Logo

dead

The Quran emphasizes that Allah has power over life and death and that the dead will be resurrected on the Day of Judgment. Surah Ya-Sin (36:12) and Surah Al-Mu’minun (23:15-16) highlight the inevitability of death and the promise of resurrection, serving as a reminder of the transient nature of life and the importance of preparing for the hereafter.

Discover the profound insights behind the topic dead. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 40 verses. These verses are drawn from 40 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 4 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 6 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 3 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
تُوۡلِجُ الَّيۡلَ فِىۡ النَّهَارِ وَتُوۡلِجُ النَّهَارَ فِىۡ الَّيۡلِ‌ وَتُخۡرِجُ الۡحَـىَّ مِنَ الۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ الۡمَيِّتَ مِنَ الۡحَـىِّ‌ وَتَرۡزُقُ مَنۡ تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ 
— Transliteration
Tooliju allayla fee annahariwatooliju annahara fee allayli watukhriju alhayyamina almayyiti watukhriju almayyita mina alhayyi watarzuquman tashao bighayri hisab
Word By Word —
tūliju
You cause to enter
تو داخل کرتا ہے
al-layla
the night
رات کو
in
میں
l-nahāri
the day
دن
watūliju
and You cause to enter
اور تو داخل کرتا ہے
l-nahāra
the day
دن کو
in
میں
al-layli
the night
رات
watukh'riju
and You bring forth
اور تو نکالتا ہے
l-ḥaya
the living
زندہ کو
mina
from
سے
l-mayiti
the dead
مردہ
watukh'riju
and You bring forth
او ر تو نکالتا ہے
l-mayita
the dead
مردہ کو
mina
from
اور
l-ḥayi
the living
زندہ سے
watarzuqu
and You give provision
تو رزق دیتا ہے
man
(to) whom
جس کو تو
tashāu
You will
چاہتا ہے
bighayri
without
بغیر
ḥisābin
measure
حساب کے
Urdu —
تو ہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور تُو ہی زندہ کو مُردہ سے نکالتا ہے اورمُردہ کو زندہ سے نکالتا ہے اور جسے چاہتا ہے بغیر حساب کے (اپنی نوازشات سے) بہرہ اندوز کرتا ہے
— English
You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ فَالِقُ الۡحَبِّ وَالنَّوٰى‌ؕ يُخۡرِجُ الۡحَىَّ مِنَ الۡمَيِّتِ وَمُخۡرِجُ الۡمَيِّتِ مِنَ الۡحَىِّ‌ؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ‌ فَاَنّٰى تُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha faliqu alhabbiwannawa yukhriju alhayya mina almayyitiwamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahufaanna tu/fakoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
fāliqu
(is the) Cleaver
پھاڑنے والا ہے
l-ḥabi
(of) the grain
دانے کو
wal-nawā
and the date-seed
ا ور گھٹلی
yukh'riju
He brings forth
وہ نکالتا ہے
l-ḥaya
the living
زندہ کو
mina
from
سے
l-mayiti
the dead
مردہ
wamukh'riju
and brings forth
اور نکالنے والا ہے
l-mayiti
the dead
مردہ کو
mina
from
سے
l-ḥayi
the living
زندہ (سے)
dhālikumu
That
یہ ہے تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ
fa-annā
so how
تو کہاں سے
tu'fakūna
are you deluded
تم پھیرے جاتے ہو
Urdu —
بیشک اﷲ دانے اور گٹھلی کو پھاڑ نکالنے والا ہے وہ مُردہ سے زندہ کو پیدا فرماتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالنے والا ہے، یہی (شان والا) تو اﷲ ہے پھر تم کہاں بہکے پھرتے ہو
— English
Indeed, Allah is the cleaver of grain and date seeds. He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allah; so how are you deluded?
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلۡ مَنۡ يَّرۡزُقُكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ اَمَّنۡ يَّمۡلِكُ السَّمۡعَ وَالۡاَبۡصَارَ وَمَنۡ يُّخۡرِجُ الۡحَـىَّ مِنَ الۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ الۡمَيِّتَ مِنَ الۡحَـىِّ وَمَنۡ يُّدَبِّرُ الۡاَمۡرَ‌ؕ فَسَيَـقُوۡلُوۡنَ اللّٰهُ‌ۚ فَقُلۡ اَفَلَا تَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul man yarzuqukum mina assama-iwal-ardi amman yamliku assamAAa wal-absarawaman yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyitamina alhayyi waman yudabbiru al-amra fasayaqooloona Allahufaqul afala tattaqoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
man
"Who
کون
yarzuqukum
provides for you
رزق دیتا ہے تم کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
wal-arḍi
and the earth
اور زمین سے
amman
Or who
یا کون
yamliku
controls
مالک ہوسکتا ہے
l-samʿa
the hearing
سماعت کا
wal-abṣāra
and the sight
اور نگاہوں کا
waman
And who
اور کون
yukh'riju
brings out
نکالتا ہے
l-ḥaya
the living
زندہ کو
mina
from
سے
l-mayiti
the dead
مردہ
wayukh'riju
and brings forth
اور نکالتا ہے
l-mayita
the dead
مردہ کو
mina
from
سے
l-ḥayi
the living
زندہ سے
waman
And who
اور کون
yudabbiru
disposes
تدبیر کرتا ہے
l-amra
the affairs
کام کی
fasayaqūlūna
Then they will say
پس عنقریب وہ کہیں گے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
faqul
Then say
تو کہہ دیجیے
afalā
"Then will not
کیا بھلا نہیں
tattaqūna
you fear (Him)
تم تقوی کرتے
Urdu —
آپ (ان سے) فرما دیجئے: تمہیں آسمان اور زمین (یعنی اوپر اور نیچے) سے رزق کون دیتا ہے، یا (تمہارے) کان اور آنکھوں (یعنی سماعت و بصارت) کا مالک کون ہے، اور زندہ کو مُردہ (یعنی جاندار کو بے جان) سے کون نکالتا ہے اور مُردہ کو زندہ (یعنی بے جان کو جاندار) سے کون نکالتا ہے، اور (نظام ہائے کائنات کی) تدبیر کون فرماتا ہے؟ سو وہ کہہ اٹھیں گے کہ اللہ، تو آپ فرمائیے: پھرکیا تم (اس سے) ڈرتے نہیں
— English
Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?"
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
يُخۡرِجُ الۡحَـىَّ مِنَ الۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ الۡمَيِّتَ مِنَ الۡحَـىِّ وَيُحۡىِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا  ‌ؕ وَكَذٰلِكَ تُخۡرَجُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yukhriju alhayya mina almayyitiwayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee al-ardabaAAda mawtiha wakathalika tukhrajoon
Word By Word —
yukh'riju
He brings forth
وہ نکالتا ہے
l-ḥaya
the living
زندہ کو
mina
from
سے
l-mayiti
the dead
مردہ
wayukh'riju
and He brings forth
اور وہ نکالتا ہے
l-mayita
the dead
مردہ کو
mina
from
سے
l-ḥayi
the living
زندہ
wayuḥ'yī
and He gives life
اور وہ زندہ کرتا ہے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
wakadhālika
and thus
اور اسی طرح
tukh'rajūna
you will be brought forth
تم سب نکالے جاؤ گے
Urdu —
وُہی مُردہ سے زندہ کو نکالتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب فرماتا ہے، اور تم (بھی) اسی طرح (قبروں سے) نکالے جاؤ گے
— English
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
كَيۡفَ تَكۡفُرُوۡنَ بِاللّٰهِ وَڪُنۡتُمۡ اَمۡوَاتًا فَاَحۡيَاکُمۡ‌ۚ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡ ثُمَّ اِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Kayfa takfuroona billahiwakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukumthumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoon
Word By Word —
kayfa
How
کس طرح
takfurūna
(can) you disbelieve
تم انکار کرتے ہو
bil-lahi
in Allah
اللہ کا
wakuntum
While you were
حالانکہ تھے تم
amwātan
dead
مردہ
fa-aḥyākum
then He gave you life
پھر اس نے زندہ کیا تم کو
thumma
then
پھر
yumītukum
He will cause you to die
وہ موت طاری کر دے گا تم پر
thumma
then
پھر
yuḥ'yīkum
He will give you life
وہ زندہ کرے گا تم کو
thumma
then
پھر
ilayhi
to Him
طرف اس کے
tur'jaʿūna
you will be returned
تم لوٹائے جاؤ گے
Urdu —
تم کس طرح اللہ کا انکار کرتے ہو حالانکہ تم بے جان تھے اس نے تمہیں زندگی بخشی، پھر تمہیں موت سے ہمکنار کرے گا اور پھر تمہیں زندہ کرے گا، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
— English
How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَقُلۡنَا اضۡرِبُوۡهُ بِبَعۡضِهَا‌ؕ كَذٰلِكَ يُحۡىِ اللّٰهُ الۡمَوۡتٰى ۙ وَيُرِيۡکُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faqulna idriboohu bibaAAdihakathalika yuhyee Allahu almawtawayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloon
Word By Word —
faqul'nā
So We said
پس کہا ہم نے
iḍ'ribūhu
Strike him
مارو اس کو
bibaʿḍihā
with a part of it
ساتھ اس کے بعض حصے کے
kadhālika
Like this
اسی طرح
yuḥ'yī
revives
زندہ کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
l-mawtā
the dead
مردوں کو
wayurīkum
and shows you
اور وہ دکھاتا ہے تم کو
āyātihi
His Signs
اپنی نشانیاں
laʿallakum
perhaps you may
تاکہ تم
taʿqilūna
use your intellect
تم عقل سے کام لو
Urdu —
پھر ہم نے حکم دیا کہ اس (مُردہ) پر اس (گائے) کا ایک ٹکڑا مارو، اسی طرح اللہ مُردوں کو زندہ فرماتا ہے (یا قیامت کے دن مُردوں کو زندہ کرے گا) اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم عقل و شعور سے کام لو
— English
So, We said, "Strike the slain man with part of it." Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَا تَقُوۡلُوۡا لِمَنۡ يُّقۡتَلُ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ اَمۡوَاتٌ ؕ بَلۡ اَحۡيَآءٌ وَّلٰـكِنۡ لَّا تَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala taqooloo liman yuqtalu feesabeeli Allahi amwatun bal ahyaon walakinla tashAAuroon
Word By Word —
walā
**And (do) not say
اور نہ
taqūlū
say
تم کہا کرو
liman
for (the ones) who
واسطے اس کے
yuq'talu
are slain
جو قتل کردیا جائے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
amwātun
(They are) dead
وہ مردہ ہیں
bal
Nay,
(نہیں) بلکہ
aḥyāon
(they are) alive
زندہ ہیں
walākin
[and] but
لیکن۔ مگر
**you (do) not perceive.
نہیں
tashʿurūna
perceive
تم شعور رکھتے
Urdu —
اور جو لوگ اﷲ کی راہ میں مارے جائیں انہیں مت کہا کرو کہ یہ مُردہ ہیں، (وہ مُردہ نہیں) بلکہ زندہ ہیں لیکن تمہیں (ان کی زندگی کا) شعور نہیں
— English
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهٖمُ رَبِّ اَرِنِىۡ كَيۡفَ تُحۡىِ الۡمَوۡتٰى ؕ قَالَ اَوَلَمۡ تُؤۡمِنۡ‌ؕ قَالَ بَلٰى وَلٰـكِنۡ لِّيَطۡمَٮِٕنَّ قَلۡبِىۡ‌ؕ قَالَ فَخُذۡ اَرۡبَعَةً مِّنَ الطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ اِلَيۡكَ ثُمَّ اجۡعَلۡ عَلٰى كُلِّ جَبَلٍ مِّنۡهُنَّ جُزۡءًا ثُمَّ ادۡعُهُنَّ يَاۡتِيۡنَكَ سَعۡيًا‌ؕ وَاعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemurabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tu/min qala bala walakin liyatma-innaqalbee qala fakhuth arbaAAatan mina attayrifasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalinminhunna juz-an thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waAAlamanna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
arinī
show me
تو دکھا مجھ کو
kayfa
how
کس طرح
tuḥ'yī
You give life
تو زندہ کرے گا۔ تو زندہ کرتا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
qāla
He said
فرمایا
awalam
`Have not
کیا بھلا نہیں
tu'min
you believed
تم ایمان رکھتے
qāla
He said
کہا
balā
`Yes
کیوں نہیں
walākin
[and] but
لیکن۔ مگر
liyaṭma-inna
to satisfy
اس لیے تاکہ مطمئن ہوجائے
qalbī
my heart
میرا دل
qāla
He said
فرمایا
fakhudh
Then take
پس لے لو
arbaʿatan
four
چار
mina
of
میں سے
l-ṭayri
the birds
پرندوں
faṣur'hunna
and incline them
پھر مائل کرو ان کو
ilayka
towards you
اپنی طرف
thumma
then
پھر
ij'ʿal
put
رکھ دو
ʿalā
on
اوپر
kulli
each
ہر
jabalin
hill
پہاڑ کے
min'hunna
**a portion of them;
ان میں سے
juz'an
a portion
ایک حصہ
thumma
then
پھر
ud'ʿuhunna
call them
بلاؤ ان کو
yatīnaka
they will come to you
وہ آجائیں گے تیرے پاس
saʿyan
(in) haste
دوڑتے ہوئے
wa-iʿ'lam
And know
اورجان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور (وہ واقعہ بھی یاد کریں) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: میرے رب! مجھے دکھا دے کہ تُو مُردوں کو کس طرح زندہ فرماتا ہے؟ ارشاد ہوا: کیا تم یقین نہیں رکھتے؟ اس نے عرض کیا: کیوں نہیں (یقین رکھتا ہوں) لیکن (چاہتا ہوں کہ) میرے دل کو بھی خوب سکون نصیب ہو جائے، ارشاد فرمایا: سو تم چار پرندے پکڑ لو پھر انہیں اپنی طرف مانوس کر لو پھر (انہیں ذبح کر کے) ان کا ایک ایک ٹکڑا ایک ایک پہاڑ پر رکھ دو پھر انہیں بلاؤ وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آجائیں گے، اور جان لو کہ یقینا اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allah] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allah] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them - they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَرَسُوۡلاً اِلٰى بَنِىۡۤ اِسۡرٰٓءِيۡلَۙ  اَنِّىۡ قَدۡ جِئۡتُكُمۡ بِاٰيَةٍ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ ۙۚ اَنِّىۡۤ  اَخۡلُقُ لَـكُمۡ مِّنَ الطِّيۡنِ كَهَیْــَٔةِ الطَّيۡرِ فَاَنۡفُخُ فِيۡهِ فَيَكُوۡنُ طَيۡرًاۢ بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌‌ۚ وَاُبۡرِئُ الۡاَكۡمَهَ وَالۡاَبۡرَصَ وَاُحۡىِ الۡمَوۡتٰى بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ۚ وَاُنَبِّئُكُمۡ بِمَا تَاۡكُلُوۡنَ وَمَا تَدَّخِرُوۡنَۙ فِىۡ بُيُوۡتِكُمۡ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَۚ ‏ 
— Transliteration
Warasoolan ila banee isra-eelaannee qad ji/tukum bi-ayatin min rabbikum annee akhluqulakum mina atteeni kahay-ati attayrifaanfukhu feehi fayakoonu tayran bi-ithni Allahiwaobri-o al-akmaha wal-abrasa waohyeealmawta bi-ithni Allahi waonabbi-okum bimata/kuloona wama taddakhiroona fee buyootikum inna fee thalikalaayatan lakum in kuntum mu/mineen
Word By Word —
warasūlan
And (make him) a Messenger
اور رسول ہوگا
ilā
to
طرف
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کے
annī
`Indeed, I
بیشک میں
qad
[surely]
تحقیق
ji'tukum
[I] (have) come (to) you
میں لایا ہوں تمہارے پاس
biāyatin
with a sign
ایک نشانی
min
from
طرف سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی
annī
that I
بیشک میں
akhluqu
[I] design
میں بنادیتا ہوں
lakum
for you
تمہارے لئیے
mina
from
سے
l-ṭīni
[the] clay
مٹی
kahayati
like the form
مانند شکل
l-ṭayri
(of) the bird
پرندے کی
fa-anfukhu
then I breath
پھر میں پھونک مار دوں گا
fīhi
into it
اس میں
fayakūnu
and it becomes
تو وہ ہوجائے گا
ṭayran
a bird
ایک پرندہ
bi-idh'ni
by (the) permission
اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-ub'ri-u
And I cure
میں اچھا کردیتا ہوں
l-akmaha
the blind
پیدائشی اندھے کو
wal-abraṣa
and the leper
اور برص والے کو۔ کوڑھی کو
wa-uḥ'yī
and I give life
میں زندہ کرلیتا ہوں
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
bi-idh'ni
by (the) permission
اذن کے ساتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-unabbi-ukum
And I inform you
اور میں بتاتا ہوں تم کو۔ میں خبر دیتا ہوں تم کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو
wamā
and what
اور جو
taddakhirūna
you store
تم ذخیرہ کرتے ہو
in
میں
buyūtikum
your houses
اپنے گھروں (میں)
inna
Indeed,
بیشک
in
اس
dhālika
that
میں
laāyatan
(is) surely a sign
البتہ ایک نشانی ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
اور وہ بنی اسرائیل کی طرف رسول ہو گا (ان سے کہے گا) کہ بیشک میں تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے ایک نشانی لے کر آیا ہوں میں تمہارے لئے مٹی سے پرندے کی شکل جیسا (ایک پُتلا) بناتا ہوں پھر میں اس میں پھونک مارتا ہوں سو وہ اﷲ کے حکم سے فوراً اڑنے والا پرندہ ہو جاتا ہے، اور میں مادرزاد اندھے اور سفید داغ والے کو شفایاب کرتا ہوں اور میں اﷲ کے حکم سے مُردے کو زندہ کر دیتا ہوں، اور جو کچھ تم کھا کر آئے ہو اور جو کچھ تم اپنے گھروں میں جمع کرتے ہو میں تمہیں (وہ سب کچھ) بتا دیتا ہوں، بیشک اس میں تمہارے لئے نشانی ہے اگر تم ایمان رکھتے ہو
— English
And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind and the leper, and I give life to the dead - by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ قُتِلُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ اَمۡوَاتًا‌ؕ بَلۡ اَحۡيَآءٌ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wala tahsabanna allatheenaqutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaonAAinda rabbihim yurzaqoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taḥsabanna
think
تم خیال کرو
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کو
qutilū
are killed
جو مارے گئے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
amwātan
(as) dead
مردہ
bal
Nay!
بلکہ
aḥyāon
They are alive
زندہ ہیں
ʿinda
near
ہاں
rabbihim
their Lord
اپنے رب کے
yur'zaqūna
they are given provision
وہ رزق دیے جاتے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کئے جائیں انہیں ہرگز مردہ خیال (بھی) نہ کرنا، بلکہ وہ اپنے ربّ کے حضور زندہ ہیں انہیں (جنت کی نعمتوں کا) رزق دیا جاتا ہے
— English
And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
‌اِذۡ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ اذۡكُرۡ نِعۡمَتِىۡ عَلَيۡكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ‌ۘ اِذۡ اَيَّدتُّكَ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِىۡ الۡمَهۡدِ وَكَهۡلاً‌ ‌ۚوَاِذۡ عَلَّمۡتُكَ الۡـكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَالتَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ‌ۚ وَاِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ الطِّيۡنِ كَهَيۡـَٔـةِ الطَّيۡرِ بِاِذۡنِىۡ فَتَنۡفُخُ فِيۡهَا فَتَكُوۡنُ طَيۡرًۢا بِاِذۡنِىۡ‌ وَتُبۡرِئُ الۡاَكۡمَهَ وَالۡاَبۡرَصَ بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ تُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ كَفَفۡتُ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ عَنۡكَ اِذۡ جِئۡتَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalaykawaAAala walidatika ith ayyadtuka biroohialqudusi tukallimu annasa fee almahdi wakahlanwa-ith AAallamtuka alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeela wa-ithtakhluqu mina atteeni kahay-ati attayribi-ithnee fatanfukhu feeha fatakoonu tayranbi-ithnee watubri-o al-akmaha wal-abrasabi-ithnee wa-ith tukhriju almawta bi-ithneewa-ith kafaftu banee isra-eela AAanka ithji/tahum bilbayyinati faqala allatheenakafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeen
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
فرمائے گا
l-lahu
Allah
اللہ
yāʿīsā
`O Isa,
اے عیسیٰ
ib'na
son
ابن
maryama
(of) Maryam!
مریم
udh'kur
Remember
یاد کرو
niʿ'matī
My Favor
میری نعمت
ʿalayka
upon you
جو تم پر ہے
waʿalā
and upon
اور پر
wālidatika
your mother
تمہاری والدہ
idh
when
جب
ayyadttuka
I strengthened you
میں نے تائید کی تمہاری
birūḥi
with (the) Spirit
ساتھ روح
l-qudusi
the Holy
القدس کے
tukallimu
you spoke
تو کلام کرتا تھا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
in
میں
l-mahdi
the cradle
گہوارے
wakahlan
and (in) maturity
اور اڈھیر عمر میں
wa-idh
And when
اور جب
ʿallamtuka
I taught you
میں نے سکھائی تجھ کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wal-tawrāta
and the Taurat
اور تورات
wal-injīla
and the Injeel;
اور انجیل
wa-idh
and when
اور جب
takhluqu
you make
تو بناتا تھا۔ تو تخلیق کرتا تھا
mina
from
سے
l-ṭīni
the clay
مٹی
kahayati
like the shape
مانند شکل
l-ṭayri
(of) the bird
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذ ن کے
fatanfukhu
then you breath
پھر تو پھونک مارتا تھا
fīhā
into it
اس میں
fatakūnu
and it becomes
پھر وہ ہوجاتا
ṭayran
a bird
پرندہ
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
watub'ri-u
and you heal
اور تو تندرست کرتا تھا
l-akmaha
the born blind
مادرزاد اندھے کو
wal-abraṣa
and the leper
اور برص والے کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
and when
اور جب
tukh'riju
you bring forth
تو نکالتا تھا
l-mawtā
the dead
مردہ کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
And when
اور جب
kafaftu
I restrained
روکا میں نے
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کو
ʿanka
from you
تجھ سے
idh
when
جب
ji'tahum
you came to them
لایا تو ان کے پاس
bil-bayināti
with the clear proofs
روشن نشانیاں
faqāla
then said
تو کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min'hum
among them
ان میں سے
in
**`This is not
نہیں
hādhā
**`This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
magic
جادو
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
جب اللہ فرمائے گا: اے عیسٰی ابن مریم! تم اپنے اوپر اور اپنی والدہ پر میرا احسان یاد کرو جب میں نے پاک روح (جبرائیل) کے ذریعے تمہیں تقویت بخشی، تم گہوارے میں (بعہدِ طفولیت) اور پختہ عمری میں (بعہدِ تبلیغ و رسالت یکساں انداز سے) لوگوں سے گفتگو کرتے تھے، اور جب میں نے تمہیں کتاب اور حکمت (و دانائی) اور تورات اور انجیل سکھائی، اور جب تم میرے حکم سے مٹی کے گارے سے پرندے کی شکل کی مانند (مورتی) بناتے تھے پھر تم اس میں پھونک مارتے تھے تو وہ (مورتی) میرے حکم سے پرندہ بن جاتی تھی، اور جب تم مادر زاد اندھوں اور کوڑھیوں (یعنی برص زدہ مریضوں) کو میرے حکم سے اچھا کر دیتے تھے، اور جب تم میرے حکم سے مُردوں کو (زندہ کر کے قبر سے) نکال (کھڑا کر) دیتے تھے، اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تمہارے (قتل) سے روک دیا تھا جب کہ تم ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تو ان میں سے کافروں نے (یہ) کہہ دیا کہ یہ تو کھلے جادو کے سوا کچھ نہیں
— English
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّمَا يَسۡتَجِيۡبُ الَّذِيۡنَ يَسۡمَعُوۡنَ‌ؕؔ وَالۡمَوۡتٰى يَـبۡعَثُهُمُ اللّٰهُ ثُمَّ اِلَيۡهِ يُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yastajeebu allatheenayasmaAAoona walmawta yabAAathuhumu Allahuthumma ilayhi yurjaAAoon
Word By Word —
innamā
**Only
بیشک
yastajību
respond
جواب دیا کرتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
yasmaʿūna
listen
جو سنتے ہیں
wal-mawtā
But the dead
اور مردے
yabʿathuhumu
will resurrect them
اٹھائے گا ان کو
l-lahu
Allah
اللہ
thumma
then
پھر
ilayhi
to Him
اس کی طرف
yur'jaʿūna
they will be returned
وہ لوٹائے جائیں گے
Urdu —
بات یہ ہے کہ (دعوتِ حق) صرف وہی لوگ قبول کرتے ہیں جو (اسے سچے دل سے) سنتے ہیں، اور مُردوں (یعنی حق کے منکروں) کو اﷲ (حالتِ کفر میں ہی قبروں سے) اٹھائے گا پھر وہ اسی (رب) کی طرف (جس کا انکار کرتے تھے) لوٹائے جائیں گے
— English
Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّـنَا نَزَّلۡنَاۤ اِلَيۡهِمُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الۡمَوۡتٰى وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَىۡءٍ قُبُلاً مَّا كَانُوۡا لِيُؤۡمِنُوۡۤا اِلَّاۤ اَنۡ يَّشَآءَ اللّٰهُ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw annana nazzalnailayhimu almala-ikata wakallamahumu almawta wahasharnaAAalayhim kulla shay-in qubulan ma kanoo liyu/minooilla an yashaa Allahu walakinnaaktharahum yajhaloon
Word By Word —
walaw
**And (even) if
اور اگر
annanā
[that] We (had)
بیشک ہم
nazzalnā
[We] sent down
نازل کرتے ہم
ilayhimu
to them
ان کی طرف
l-malāikata
the Angels
فرشتوں کو
wakallamahumu
and spoken to them
اور کلام کرتے ان سے
l-mawtā
the dead
مردے
waḥasharnā
and We gathered
اور اکٹھا کر لاتے ہم
ʿalayhim
before them
ان پر
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز کو
qubulan
face to face
سامنے
not
نہ
kānū
they were
تھے وہ
liyu'minū
to believe
کہ ایمان لے آتے
illā
unless
مگر
an
[that]
یہ کہ
yashāa
wills
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
walākinna
But
لیکن
aktharahum
most of them
اکثر ان میں سے
yajhalūna
(are) ignorant
جہالت برتتے ہیں
Urdu —
اور اگر ہم ان کی طرف فرشتے اتار دیتے اور ان سے مُردے باتیں کرنے لگتے اور ہم ان پر ہر چیز (آنکھوں کے سامنے) گروہ در گروہ جمع کر دیتے وہ تب بھی ایمان نہ لاتے سوائے اس کے جو اﷲ چاہتا اور ان میں سے اکثر لوگ جہالت سے کام لیتے ہیں
— English
And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَوَمَنۡ كَانَ مَيۡتًا فَاَحۡيَيۡنٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهٗ نُوۡرًا يَّمۡشِىۡ بِهٖ فِىۡ النَّاسِ كَمَنۡ مَّثَلُهٗ فِىۡ الظُّلُمٰتِ لَـيۡسَ بِخَارِجٍ مِّنۡهَا‌ؕ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكٰفِرِيۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa man kana maytan faahyaynahuwajaAAalna lahu nooran yamshee bihi fee annasikaman mathaluhu fee aththulumatilaysa bikharijin minha kathalika zuyyinalilkafireena ma kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
awaman
Is (one) who
کیا بھلا وہ جو
kāna
was
تھا
maytan
dead
مردہ
fa-aḥyaynāhu
and We gave him life
تو ہم نے زندہ کیا اس کو
wajaʿalnā
and We made
اور بنایا ہم نے
lahu
for him
اس کے لئے
nūran
light
ایک نور
yamshī
he walks
وہ چاہتا ہے
bihi
whereby
ساتھ اس کے
among
میں
l-nāsi
the people
لوگوں
kaman
like (one) who
ہوسکتا ہے جو
mathaluhu
[similar to him]
مانند اس کے
(is) in
میں
l-ẓulumāti
the darknesses
اندھیروں میں ہے
laysa
not
نہیں ہے
bikhārijin
he comes out
نکلنے والا
min'hā
of it?
ان سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
zuyyina
is made fair-seeming
خوبصورت بنادیا گیا ہے
lil'kāfirīna
to the disbelievers
کافروں کے لئے
what
جو
kānū
they were
ہیں
yaʿmalūna
doing
وہ عمل کرتے
Urdu —
بھلا وہ شخص جو مُردہ (یعنی ایمان سے محروم) تھا پھر ہم نے اسے (ہدایت کی بدولت) زندہ کیا اور ہم نے اس کے لئے (ایمان و معرفت کا) نور پیدا فرما دیا (اب) وہ اس کے ذریعے (بقیہ) لوگوں میں (بھی روشنی پھیلانے کے لئے) چلتا ہے اس شخص کی مانند ہو سکتا ہے جس کا حال یہ ہو کہ (وہ جہالت اور گمراہی کے) اندھیروں میں (اس طرح گھِرا) پڑا ہے کہ اس سے نکل ہی نہیں سکتا۔ اسی طرح کافروں کے لئے ان کے وہ اعمال (ان کی نظروں میں) خوش نما دکھائے جاتے ہیں جو وہ انجام دیتے رہتے ہیں
— English
And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡا مَا فِىۡ بُطُوۡنِ هٰذِهِ الۡاَنۡعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُوۡرِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلٰٓى اَزۡوٰجِنَا‌ۚ وَاِنۡ يَّكُنۡ مَّيۡتَةً فَهُمۡ فِيۡهِ شُرَكَآءُ‌ؕ سَيَجۡزِيۡهِمۡ وَصۡفَهُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waqaloo ma fee butoonihathihi al-anAAami khalisatun lithukoorinawamuharramun AAala azwajina wa-inyakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahuminnahu hakeemun AAaleem
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
`What
جو کچھ
(is) in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں میں ہے
hādhihi
(of) these
ان
l-anʿāmi
cattle
مویشیوں کے
khāliṣatun
(is) exclusively
خالص ہے
lidhukūrinā
for our males
ہمارے مردوں کے لئے
wamuḥarramun
and forbidden
اور حرام کیا گیا
ʿalā
on
پر
azwājinā
our spouses
ہماری عورتوں پر / بیویوں پر
wa-in
But if
اور اگر
yakun
is
ہو
maytatan
(born) dead
وہ مردار
fahum
then they (all)
تو وہ
fīhi
**(are) partners in it.`
اس میں
shurakāu
(are) partners
سب شریک ہیں
sayajzīhim
He will recompense them
عنقریب بدلہ دے گا ان کو
waṣfahum
(for) their attribution
ان کے بیان کا / ان کی حالت کا
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور (یہ بھی) کہتے ہیں کہ جو (بچہ) ان چوپایوں کے پیٹ میں ہے وہ ہمارے مَردوں کے لئے مخصوص ہے اور ہماری عورتوں پر حرام کر دیا گیا ہے، اور اگر وہ (بچہ) مرا ہوا (پیدا) ہو تو وہ (مرد اور عورتیں) سب اس میں شریک ہوتے ہیں، عنقریب وہ انہیں ان کی (من گھڑت) باتوں کی سزا دے گا، بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description. Indeed, He is Wise and Knowing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
‌قُل لَّاۤ اَجِدُ فِىۡ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطۡعَمُهٗۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ مَيۡتَةً اَوۡ دَمًا مَّسۡفُوۡحًا اَوۡ لَحۡمَ خِنۡزِيۡرٍ فَاِنَّهٗ رِجۡسٌ اَوۡ فِسۡقًا اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qul la ajidu feema oohiyailayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhuilla an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahmakhinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahibihi famani idturra ghayra baghin wala AAadinfa-inna rabbaka ghafoorun raheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
**`I (do) not find
نہیں
ajidu
(do) I find
میں پاتا
in
میں
what
اس (میں) سے جو
ūḥiya
has been revealed
وحی کیا گیا
ilayya
to me
میری طرف
muḥarraman
(anything) forbidden
حرام شدہ
ʿalā
to
اوپر
ṭāʿimin
an eater
کسی کھانے والے کے
yaṭʿamuhu
who eats it
وہ کھاتا ہے اس کو
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yakūna
it be
وہ ہو
maytatan
dead
مردار
aw
or
یا
daman
blood
خون
masfūḥan
poured forth
بہتا ہوا
aw
or
یا
laḥma
(the) flesh
گوشت
khinzīrin
(of) swine
خنزیر کا
fa-innahu
for indeed, it
تو بیشک وہ
rij'sun
(is) filth
ناپاک ہے
aw
or
یا
fis'qan
(it be) disobedience
ہو وہ نافرمانی
uhilla
[is] dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it].
ساتھ اس کے / جس کو
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) compelled
مجبور کیا گیا
ghayra
not
نہ
bāghin
desiring
سرکشی کرنے والا
walā
and not
اور نہ
ʿādin
transgressing
حد سے بڑھنے والا
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
آپ فرما دیں کہ میری طرف جو وحی بھیجی گئی ہے اس میں تو میں کسی (بھی) کھانے والے پر (ایسی چیز کو) جسے وہ کھاتا ہو حرام نہیں پاتا سوائے اس کے کہ وہ مُردار ہو یا بہتا ہوا خون ہو یا سؤر کا گوشت ہو کیو نکہ یہ ناپاک ہے یا نافرمانی کا جانور جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام بلند کیا گیا ہو۔ پھر جو شخص (بھوک کے باعث) سخت لاچار ہو جائے نہ تو نافرمانی کر رہا ہو اور نہ حد سے تجاوز کر رہا ہو تو بیشک آپ کا رب بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَهُوَ الَّذِىۡ يُرۡسِلُ الرِّيٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَقَلَّتۡ سَحَابًا ثِقَالاً سُقۡنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنۡزَلۡنَا بِهِ الۡمَآءَ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ‌ؕ كَذٰلِكَ نُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi hatta ithaaqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladinmayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajnabihi min kulli aththamarati kathalikanukhriju almawta laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yur'silu
sends
جو بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
bush'ran
(as) glad tidings
خوش خبری بنا کر
bayna
from
yaday
before
آگے
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت کے
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
aqallat
they have carried
اٹھالیتی ہیں رحمت / ہوائیں
saḥāban
clouds
بادل
thiqālan
heavy
بوجھل
suq'nāhu
We drive them
ہم بھیج دیتے ہیں اس کو / ہانکتے ہں اس کو
libaladin
to a land
زمین کی طرف
mayyitin
dead
مردہ (زمین کی طرف)
fa-anzalnā
then We send down
پس ہم اتارتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
l-māa
the water
پانی کو
fa-akhrajnā
then We bring forth
پس ہم نکالتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
min
**all (kinds) of
کے
kulli
all (kinds)
ہر طرح کے
l-thamarāti
(of) fruits
پھلوں میں سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
nukh'riju
We will bring forth
ہم نکالیں گے
l-mawtā
the dead
مردوں کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
اور وہی ہے جو اپنی رحمت (یعنی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، یہاں تک کہ جب وہ (ہوائیں) بھاری بھاری بادلوں کو اٹھا لاتی ہیں تو ہم ان (بادلوں) کو کسی مردہ (یعنی بے آب و گیاہ) شہر کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہم اس (بادل) سے پانی برساتے ہیں پھر ہم اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) ہر قسم کے پھل نکالتے ہیں۔ اسی طرح ہم (روزِ قیامت) مُردوں کو (قبروں سے) نکالیں گے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
— English
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَهُوَ الَّذِىۡ يُرۡسِلُ الرِّيٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَقَلَّتۡ سَحَابًا ثِقَالاً سُقۡنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنۡزَلۡنَا بِهِ الۡمَآءَ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ‌ؕ كَذٰلِكَ نُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi hatta ithaaqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladinmayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajnabihi min kulli aththamarati kathalikanukhriju almawta laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yur'silu
sends
جو بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
bush'ran
(as) glad tidings
خوش خبری بنا کر
bayna
from
yaday
before
آگے
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت کے
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
aqallat
they have carried
اٹھالیتی ہیں رحمت / ہوائیں
saḥāban
clouds
بادل
thiqālan
heavy
بوجھل
suq'nāhu
We drive them
ہم بھیج دیتے ہیں اس کو / ہانکتے ہں اس کو
libaladin
to a land
زمین کی طرف
mayyitin
dead
مردہ (زمین کی طرف)
fa-anzalnā
then We send down
پس ہم اتارتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
l-māa
the water
پانی کو
fa-akhrajnā
then We bring forth
پس ہم نکالتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
min
**all (kinds) of
کے
kulli
all (kinds)
ہر طرح کے
l-thamarāti
(of) fruits
پھلوں میں سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
nukh'riju
We will bring forth
ہم نکالیں گے
l-mawtā
the dead
مردوں کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
اور وہی ہے جو اپنی رحمت (یعنی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، یہاں تک کہ جب وہ (ہوائیں) بھاری بھاری بادلوں کو اٹھا لاتی ہیں تو ہم ان (بادلوں) کو کسی مردہ (یعنی بے آب و گیاہ) شہر کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہم اس (بادل) سے پانی برساتے ہیں پھر ہم اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) ہر قسم کے پھل نکالتے ہیں۔ اسی طرح ہم (روزِ قیامت) مُردوں کو (قبروں سے) نکالیں گے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
— English
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
يَتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيۡـغُهٗ وَيَاۡتِيۡهِ الۡمَوۡتُ مِنۡ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍؕ‌ وَمِنۡ وَّرَآٮِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيۡظٌ‏ 
— Transliteration
YatajarraAAuhu wala yakaduyuseeghuhu waya/teehi almawtu min kulli makanin wamahuwa bimayyitin wamin wara-ihi AAathabun ghaleeth
Word By Word —
yatajarraʿuhu
He will sip it
گھونٹ گھونٹ پئے گا اس کو
walā
but not
اور نہیں
yakādu
he will be near
قریب
yusīghuhu
(to) swallowing it
کہ نگل سکے اس کو
wayatīhi
And will come to him
اور آئے گی اس کے پاس
l-mawtu
the death
موت
min
from
سے
kulli
every
ہر
makānin
side
جگہ
wamā
but not
اور نہیں ہوگا
huwa
he
وہ
bimayyitin
will die
مرنے والا
wamin
**And ahead of him
اور سے
warāihi
And ahead of him
اس کے آگے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ghalīẓun
harsh
سخت
Urdu —
جسے وہ بمشکل ایک ایک گھونٹ پیئے گا اور اسے حلق سے نیچے اتار نہ سکے گا، اور اسے ہر طرف سے موت آگھیرے گی اور وہ مر (بھی) نہ سکے گا، اور (پھر) اس کے پیچھے (ایک اور) بڑا ہی سخت عذاب ہوگا
— English
He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اَمۡوَاتٌ غَيۡرُ اَحۡيَآءٍ‌ۚ وَّمَا يَشۡعُرُوۡنَ اَيَّانَ يُبۡعَثُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Amwatun ghayru ahya-inwama yashAAuroona ayyana yubAAathoon
Word By Word —
amwātun
(They are) dead
مردہ ہیں
ghayru
not alive
نہیں
aḥyāin
not alive
زندہ (نہیں) ہیں
wamā
And not
اور نہیں
yashʿurūna
they perceive
وہ شعور رکھتے
ayyāna
when
کب
yub'ʿathūna
they will be resurrected
وہ اٹھائے جائیں گے
Urdu —
(وہ) مُردے ہیں زندہ نہیں، اور (انہیں اتنا بھی) شعور نہیں کہ (لوگ) کب اٹھائے جائیں گے
— English
They are, [in fact], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡحَـقُّ وَاَنَّهٗ يُحۡىِ الۡمَوۡتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌۙ‏ 
— Transliteration
Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqquwaannahu yuhyee almawta waannahu AAala kullishay-in qadeer
Word By Word —
dhālika
That
یہ
bi-anna
(is) because,
بوجہ اس کے کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
He
وہی
l-ḥaqu
(is) the Truth
حق ہے
wa-annahu
And that He
اور بیشک وہ
yuḥ'yī
[He] gives life
زندہ کرے گا
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
wa-annahu
and that He
اور بیشک وہ
ʿalā
(is) over
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
یہ (سب کچھ) اس لئے (ہوتا رہتا) ہے کہ اﷲ ہی سچا (خالق اور رب) ہے اور بیشک وہی مُردوں (بے جان) کو زندہ (جان دار) کرتا ہے, اور یقینًا وہی ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
ثُمَّ اِنَّكُمۡ بَعۡدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Thumma innakum baAAda thalikalamayyitoon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
innakum
indeed, you
بیشک تم
baʿda
after
بعد
dhālika
that
اس کے
lamayyitūna
surely (will) die
البتہ مرنے والے ہو
Urdu —
پھر بیشک تم اس (زندگی) کے بعد ضرور مرنے والے ہو
— English
Then indeed, after that you are to die.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
لِّـنُحْیِۦَ بِهٖ بَلۡدَةً مَّيۡتًا وَّنُسۡقِيَهٗ مِمَّا خَلَقۡنَاۤ اَنۡعَامًا وَّاَنَاسِىَّ كَثِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Linuhyiya bihi baldatan maytanwanusqiyahu mimma khalaqna anAAaman waanasiyyakatheera
Word By Word —
linuḥ'yiya
That We may give life
تاکہ ہم زندہ کریں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
baldatan
(to) a land
شہر کو
maytan
dead
مردہ
wanus'qiyahu
and We give drink
اور ہم سیراب کریں اس سے
mimmā
thereof
ان میں سے جو
khalaqnā
(to those) We created
پیدا کیا ہم نے
anʿāman
cattle
مویشی جانور
wa-anāsiyya
and men
اور انسان
kathīran
many
بہت سے
Urdu —
تاکہ اس کے ذریعے ہم (کسی بھی) مُردہ شہر کو زندگی بخشیں اور (مزید یہ کہ) ہم یہ (پانی) اپنے پیدا کئے ہوئے بہت سے چوپایوں اور (بادیہ نشین) انسانوں کو پلائیںo
— English
That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ الۡمَوۡتٰى وَلَا تُسۡمِعُ الصُّمَّ الدُّعَآءَ اِذَا وَلَّوۡا مُدۡبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Innaka la tusmiAAu almawta walatusmiAAu assumma adduAAaa ithawallaw mudbireen
Word By Word —
innaka
Indeed, you
بیشک تم
(can)not
نہیں
tus'miʿu
cause to hear
تم سنوا سکتے
l-mawtā
the dead
مردوں کو
walā
and not
اور نہیں
tus'miʿu
can you cause to hear
تم سنوا سکتے
l-ṣuma
the deaf
بہروں کو
l-duʿāa
the call
پکار
idhā
when
جب
wallaw
they turn back
وہ پھرجائیں
mud'birīna
retreating
پیٹھ پھیر کر
Urdu —
(اے حبیب!) بے شک آپ نہ تو ان مردوں (یعنی حیات ایمانی سے محروم کافروں) کو اپنی پکار سناتے ہیں اور نہ ہی (صدائے حق کی سماعت سے محروم) بہروں کو، جب کہ وہ (آپ ہی سے) پیٹھ پھیرے جا رہے ہوں٭
— English
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَانْظُرۡ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحۡمَتِ اللّٰهِ كَيۡفَ يُحۡىِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا ‌ؕ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحۡىِ الۡمَوۡتٰى  ‌ۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Fanthur ila atharirahmati Allahi kayfa yuhyee al-ardabaAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
fa-unẓur
So look
تو دیکھو
ilā
at
طرف
āthāri
(the) effects
آثار کے
raḥmati
(of the) Mercy
رحمت کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
kayfa
how
کس طرح
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
inna
Indeed,
بیشک
dhālika
that
وہ
lamuḥ'yī
surely He (will) give life
البتہ زندہ کرنے والا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
wahuwa
And He
اور وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
سو آپ اﷲ کی رحمت کے اثرات کی طرف دیکھئے کہ وہ کس طرح زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ فرما دیتا ہے، بیشک وہ مُردوں کو (بھی اسی طرح) ضرور زندہ کرنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَاِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ الۡمَوۡتٰى وَلَا تُسۡمِعُ الصُّمَّ الدُّعَآءَ اِذَا وَلَّوۡا مُدۡبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-innaka la tusmiAAu almawtawala tusmiAAu assumma adduAAaaitha wallaw mudbireen
Word By Word —
fa-innaka
So indeed, you
پس بیشک آپ
(can) not
نہیں
tus'miʿu
make the dead hear
سنوا سکتے
l-mawtā
make the dead hear
مردوں کو
walā
and not
اور نہ
tus'miʿu
make the deaf hear
آپ سنوا سکتے ہیں
l-ṣuma
make the deaf hear
بہروں کو
l-duʿāa
the call
پکار
idhā
when
جب
wallaw
they turn
وہ منہ موڑ جائیں
mud'birīna
retreating
پیٹھ پھیرتے ہوئے
Urdu —
پس (اے حبیب!) بے شک آپ نہ تو اِن مُردوں (یعنی حیاتِ ایمانی سے محروم کافروں) کو اپنی پکار سناتے ہیں اور نہ ہی (صدائے حق کی سماعت سے محروم) بہروں کو، جب کہ وہ (آپ ہی سے) پیٹھ پھیرے جا رہے ہوں٭
— English
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَاللّٰهُ الَّذِىۡۤ اَرۡسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيۡرُ سَحَابًا فَسُقۡنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحۡيَيۡنَا بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا ؕ كَذٰلِكَ النُّشُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Wallahu allathee arsalaarriyaha fatutheeru sahaban fasuqnahuila baladin mayyitin faahyayna bihi al-ardabaAAda mawtiha kathalika annushoor
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
arsala
sends
جس نے بھیجا
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
fatuthīru
so that they raise
تو وہ اٹھاتی ہیں
saḥāban
(the) clouds
بادل
fasuq'nāhu
and We drive them
پھرجاتے ہیں ہم اس کو۔ چلاتے ہیں ہم اس کو
ilā
to
طرف
baladin
a land
شہر
mayyitin
dead
مردہ
fa-aḥyaynā
and We revive
پھر زندہ کرتے ہیں ہم
bihi
therewith
اس کے ساتھ
l-arḍa
the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کے مرنے کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
l-nushūru
(will be) the Resurrection
ہوگا دوبارہ اٹھنا
Urdu —
اور اﷲ ہی ہے جو ہوائیں بھیجتا ہے تو وہ بادل کو ابھار کر اکٹھا کرتی ہیں پھر ہم اس (بادل) کو خشک اور بنجر بستی کی طرف سیرابی کے لئے لے جاتے ہیں، پھر ہم اس کے ذریعے اس زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندگی عطا کرتے ہیں، اسی طرح (مُردوں کا) جی اٹھنا ہوگا
— English
And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَمَا يَسۡتَوِىۡ الۡاَحۡيَآءُ وَلَا الۡاَمۡوَاتُؕ اِنَّ اللّٰهَ يُسۡمِعُ مَنۡ يَّشَآءُۚ وَمَاۤ اَنۡتَ بِمُسۡمِعٍ مَّنۡ فِىۡ الۡقُبُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Wama yastawee al-ahyaowala al-amwatu inna Allaha yusmiAAu man yashaowama anta bimusmiAAin man fee alquboor
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
yastawī
equal
برابر
l-aḥyāu
(are) the living
ہوسکتے زندہ
walā
and not
اور نہ
l-amwātu
the dead
مردے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yus'miʿu
causes to hear
سنواتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wamā
and not
اور نہیں
anta
you
تو
bimus'miʿin
can make hear
سنوانے والا
man
(those) who
ان کو
(are) in
میں
l-qubūri
the graves
جو قبروں میں ہیں
Urdu —
اور نہ زندہ لوگ اور نہ مُردے برابر ہو سکتے ہیں، بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے سنا دیتا ہے، اور آپ کے ذِمّے اُن کو سنانا نہیں جو قبروں میں (مدفون مُردوں کی مانند) ہیں (یعنی آپ کافروں سے اپنی بات قبول کروانے کے ذمّہ دار نہیں ہیں)٭
— English
And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا نَحۡنُ نُحۡىِ الۡمَوۡتٰى وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُوۡا وَاٰثَارَهُمۡؕ وَكُلَّ شَىۡءٍ اَحۡصَيۡنٰهُ فِىۡۤ اِمَامٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Inna nahnu nuhyeealmawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahumwakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
naḥnu
We
ہم ہی
nuḥ'yī
[We] give life
ہم زندہ کریں گے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
wanaktubu
and We record
اور ہم لکھ رہے ہیں
what
جو
qaddamū
they have sent before
انہوں نے آگے بھیجا
waāthārahum
and their footprints
اور ان کے آثار کو
wakulla
and every
اور ہر
shayin
thing
چیز کو
aḥṣaynāhu
We have enumerated it
شمار کررکھا ہے ہم نے اس کو
in
میں
imāmin
a Register
ایک کتاب میں
mubīnin
clear
واضح
Urdu —
بیشک ہم ہی تو مُردوں کو زندہ کرتے ہیں اور ہم وہ سب کچھ لکھ رہے ہیں جو (اَعمال) وہ آگے بھیج چکے ہیں، اور اُن کے اثرات (جو پیچھے رہ گئے ہیں)، اور ہر چیز کو ہم نے روشن کتاب (لوحِ محفوظ) میں احاطہ کر رکھا ہے
— English
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Afama nahnu bimayyiteen
Word By Word —
afamā
Then are not
کیا بھلا نہیں
naḥnu
we
ہم ہیں
bimayyitīna
(to) die
مرنے والے
Urdu —
سو (جنّتی خوشی سے پوچھیں گے:) کیا اب ہم مریں گے تو نہیں
— English
Then, are we not to die
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّكَ مَيِّتٌ وَّاِنَّهُمۡ مَّيِّتُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoon
Word By Word —
innaka
Indeed, you
بیشک تم
mayyitun
will die
مرنے والے ہو
wa-innahum
and indeed, they
اور بیشک وہ
mayyitūna
(will also) die
مرنے والے ہیں
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭
— English
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّكَ مَيِّتٌ وَّاِنَّهُمۡ مَّيِّتُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoon
Word By Word —
innaka
Indeed, you
بیشک تم
mayyitun
will die
مرنے والے ہو
wa-innahum
and indeed, they
اور بیشک وہ
mayyitūna
(will also) die
مرنے والے ہیں
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭
— English
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖۤ اَنَّكَ تَرَى الۡاَرۡضَ خَاشِعَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ‌ؕ اِنَّ الَّذِىۡۤ اَحۡيَاهَا لَمُحۡىِ الۡمَوۡتٰى ؕ اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi annaka taraal-arda khashiAAatan fa-itha anzalnaAAalayha almaa ihtazzat warabat inna allatheeahyaha lamuhyee almawta innahuAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
wamin
And among
اور سے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں میں (سے)
annaka
(is) that you
بیشک تم
tarā
see
تم دیکھتے ہو
l-arḍa
the earth
زمین کو
khāshiʿatan
barren
دبی ہوئی
fa-idhā
but when
پھر جب
anzalnā
We send down
اتارتے ہیں ہم
ʿalayhā
upon it
اس پر
l-māa
water
پانی
ih'tazzat
it is stirred (to life)
وہ ہلتی ہے
warabat
and grows
اور پھولتی ہے
inna
Indeed,
بیشک
alladhī
the One Who
وہ ذات
aḥyāhā
gives it life
جس نے زندہ کیا اس کو
lamuḥ'yī
(is) surely the Giver of life
البتہ زندہ کرنے والا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ (پہلے) زمین کو خشک (اور بے قدر) دیکھتے ہیں پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے، بے شک وہ ذات جس نے اس (مردہ زمین) کو زندہ کیا ہے یقیناً وہی (روزِ قیامت) مُردوں کو زندہ فرمانے والا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءَ‌ۚ فَاللّٰهُ هُوَ الۡوَلِىُّ وَهُوَ يُحۡىِ الۡمَوۡتٰى وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ami ittakhathoo min doonihi awliyaafallahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
ami
Or
یا
ittakhadhū
have they taken
انہوں نے بنا رکھا ہے
min
**besides Him
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāa
protectors
کچھ سرپرست
fal-lahu
But Allah
پس اللہ تعالیٰ
huwa
He
وہی
l-waliyu
(is) the Protector
سرپرست ہے
wahuwa
and He
اور وہ
yuḥ'yī
gives life
زندہ کرے گا
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
wahuwa
And He
اور وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قدرت والا ہے
Urdu —
کیا انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو اولیاء بنا لیا ہے، پس اللہ ہی ولی ہے (اسی کے دوست ہی اولیاء ہیں)، اور وہی مُردوں کو زندہ کرتا ہے اور وہی ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
Or have they taken protectors [or allies] besides him? But Allah - He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَالَّذِىۡ نَزَّلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ‌ۚ فَاَنۡشَرۡنَا بِهٖ بَلۡدَةً مَّيۡتًا‌ ۚ كَذٰلِكَ تُخۡرَجُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallathee nazzala mina assama-imaan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalikatukhrajoon
Word By Word —
wa-alladhī
And the One Who
اور وہی ذات ہے
nazzala
sends down
جس نے نازل کیا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
biqadarin
in (due) measure
ساتھ اندازے کے
fa-ansharnā
then We revive
پھر زندہ کیا ہم نے
bihi
with it
ساتھ اس کے
baldatan
a land
زمین کو
maytan
dead
مردہ
kadhālika
thus
اسی طرح
tukh'rajūna
you will be brought forth
تم نکالو جاؤ گے
Urdu —
اور جس نے آسمان سے اندازۂ (ضرورت) کے مطابق پانی اتارا، پھر ہم نے اس سے مُردہ شہر کو زندہ کر دیا، اسی طرح تم (بھی مرنے کے بعد زمین سے) نکالے جاؤ گے
— English
And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَلَمۡ يَعۡىَ بِخَلۡقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ يُّحۡیِۦَ الۡمَوۡتٰى ‌ؕ بَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw anna Allaha allatheekhalaqa assamawati wal-ardawalam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiyaalmawta bala innahu AAala kulli shay-inqadeer
Word By Word —
awalam
Do not
کیا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
walam
and (did) not
اور نہیں
yaʿya
tired
تھکا
bikhalqihinna
by their creation
ساتھ ان کی تخلیق کے
biqādirin
(is) able
قادر ہے
ʿalā
**to give life
اس بات پر
an
**to give life
کہ
yuḥ'yiya
to give life
وہ زندہ کرے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
balā
Yes,
کیوں نہیں
innahu
indeed He
بیشک وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
کیا وہ نہیں جانتے کہ اﷲ جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور وہ ان کے پیدا کرنے سے تھکا نہیں اس بات پر (بھی) قادر ہے کہ وہ مُردوں کو (دوبارہ) زندہ فرما دے۔ کیوں نہیں! بیشک وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہےo
— English
Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اجۡتَنِبُوۡا كَثِيۡرًا مِّنَ الظَّنِّ اِنَّ بَعۡضَ الظَّنِّ اِثۡمٌ‌ وَّلَا تَجَسَّسُوۡا وَلَا يَغۡتَبْ بَّعۡضُكُمۡ بَعۡضًا‌ؕ اَ يُحِبُّ اَحَدُكُمۡ اَنۡ يَّاۡكُلَ لَحۡمَ اَخِيۡهِ مَيۡتًا فَكَرِهۡتُمُوۡهُ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooijtaniboo katheeran mina aththanni innabaAAda aththanni ithmun walatajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdanayuhibbu ahadukum an ya/kula lahma akheehimaytan fakarihtumoohu wattaqoo Allaha inna Allahatawwabun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
ij'tanibū
Avoid
بچو
kathīran
much
بہت زیادہ
mina
of
سے
l-ẓani
the assumption
گمان سے
inna
Indeed,
بیشک
baʿḍa
some
بعض
l-ẓani
assumption
گمان
ith'mun
(is) sin
گناہ ہیں
walā
And (do) not
اور نہ
tajassasū
spy
تم تجسس کرو
walā
and (do) not
اور نہ
yaghtab
backbite
غیبت کرے
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
baʿḍan
(to) others
بعض کی
ayuḥibbu
Would like
کیا پسند کرتا ہے
aḥadukum
one of you
تم میں سے کوئی ایک
an
to
کہ
yakula
eat
وہ کھائے
laḥma
(the) flesh
گوشت
akhīhi
(of) his brother
اپنے بھائی کا
maytan
dead
مردہ
fakarih'tumūhu
Nay, you would hate it
تو تم ناپسند کرو گے اس کو
wa-ittaqū
And fear Allah
اور ڈرو
l-laha
And fear Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
tawwābun
(is) Oft-Returning
توبہ قبول کرنے والا ہے
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اے ایمان والو! زیادہ تر گمانوں سے بچا کرو بیشک بعض گمان (ایسے) گناہ ہوتے ہیں (جن پر اُخروی سزا واجب ہوتی ہے) اور (کسی کے عیبوں اور رازوں کی) جستجو نہ کیا کرو اور نہ پیٹھ پیچھے ایک دوسرے کی برائی کیا کرو، کیا تم میں سے کوئی شخص پسند کرے گا کہ وہ اپنے مُردہ بھائی کا گوشت کھائے، سو تم اس سے نفرت کرتے ہو۔ اور (اِن تمام معاملات میں) اﷲ سے ڈرو بیشک اﷲ توبہ کو بہت قبول فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of repentance and Merciful.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
رِّزۡقًا لِّلۡعِبَادِ‌ ۙ وَاَحۡيَيۡنَا بِهٖ بَلۡدَةً مَّيۡتًا‌ؕ كَذٰلِكَ الۡخُـرُوۡجُ‏ 
— Transliteration
Rizqan lilAAibadi waahyaynabihi baldatan maytan kathalika alkhurooj
Word By Word —
riz'qan
A provision
رزق ہے
lil'ʿibādi
for the slaves
بندوں کے لیے
wa-aḥyaynā
and We give life
اور زندہ کیا ہم نے
bihi
therewith
ساتھ اس کے
baldatan
(to) a land
زمین کو
maytan
dead
مردہ
kadhālika
Thus
اسی طرح
l-khurūju
(will be) the coming forth
نکلنا ہے
Urdu —
(یہ سب کچھ اپنے) بندوں کی روزی کے لئے (کیا) اور ہم نے اس (پانی) سے مُردہ زمین کو زندہ کیا، اسی طرح (تمہارا) قبروں سے نکلنا ہوگاo
— English
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَلَيۡسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنۡ يُّحۡـِىۦَ الۡمَوۡتٰى‏ 
— Transliteration
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
Word By Word —
alaysa
Is not
کیا نہیں
dhālika
[that]
ہے
biqādirin
(He) Able
وہ قادر
ʿalā
[over]
اس بات پر
an
to
کہ
yuḥ'yiya
give life
وہ زندہ کردے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
Urdu —
تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دےo
— English
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَحۡيَآءً وَّاَمۡوَاتًاۙ‏ 
— Transliteration
Ahyaan waamwata
Word By Word —
aḥyāan
(For the) living
زندوں کو
wa-amwātan
and (the) dead
اور مردوں کو
Urdu —
(جو سمیٹتی ہے) زندوں کو (بھی) اور مُردوں کو (بھی)o
— English
Of the living and the dead?