Indeed,
بیشک
mawʿidahumu
their appointed time
ان کے وعدے کا وقت
l-ṣub'ḥu
(is) morning
صبح ہے
alaysa
Is not
کیا نہیں ہے
l-ṣub'ḥu
the morning
صبح
biqarībin
near
قریب ہی
Urdu —
(تب فرشتے) کہنے لگے: اے لوط! ہم آپ کے رب کے بھیجے ہوئے ہیں۔ یہ لوگ تم تک ہرگز نہ پہنچ سکیں گے، پس آپ اپنے گھر والوں کو رات کے کچھ حصہ میں لے کر نکل جائیں اور تم میں سے کوئی مڑ کر (پیچھے) نہ دیکھے مگر اپنی عورت کو (ساتھ نہ لینا)، یقینًا اسے (بھی) وہی (عذاب) پہنچنے والا ہے جو انہیں پہنچے گا۔ بیشک ان (کے عذاب) کا مقررہ وقت صبح (کا) ہے، کیا صبح قریب نہیں ہے
— English
The angels said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَاَسۡرِ بِاَهۡلِكَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّيۡلِ وَاتَّبِعۡ اَدۡبَارَهُمۡ وَلَا يَلۡـتَفِتۡ مِنۡكُمۡ اَحَدٌ وَّامۡضُوۡا حَيۡثُ تُؤۡمَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faasri bi-ahlika biqitAAin minaallayli wattabiAA adbarahum wala yaltafitminkum ahadun wamdoo haythutu/maroon
Word By Word —
fa-asri
So travel
پس لے چل
bi-ahlika
with your family
اپنے گھر والوں کو
biqiṭ'ʿin
in a portion
ساتھ ایک ٹکڑے میں۔ ایک حصے
mina
of
کے
al-layli
the night
رات کے
wa-ittabiʿ
and follow
اور پیروی کرو۔ چلتے جاؤ
adbārahum
their backs
ان کے پیچھے
walā
and not
اور نہ
yaltafit
let look back
التفات کرے۔ پلٹ کر دیکھے
minkum
among you
تم میں سے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
wa-im'ḍū
and on
اور چلے جاؤ
ḥaythu
where
جہاں
tu'marūna
you are ordered
تم حکم دیے جاتے ہو
Urdu —
پس آپ اپنے اہلِ خانہ کو رات کے کسی حصہ میں لے کر نکل جائیے اور آپ خود ان کے پیچھے پیچھے چلئے اور آپ میں سے کوئی مڑ کر (بھی) پیچھے نہ دیکھے اور آپ کو جہاں جانے کا حکم دیا گیا ہے (وہاں) چلے جائیے
— English
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمۡ بِالۡاُنۡثٰى ظَلَّ وَجۡهُهٗ مُسۡوَدًّا وَّهُوَ كَظِيۡمٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-itha bushshira ahaduhum bilonthathalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
bushira
is given od news
خوشخبری دی جاتی ہے
aḥaduhum
(to) one of them
ان میں سے ایک کو
bil-unthā
of a female
لڑکی کی
ẓalla
turns
ہوجاتا ہے
wajhuhu
his face
اس کا چہرہ
mus'waddan
dark
سیاہ
wahuwa
and he
اور وہ
kaẓīmun
suppresses grief
غم کے گھونٹ پیتا ہے
Urdu —
اور جب ان میں سے کسی کو لڑکی (کی پیدائش) کی خبر سنائی جاتی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور وہ غصہ سے بھر جاتا ہے
— English
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ الشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِىۡ عَيۡنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنۡدَهَا قَوۡمًا‌  ؕ قُلۡنَا يٰذَا الۡقَرۡنَيۡنِ اِمَّاۤ اَنۡ تُعَذِّبَ وَاِمَّاۤ اَنۡ تَتَّخِذَ فِيۡهِمۡ حُسۡنًا‏ 
— Transliteration
Hatta itha balaghamaghriba ashshamsi wajadaha taghrubu fee AAaynin hami-atinwawajada AAindaha qawman qulna ya thaalqarnayni imma an tuAAaththiba wa-imma antattakhitha feehim husna
Word By Word —
ḥattā
Until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
balagha
he reached
وہ پہنچ گیا
maghriba
(the) setting place
غروب ہونے کی جگہ
l-shamsi
(of) the sun
سورج
wajadahā
he found it
پایا اس کو
taghrubu
setting
غروب ہورہا ہے
in
میں
ʿaynin
a spring
ایک چشمے (میں)
ḥami-atin
(of) dark mud
گدلے۔ کیچڑ والے
wawajada
and he found
اور پایا
ʿindahā
near it
اس کے پاس
qawman
a community
ایک قوم کو
qul'nā
We said
کہا ہم نے
yādhā
**"O Dhul-qarnain!
اے
l-qarnayni
O Dhul-qarnain
ذوالقرنین
immā
Either
خواہ
an
[that]
یہ
tuʿadhiba
you punish
تو عذاب دے۔ سزا دے
wa-immā
or
اور خواہ یہ
an
[that]
کہ
tattakhidha
you take
تو اختیار کرے
fīhim
[in] them
ان کے معاملے میں
ḥus'nan
(with) odness
بھلائی
Urdu —
یہاں تک کہ وہ غروبِ آفتاب (کی سمت آبادی) کے آخری کنارے پر جا پہنچا وہاں اس نے سورج کے غروب کے منظر کو ایسے محسوس کیا جیسے وہ (کیچڑ کی طرح سیاہ رنگ) پانی کے گرم چشمہ میں ڈوب رہا ہو اور اس نے وہاں ایک قوم کو (آباد) پایا۔ ہم نے فرمایا: اے ذوالقرنین! (یہ تمہاری مرضی پر منحصر ہے) خواہ تم انہیں سزا دو یا ان کے ساتھ اچھا سلوک کرو
— English
Until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اَوۡ كَظُلُمٰتٍ فِىۡ بَحۡرٍ لُّـجّـِىٍّ يَّغۡشٰٮهُ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِهٖ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِهٖ سَحَابٌ‌ؕ ظُلُمٰتٌۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍؕ اِذَاۤ اَخۡرَجَ يَدَهٗ لَمۡ يَكَدۡ يَرٰٮهَا‌ؕ وَمَنۡ لَّمۡ يَجۡعَلِ اللّٰهُ لَهٗ نُوۡرًا فَمَا لَهٗ مِنۡ نُّوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Aw kathulumatin fee bahrinlujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihisahabun thulumatun baAAduhafawqa baAAdin itha akhraja yadahu lam yakad yarahawaman lam yajAAali Allahu lahu nooran fama lahu minnoor
Word By Word —
aw
Or
یا
kaẓulumātin
(is) like (the) darkness[es]
مانند اندھیروں کے
in
میں
baḥrin
a sea
سمندر (میں)
lujjiyyin
deep
گہرے
yaghshāhu
covers it
ڈھانپ لیتی ہے اس کو
mawjun
a wave
ایک لہر
min
**on it
کے
fawqihi
on it
اس کے اوپر سے
mawjun
a wave
ایک موج۔ ایک لہر
min
**on it
کے
fawqihi
on it
اس کے اوپر سے
saḥābun
a cloud
بادل
ẓulumātun
darkness[es]
اندھیرے میں
baʿḍuhā
some of it
ان میں سے بعض
fawqa
on
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
idhā
When
جب
akhraja
he puts out
نکالتا ہے۔ نکالے
yadahu
his hand
اپنے ہاتھ کو
lam
**hardly
نہیں
yakad
hardly
قریب
yarāhā
he (can) see it
کہ دیکھ سکے اس کو۔ نہیں سکتا اس کو
waman
And (for) whom
اور جس کا
lam
not
نہیں
yajʿali
Allah (has) made
بنایا
l-lahu
Allah (has) made
اللہ نے
lahu
for him
اس کے لیے
nūran
a light
کوئی نور
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
(is) any
کوئی
nūrin
light
نور
Urdu —
یا (کافروں کے اعمال) اس گہرے سمندر کی تاریکیوں کی مانند ہیں جسے موج نے ڈھانپا ہوا ہو (پھر) اس کے اوپر ایک اور موج ہو (اور) اس کے اوپر بادل ہوں (یہ تہ در تہ) تاریکیاں ایک دوسرے کے اوپر ہیں، جب (ایسے سمندر میں ڈوبنے والا کوئی شخص) اپنا ہاتھ باہر نکالے تو اسے (کوئی بھی) دیکھ نہ سکے، اور جس کے لئے اللہ ہی نے نورِ (ہدایت) نہیں بنایا تو اس کے لئے (کہیں بھی) نور نہیں ہوتا
— English
Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light - for him there is no light.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمۡ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمٰنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجۡهُهٗ مُسۡوَدًّا وَّهُوَ كَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha bushshira ahaduhum bimadaraba lirrahmani mathalan thallawajhuhu muswaddan wahuwa katheem
Word By Word —
wa-idhā
And when
حالانکہ جب
bushira
is given od news
خوش خبری دی جاتی ہے
aḥaduhum
(to) one of them
ان میں سے کسی ایک کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
ḍaraba
he sets up
اس نے بیان کیا
lilrraḥmāni
for the Most Gracious
رحمن کے لیے
mathalan
(as) a likeness
مثال
ẓalla
becomes
ہوجاتا ہے
wajhuhu
his face
اس کا چہرا
mus'waddan
dark
سیاہ
wahuwa
and he
اور وہ
kaẓīmun
(is) filled with grief
غم کے گھونٹ پینے والا ہوتا
Urdu —
حالانکہ جب ان میں سے کسی کو اُس (کے گھر میں بیٹی کی پیدائش) کی خبر دی جاتی ہے جسے انہوں نے (خدائے) رحمان کی شبیہ بنا رکھا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور غم و غصّہ سے بھر جاتا ہے
— English
And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
مُدۡهَآمَّتٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Mudhammatan
Word By Word —
mud'hāmmatāni
Dark green
نہایت سبز
Urdu —
وہ دونوں گہری سبز رنگت میں سیاہی مائل لگتی ہیںo
— English
Dark green [in color].
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفۡرٌؕ‏ 
— Transliteration
Kaannahu jimalatun sufr
Word By Word —
ka-annahu
As if they (were)
گویا کہ وہ
jimālatun
camels
اونٹ ہیں
ṣuf'run
yellow
زرد رنگ کے
Urdu —
(یوں بھی لگتا ہے) گویا وہ (چنگاریاں) زرد رنگ والے اونٹ ہیںo
— English
As if they were yellowish [black] camels.
Al-FalaqThe Dawn113surahصبح
Al-Falaq | الْفَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 20Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمِنۡ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ‏ 
— Transliteration
Wamin sharri ghasiqin ithawaqab
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
sharri
(the) evil
شر
ghāsiqin
(of) darkness
اندھیرا کرنے والی کے
idhā
when
جب
waqaba
it spreads
وہ داخل ہوجائے
Urdu —
اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب (اس کی) ظلمت چھا جائےo
— English
And from the evil of darkness when it settles