Logo

devil

The Quran describes the devil (Shaytan) as the sworn enemy of humanity, constantly striving to lead people astray. Surah Al-Baqarah (2:168) and Surah Al-A’raf (7:27) warn against Shaytan’s whispers and temptations, urging believers to seek refuge in Allah. The Quran emphasizes that Shaytan’s power is limited and that those who remain steadfast in faith can overcome his influence. This serves as a reminder to stay vigilant and seek Allah’s protection from evil.

Discover the profound insights behind the topic devil. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 69 verses. These verses are drawn from 74 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 5 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 6 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 0 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 4 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 7 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 3 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 4 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 2 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 3 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 2 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 2 verses. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 2 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡٓا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَۙ اَبٰى وَاسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa abawastakbara wakana mina alkafireen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the angels
فرشتوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم کے لئے / آدم کو
fasajadū
[so] they prostrated
تو انہوں نے سجدہ کیا
illā
except
مگر / سوائے
ib'līsa
Iblis
ابلیس کے
abā
He refused
اس نے انکار کیا
wa-is'takbara
and was arrogant
اور بڑا بننا چاہا
wakāna
and became
اور ہوگیا
mina
of
میں سے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کے
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار اور تکبر کیا اور (نتیجۃً) کافروں میں سے ہو گیا
— English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاَزَلَّهُمَا الشَّيۡطٰنُ عَنۡهَا فَاَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيۡهِ‌ وَقُلۡنَا اهۡبِطُوۡا بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ‌ۚ وَلَـكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Faazallahuma ashshaytanuAAanha faakhrajahuma mimma kanafeehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdinAAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrun wamataAAunila heen
Word By Word —
fa-azallahumā
Then made [both of] them slip
پھر پھسلادیا ان دونوں کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
ʿanhā
from it,
اس سے
fa-akhrajahumā
and he t [both of] them out
پھر نکلوادیا ان دونوں کو
mimmā
from what
اس میں سے جو
kānā
they [both] were
تھے وہ دونوں
fīhi
in [it].
جس میں
waqul'nā
And We said
اور کہا ہم نے
ih'biṭū
down (all of you)
اتر جاؤ
baʿḍukum
some of you
بعض تمہارے
libaʿḍin
to others
واسطے بعض کے
ʿaduwwun
(as) enemy
دشمن ہیں
walakum
and for you
اورتمہارے لئے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
mus'taqarrun
(is) a dwelling place
ٹھکانہ ہے / قرار ہے
wamatāʿun
and a provision
اورفائدہ اٹھانا ہے
ilā
for
تک
ḥīnin
a period
ایک و قت کے
Urdu —
پھر شیطان نے انہیں اس جگہ سے ہلا دیا اور انہیں اس (راحت کے) مقام سے جہاں وہ تھے الگ کر دیا، اور (بالآخر) ہم نے حکم دیا کہ تم نیچے اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن رہو گے۔ اب تمہارے لئے زمین میں ہی معیّنہ مدت تک جائے قرار ہے اور نفع اٹھانا مقدّر کر دیا گیا ہے
— English
But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ كُلُوۡا مِمَّا فِىۡ الۡاَرۡضِ حَلٰلاً طَيِّبًا  ۖ وَّلَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِؕ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasukuloo mimma fee al-ardi halalan tayyibanwala tattabiAAoo khutuwati ashshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
kulū
Eat
کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
**(is) in the earth -
میں
l-arḍi
the earth
زمین ہے
ḥalālan
lawful
حلال بنا کر
ṭayyiban
(and) od
پاکیزہ۔ پاک بنا کر
walā
And (do) not
اور نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps (of)
قدموں کی
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان کے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakum
(is) to you
تمہاری لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اے لوگو! زمین کی چیزوں میں سے جو حلال اور پاکیزہ ہے کھاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
— English
O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا ادۡخُلُوۡا فِىۡ السِّلۡمِ کَآفَّةً وَّلَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ اِنَّهٗ لَـکُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooodkhuloo fee assilmi kaffatan walatattabiAAoo khutuwati ashshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
in
میں
l-sil'mi
Islam
اسلام میں۔ اطاعت میں
kāffatan
completely
سارے کے سارے۔ پورے کے پورے
walā
and (do) not
اور نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلم کھلا
Urdu —
اے ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہو جاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
— English
O you who have believed, enter into Islam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الشَّيۡطٰنُ يَعِدُكُمُ الۡـفَقۡرَ وَيَاۡمُرُكُمۡ بِالۡفَحۡشَآءِ‌ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمۡ مَّغۡفِرَةً مِّنۡهُ وَفَضۡلًا ؕ وَاللّٰهُ وٰسِعٌ عَلِيۡمٌۚ ۙ‌ۖ‏ 
— Transliteration
Ashshaytanu yaAAidukumualfaqra waya/murukum bilfahsha-i wallahuyaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan wallahuwasiAAun AAaleem
Word By Word —
al-shayṭānu
The Shaitaan
شیطان
yaʿidukumu
promises you
تم سے وعدہ کرتا ہے
l-faqra
[the] poverty
تنگدستی
wayamurukum
and orders you
اور تمہیں حکم دیتا ہے
bil-faḥshāi
to immorality
بے حیائی کا
wal-lahu
while Allah
اور اللہ
yaʿidukum
promises you
تم سے وعدہ کرتا ہے
maghfiratan
forgiveness
بخشش
min'hu
from Him
اس سے (اپنی)
wafaḍlan
and bounty
اورفضل
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا
Urdu —
شیطان تمہیں (اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے سے روکنے کے لئے) تنگدستی کا خوف دلاتا ہے اور بے حیائی کا حکم دیتا ہے، اور اﷲ تم سے اپنی بخشش اور فضل کا وعدہ فرماتا ہے، اور اﷲ بہت وسعت والا خوب جاننے والا ہے
— English
Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ اِنِّىۡ وَضَعۡتُهَاۤ اُنۡثٰىؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡؕ وَلَيۡسَ الذَّكَرُ كَالۡاُنۡثٰى‌‌ۚ وَاِنِّىۡ سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَاِنِّىۡۤ اُعِيۡذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Falamma wadaAAat-ha qalatrabbi innee wadaAAtuha ontha wallahuaAAlamu bima wadaAAat walaysa aththakarukalontha wa-innee sammaytuha maryamawa-innee oAAeethuha bika wathurriyyatahamina ashshaytani arrajeem
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
waḍaʿathā
she delivered her
اس نے جنم دیا اس کو
qālat
she said
کہنے لگی
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
indeed I
بیشک میں نے
waḍaʿtuhā
[I] (have) delivered [her]
میں نے جنم دیا
unthā
a female
لڑکی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
aʿlamu
knows better
زیادہ جانتا ہے
bimā
[of] what
ساتھ اس کے جو۔ جو کچھ
waḍaʿat
she delivered
اس نے جنم دیا
walaysa
and is not
اورنہیں ہے
l-dhakaru
the male
لڑکا
kal-unthā
like the female
مانند لڑکی کے۔ لڑکی کی طرح
wa-innī
`And that I
اوربیشک میں نے
sammaytuhā
[I] (have) named her
میں نے نام رکھا اس کا
maryama
Maryam
مریم
wa-innī
and that I
اوربیشک میں
uʿīdhuhā
[I] seek refuge for her
میں پناہ میں دیتی ہوں اس کو
bika
in You
ساتھ تیری
wadhurriyyatahā
and her offspring
اوراس کی اولاد کو
mina
from
سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان
l-rajīmi
the rejected
مردود
Urdu —
پھر جب اس نے لڑکی جنی تو عرض کرنے لگی: مولا! میں نے تو یہ لڑکی جنی ہے، حالانکہ جو کچھ اس نے جنا تھا اﷲ اسے خوب جانتا تھا، (وہ بولی:) اور لڑکا (جو میں نے مانگا تھا) ہرگز اس لڑکی جیسا نہیں (ہو سکتا) تھا (جو اﷲ نے عطا کی ہے)، اور میں نے اس کا نام ہی مریم (عبادت گزار) رکھ دیا ہے اور بیشک میں اس کو اور اس کی اولاد کو شیطان مردود (کے شر) سے تیری پناہ میں دیتی ہوں
— English
But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, "And the male is not like the female. And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ تَوَلَّوۡا مِنۡكُمۡ يَوۡمَ الۡتَقَى الۡجَمۡعٰنِۙ اِنَّمَا اسۡتَزَلَّهُمُ الشَّيۡطٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُوۡا‌ۚ وَلَقَدۡ عَفَا اللّٰهُ عَنۡهُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena tawallaw minkumyawma iltaqa aljamAAani innama istazallahumuashshaytanu bibaAAdi ma kasaboowalaqad AAafa Allahu AAanhum inna Allahaghafoorun haleem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
tawallaw
turned back
جو منہ موڑ گئے
minkum
among you
تم میں سے
yawma
(on the) day
جس دن
l-taqā
met
آمنے سامنے ہوئیں۔ ملیں تھیں
l-jamʿāni
the two hosts
دو جماعتیں
innamā
only
بیشک
is'tazallahumu
made them slip
پھسلا دیا تھا ان کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
bibaʿḍi
for some
ساتھ بعض کے
(of) what
جو
kasabū
they (had) earned
انہوں نے کمائی کی
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
ʿafā
forgave
معاف کردیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿanhum
[on] them,
ان کو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
ḥalīmun
All-Forbearing
بردبار ہے
Urdu —
بیشک جو لوگ تم میں سے اس دن بھاگ کھڑے ہوئے تھے جب دونوں فوجیں آپس میں گتھم گتھا ہو گئی تھیں تو انہیں محض شیطان نے پھسلا دیا تھا، ان کے کسی عمل کے باعث جس کے وہ مرتکب ہوئے، بیشک اللہ نے انہیں معاف فرما دیا، یقینا اللہ بہت بخشنے والا بڑے حلم والا ہے
— English
Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met, it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allah has already forgiven them. Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيۡطٰنُ يُخَوِّفُ اَوۡلِيَآءَهٗ فَلَا تَخَافُوۡهُمۡ وَخَافُوۡنِ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama thalikumu ashshaytanuyukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooniin kuntum mu/mineen
Word By Word —
innamā
(It is) only
بیشک
dhālikumu
that
یہ
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان ہے
yukhawwifu
frightens (you)
جو ڈراتا ہے
awliyāahu
(of) his allies
اپنے دوستوں کو
falā
So (do) not
تو نہ
takhāfūhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wakhāfūni
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
مومن۔ ایمان لانے والے
Urdu —
بیشک یہ (مخبر) شیطان ہی ہے جو (تمہیں) اپنے دوستوں سے دھمکاتا ہے، پس ان سے مت ڈرا کرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو اگر تم مومن ہو
— English
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَهُمۡ رِئَآءَ النَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ وَمَنۡ يَّكُنِ الشَّيۡطٰنُ لَهٗ قَرِيۡنًا فَسَآءَ قَرِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yunfiqoona amwalahumri-aa annasi wala yu/minoona billahiwala bilyawmi al-akhiri waman yakuni ashshaytanulahu qareenan fasaa qareena
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yunfiqūna
spend
جو خرچ کرتے ہیں
amwālahum
their wealth
اپنے مالوں کو
riāa
to be seen
دکھاوے کے لیے
l-nāsi
(by) the people
لوگوں کو
walā
and not
اور نہیں
yu'minūna
they believe
وہ ایمان رکھتے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
walā
and not
اور نہ
bil-yawmi
in the Day
دن پر
l-ākhiri
the Last
آخرت کے
waman
and whoever
اور جو کوئی
yakuni
has
ہو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lahu
for him
اس کا
qarīnan
(as) companion
ساتھی
fasāa
then evil
تو کتنا برا ہے
qarīnan
(is he as) a companion
ساتھی
Urdu —
اور جو لوگ اپنے مال لوگوں کے دکھاوے کے لئے خرچ کرتے ہیں اور نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور نہ یومِ آخرت پر، اور شیطان جس کا بھی ساتھی ہوگیا تو وہ برا ساتھی ہےo
— English
And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allah nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion - then evil is he as a companion.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ يَزۡعُمُوۡنَ اَنَّهُمۡ اٰمَنُوۡا بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ وَمَاۤ اُنۡزِلَ مِنۡ قَبۡلِكَ يُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ يَّتَحَاكَمُوۡۤا اِلَى الطَّاغُوۡتِ وَقَدۡ اُمِرُوۡۤا اَنۡ يَّكۡفُرُوۡا بِهٖؕ وَيُرِيۡدُ الشَّيۡطٰنُ اَنۡ يُّضِلَّهُمۡ ضَلٰلاًۢ بَعِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allatheenayazAAumoona annahum amanoo bima onzila ilayka wamaonzila min qablika yureedoona an yatahakamoo ila attaghootiwaqad omiroo an yakfuroo bihi wayureedu ashshaytanuan yudillahum dalalan baAAeeda
Word By Word —
alam
**Do you not see
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
ilā
[towards]
طرف ان لوگوں کے
alladhīna
those who
وہ لوگ جو
yazʿumūna
claim
زعم رکھتے ہیں
annahum
that they
بیشک وہ
āmanū
believe
ایمان لائے
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
unzila
(is) revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
wamā
and what
اور جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
min
**before you?
سے
qablika
before you
تجھ سے پہلے
yurīdūna
They wish
وہ چاہتے ہیں
an
to
yataḥākamū
for judgment
کہ وہ فیصلہ لے جائیں
ilā
to
طرف
l-ṭāghūti
the false deities
طاغوت کے
waqad
and surely
اور تحقیق
umirū
they were ordered
وہ حکم دئیے گئے
an
to
گمراہی میں
yakfurū
reject
کہ وہ کفر کریں
bihi
[with] it.
اس کا
wayurīdu
And wishes
اور چاہتا ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
an
to
yuḍillahum
mislead them
کہ بھٹکا دے انکو
ḍalālan
astray
گمراہی میں
baʿīdan
far away
دور کی
Urdu —
کیا آپ نے اِن (منافقوں) کو نہیں دیکھا جو (زبان سے) دعوٰی کرتے ہیں کہ وہ اس (کتاب یعنی قرآن) پر ایمان لائے جوآپ کی طرف اتارا گیا اور ان (آسمانی کتابوں) پر بھی جو آپ سے پہلے اتاری گئیں (مگر) چاہتے یہ ہیں کہ اپنے مقدمات (فیصلے کے لئے) شیطان (یعنی احکامِ الٰہی سے سرکشی پر مبنی قانون) کی طرف لے جائیں حالانکہ انہیں حکم دیا جا چکا ہے کہ اس کا (کھلا) انکار کر دیں، اور شیطان تویہی چاہتا ہے کہ انہیں دور دراز گمراہی میں بھٹکاتا رہے
— English
Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌‌ۚ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ الطَّاغُوۡتِ فَقَاتِلُوۡۤا اَوۡلِيَآءَ الشَّيۡطٰنِ‌ۚ اِنَّ كَيۡدَ الشَّيۡطٰنِ كَانَ ضَعِيۡفًا‏ 
— Transliteration
Allatheena amanoo yuqatiloonafee sabeeli Allahi wallatheena kafaroo yuqatiloonafee sabeeli attaghooti faqatiloo awliyaaashshaytani inna kayda ashshaytanikana daAAeefa
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
yuqātilūna
they fight
وہ جنگ کرتے ہیں
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
and those
اور وہ لوگ
kafarū
who disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
yuqātilūna
they fight
وہ جنگ کرتے ہیں
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-ṭāghūti
(of) the false deities
طاغوت کے
faqātilū
So fight (against)
پس جنگ کرو
awliyāa
(the) friends
دوستوں سے
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
inna
Indeed,
بیشک
kayda
(the) strategy
چال
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کی
kāna
is
ہے
ḍaʿīfan
weak
کمزور
Urdu —
جو لوگ ایمان لائے وہ اللہ کی راہ میں (نیک مقاصد کے لئے) جنگ کرتے ہیں اورجنہوں نے کفر کیا وہ شیطان کی راہ میں (طاغوتی مقاصد کے لئے) جنگ کرتے ہیں، پس (اے مؤمنو!) تم شیطان کے دوستوں (یعنی شیطانی مشن کے مددگاروں) سے لڑو، بیشک شیطان کا داؤ کمزور ہے
— English
Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا جَآءَهُمۡ اَمۡرٌ مِّنَ الۡاَمۡنِ اَوِ الۡخَـوۡفِ اَذَاعُوۡا بِهٖ‌ۚ وَلَوۡ رَدُّوۡهُ اِلَى الرَّسُوۡلِ وَاِلٰٓى اُولِى الۡاَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ الَّذِيۡنَ يَسۡتَنۡۢبِطُوۡنَهٗ مِنۡهُمۡ‌ؕ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ لَاتَّبَعۡتُمُ الشَّيۡطٰنَ اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wa-itha jaahum amrun minaal-amni awi alkhawfi athaAAoo bihi walaw raddoohu ilaarrasooli wa-ila olee al-amri minhum laAAalimahuallatheena yastanbitoonahu minhum walawla fadluAllahi AAalaykum warahmatuhu lattabaAAtumuashshaytana illa qaleela
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
jāahum
comes to them
آتا ہے ان کے پاس
amrun
a matter
کوئی امر، معاملہ
mina
of
میں سے
l-amni
the security
امن
awi
or
یا
l-khawfi
[the] fear
خوف میں سے
adhāʿū
they spread
مشہور کردیتے ہیں اس کو۔ پھیلا دیتے ہیں اس کو
bihi
[with] it.
walaw
But if
اور اگر
raddūhu
they (had) referred it
لوٹاتے اس کو
ilā
to
طرف
l-rasūli
the Messenger
رسول کے
wa-ilā
and to
اور طرف
ulī
those
اولی
l-amri
(having) authority
امر کے
min'hum
among them,
ان میں سے
laʿalimahu
surely would have known it
البتہ جان لیتے اس کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
yastanbiṭūnahu
draw correct conclusion (from) it
جو استنباط کرسکتے ہیں اس کا
min'hum
among them.
ان میں سے
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
faḍlu
(had been the) bounty
فضل
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalaykum
on you
تم پر
waraḥmatuhu
and His Mercy
اور اس کی رحمت
la-ittabaʿtumu
surely you (would have) followed
البتہ پیروی کرتے تم
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان کی
illā
except
مگر
qalīlan
a few
بہت تھڑے
Urdu —
اور جب ان کے پاس کوئی خبر امن یا خوف کی آتی ہے تو وہ اسے پھیلا دیتے ہیں اور اگر وہ (بجائے شہرت دینے کے) اسے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اپنے میں سے صاحبانِ امر کی طرف لوٹادیتے تو ضرور ان میں سے وہ لوگ جو (کسی) بات کانتیجہ اخذ کرسکتے ہیں اس (خبر کی حقیقت) کو جان لیتے، اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو یقیناً چند ایک کے سوا تم (سب) شیطان کی پیروی کرنے لگتے
— English
And when there comes to them information about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِىۡ الۡـكِتٰبِ اَنۡ اِذَا سَمِعۡتُمۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَاُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُوۡا مَعَهُمۡ حَتّٰى يَخُوۡضُوۡا فِىۡ حَدِيۡثٍ غَيۡرِهٖۤ‌‌ۖ اِنَّكُمۡ اِذًا مِّثۡلُهُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ‌‌ ‌الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡكٰفِرِيۡنَ فِىۡ جَهَـنَّمَ جَمِيۡعَا ۨ ۙ‏ 
— Transliteration
Waqad nazzala AAalaykum fee alkitabian itha samiAAtum ayati Allahiyukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoomaAAahum hatta yakhoodoo fee hadeethinghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha jamiAAualmunafiqeena walkafireena fee jahannamajameeAAa
Word By Word —
waqad
And surely
حالانکہ تحقیق
nazzala
He has revealed
اس نے نازل کیا
ʿalaykum
to you
تم پر
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب (میں)
an
that
یہ کہ
idhā
when
جب
samiʿ'tum
you hear
سنو تم
āyāti
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yuk'faru
being rejected
کفر کیا جاتا ہے
bihā
[it]
ساتھ ان کے
wayus'tahza-u
and ridiculed
مذاق اڑایا
bihā
at [it],
ان کا
falā
then do not
تو نہ
taqʿudū
sit
تم بیٹھو
maʿahum
with them
ان کے ساتھ
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yakhūḍū
they engage
وہ مشغول ہوجائیں
in
میں
ḥadīthin
a conversation
ایک بات (میں)
ghayrihi
other than that
اس کے سوا
innakum
Indeed, you
بیشک تم
idhan
then
تب
mith'luhum
(would be) like them
ان کی مانند ہو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
jāmiʿu
will gather
جمع کرنے والا ہے
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافقوں کو
wal-kāfirīna
and the disbelievers
اور کافروں کو
in
میں
jahannama
Hell
جہنم میں
jamīʿan
all together
سب کے سب کو
Urdu —
اور بیشک (اللہ نے) تم پر کتاب میں یہ (حکم) نازل فرمایا ہے کہ جب تم سنو کہ اللہ کی آیتوں کا انکار کیا جا رہا ہے اور ان کا مذاق اُڑایا جا رہا ہے تو تم ان لوگوں کے ساتھ مت بیٹھو یہاں تک کہ وہ (انکار اور تمسخر کو چھوڑ کر) کسی دوسری بات میں مشغول ہو جائیں۔ ورنہ تم بھی انہی جیسے ہو جاؤ گے۔ بیشک اللہ منافقوں اور کافروں سب کو دوزخ میں جمع کرنے والا ہےo
— English
And it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together -
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ فِىۡ الدَّرۡكِ الۡاَسۡفَلِ مِنَ النَّارِ‌ۚ وَلَنۡ تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna almunafiqeena fee addarkial-asfali mina annari walan tajida lahum naseera
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافق
(will be) in
ہوں گے
l-darki
the depths
l-asfali
the lowest
سب سے نچلے درجے میں
mina
of
l-nāri
the Fire
آگ کے
walan
and never
اور ہرگز نہیں
tajida
you will find
تم پاؤ گے
lahum
for them
ان کے لیے
naṣīran
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گےo
— English
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا مِنۡ دَآبَّةٍ فِى الۡاَرۡضِ وَلَا طٰۤٮِٕرٍ يَّطِيۡرُ بِجَنَاحَيۡهِ اِلَّاۤ اُمَمٌ اَمۡثَالُـكُمۡ‌ؕ مَا فَرَّطۡنَا فِىۡ الۡـكِتٰبِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama min dabbatin fee al-ardiwala ta-irin yateeru bijanahayhi illaomamun amthalukum ma farratna feealkitabi min shay-in thumma ila rabbihim yuhsharoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
min
[of]
میں
dābbatin
any animal
کوئی جان دار
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
walā
and not
اور نہ
ṭāirin
a bird
کوئی پرندہ
yaṭīru
(that) flies
وہ اڑتا ہے
bijanāḥayhi
with its wings
ساتھ اپنے دو پروں کے
illā
but
مگر
umamun
(are) communities
جماعتیں ہیں
amthālukum
like you
تمہاری مانند
**We have not neglected
نہیں
farraṭnā
We have neglected
کمی کی ہم نے
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب
min
[of]
کی
shayin
anything
کسی چیز
thumma
then
پھر
ilā
to
طرف
rabbihim
their Lord
اپنے رب کے
yuḥ'sharūna
they will be gathered
وہ اکٹھے کیے جائیں گے
Urdu —
اور (اے انسانو!) کوئی بھی چلنے پھرنے والا (جانور) اور پرندہ جو اپنے دو بازوؤں سے اڑتا ہو (ایسا) نہیں ہے مگر یہ کہ (بہت سی صفات میں) وہ سب تمہارے ہی مماثل طبقات ہیں،٭ ہم نے کتاب میں کوئی چیز نہیں چھوڑی (جسے صراحۃً یا اشارۃً بیان نہ کردیا ہو) پھر سب (لوگ) اپنے رب کے پاس جمع کئے جائیں گے
— English
And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَلَوۡلَاۤ اِذۡ جَآءَهُمۡ بَاۡسُنَا تَضَرَّعُوۡا وَلٰـكِنۡ قَسَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falawla ith jaahumba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhumwazayyana lahumu ashshaytanu ma kanooyaAAmaloon
Word By Word —
falawlā
Then why not
پھر کیوں نہ
idh
when
جب
jāahum
came to them
آیا ان کے پاس
basunā
Our punishment
ہمارا عذاب
taḍarraʿū
they humbled themselves
انہوں نے عاجزی اختیار کی
walākin
But
اور لیکن
qasat
became hardened
سخت ہوگئے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wazayyana
and made fair-seeming
اور خوب صورت بنادیا
lahumu
to them
ان کے لیے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
what
جو
kānū
they used to
وہ تھے
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
پھر جب ان تک ہمارا عذاب آپہنچا تو انہوں نے عاجزی و زاری کیوں نہ کی؟ لیکن (حقیقت یہ ہے کہ) ان کے دل سخت ہوگئے تھے اور شیطان نے ان کے لئے وہ (گناہ) آراستہ کر دکھائے تھے جو وہ کیا کرتے تھے
— English
Then why, when Our punishment came to them, did they not humble themselves? But their hearts became hardened, and Satan made attractive to them that which they were doing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاِذَا رَاَيۡتَ الَّذِيۡنَ يَخُوۡضُوۡنَ فِىۡۤ اٰيٰتِنَا فَاَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتّٰى يَخُوۡضُوۡا فِىۡ حَدِيۡثٍ غَيۡرِهٖ‌ؕ وَاِمَّا يُنۡسِيَنَّكَ الشَّيۡطٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ الذِّكۡرٰى مَعَ الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha raayta allatheenayakhoodoona fee ayatina faaAAridAAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethinghayrihi wa-imma yunsiyannaka ashshaytanufala taqAAud baAAda aththikra maAAaalqawmi aththalimeen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ra-ayta
you see
تم دیکھو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhūḍūna
engage (in vain talks)
وہ مشغول ہوتے ہیں
about
میں
āyātinā
Our Verses
ہماری آیات
fa-aʿriḍ
then turn away
تو اعراض کر
ʿanhum
from them
ان سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yakhūḍū
they engage
وہ مشغول ہوجائیں
in
میں
ḥadīthin
a talk
کسی بات
ghayrihi
other than it
اس کے علاوہ
wa-immā
And if
اور اگر
yunsiyannaka
causes you to forget
بھلا دے تم کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
falā
then (do) not
تو نہ
taqʿud
sit
تم بیٹھو
baʿda
after
بعد
l-dhik'rā
the reminder
یاد آنے کے
maʿa
with
ساتھ
l-qawmi
the people
قوم کے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم
Urdu —
اور جب تم ایسے لوگوں کو دیکھو جو ہماری آیتوں میں (کج بحثی اور استہزاء میں) مشغول ہوں تو تم ان سے کنارہ کش ہوجایا کرو یہاں تک کہ وہ کسی دوسری بات میں مشغول ہوجائیں، اور اگر شیطان تمہیں (یہ بات) بھلا دے تو یاد آنے کے بعد تم (کبھی بھی) ظالم قوم کے ساتھ نہ بیٹھا کرو
— English
And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمِنَ الۡاَنۡعَامِ حَمُوۡلَةً وَّفَرۡشًا‌ؕ كُلُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Wamina al-anAAami hamoolatanwafarshan kuloo mimma razaqakumu Allahu walatattabiAAoo khutuwati ashshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
l-anʿāmi
the cattle
مویشیوں میں (سے کچھ)
ḥamūlatan
(are some for) burden
اٹھانے والے ہیں
wafarshan
and (some for) meat
چھوٹے قد کے / زمین سے لگے ہوئے
kulū
Eat
کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
razaqakumu
(has been) provided (to) you
رزق دیا تم کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
walā
and (do) not
اور نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) Shaitaan
شیطان کے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakum
(is) to you
تمہارے لئے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلم کھلا
Urdu —
اور (اس نے) بار برداری کرنے والے (بلند قامت) چوپائے اور زمین پر (ذبح کے لئے یا چھوٹے قد کے باعث) بچھنے والے (مویشی پیدا فرمائے)، تم اس (رزق) میں سے (بھی بطریقِ ذبح) کھایا کرو جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے اور شیطان کے راستوں پر نہ چلا کرو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
— English
And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَاسَمَهُمَاۤ اِنِّىۡ لَـكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqasamahuma innee lakumalamina annasiheen
Word By Word —
waqāsamahumā
And he swore (to) both of them
اور اس نے قسمیں کھائیں ان دونوں سے
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
lakumā
to both of you
تم دونوں کے لئے
lamina
among
البتہ سے
l-nāṣiḥīna
the sincere advisors
خیر خواہوں میں (سے) ہوں
Urdu —
اور ان دونوں سے قَسم کھا کر کہا کہ بیشک میں تمہارے خیرخواہوں میں سے ہوں
— English
And he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."
فَدَلّٰٮهُمَا بِغُرُوۡرٍ‌ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفٰنِ عَلَيۡهِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَـنَّةِ‌ؕ وَنَادٰٮهُمَا رَبُّهُمَاۤ اَلَمۡ اَنۡهَكُمَا عَنۡ تِلۡكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُل لَّـكُمَاۤ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لَـكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Fadallahuma bighuroorin falammathaqa ashshajarata badat lahuma saw-atuhumawatafiqa yakhsifani AAalayhimamin waraqi aljannati wanadahuma rabbuhumaalam anhakuma AAan tilkuma ashshajaratiwaaqul lakuma inna ashshaytana lakumaAAaduwwun mubeen
Word By Word —
fadallāhumā
So he made both of them fall
پس کھینچ لیا اس نے دونوں کو
bighurūrin
by deception
دھوکے کے ساتھ
falammā
Then when
پھر جب
dhāqā
they both tasted
دونوں نے چکھا
l-shajarata
the tree
اس درخت کو
badat
became apparent
ظاہر ہوگئیں
lahumā
to both of them
ان دونوں کے لئے
sawātuhumā
their shame
ان کی شرمگاہیں
waṭafiqā
and they began
اور لگے وہ دونوں
yakhṣifāni
(to) fasten
چپکاتے تھے
ʿalayhimā
over themselves
اپنے اوپر
min
from
سے
waraqi
(the) leaves
پتوں میں (سے)
l-janati
(of) the Garden
جنت کے
wanādāhumā
And called them both
اور پکارا ان دونوں کو
rabbuhumā
their Lord
ان کے رب نے
alam
`Did not
کیا نہیں
anhakumā
I forbid you both
میں نے روکا تھا تم دونوں کو
ʿan
from
سے
til'kumā
this
اس
l-shajarati
[the] tree
درخت سے
wa-aqul
and [I] say
اور کیا میں نے نہیں کہا تھا
lakumā
to both of you,
تم دونوں کو
inna
that
کہ بیشک
l-shayṭāna
[the] Shaitaan
شیطان
lakumā
to both of you
تم دونوں کے لئے
ʿaduwwun
(is) an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلا
Urdu —
پس وہ فریب کے ذریعے دونوں کو (درخت کا پھل کھانے تک) اتار لایا، سو جب دونوں نے درخت (کے پھل) کو چکھ لیا تو دونوں کی شرم گاہیں ان کے لئے ظاہر ہوگئیں اور دونوں اپنے (بدن کے) اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے، تو ان کے رب نے انہیں ندا فرمائی کہ کیا میں نے تم دونوں کو اس درخت (کے قریب جانے) سے روکا نہ تھا اور تم سے یہ (نہ) فرمایا تھا کہ بیشک شیطان تم دونوں کا کھلا دشمن ہے
— English
So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا الشَّيۡطٰنُ لِيُبۡدِىَ لَهُمَا مَا وٗرِىَ عَنۡهُمَا مِنۡ سَوۡاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰٮكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ اِلَّاۤ اَنۡ تَكُوۡنَا مَلَكَيۡنِ اَوۡ تَكُوۡنَا مِنَ الۡخٰلِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fawaswasa lahuma ashshaytanuliyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma minsaw-atihima waqala ma nahakumarabbukuma AAan hathihi ashshajarati illaan takoona malakayni aw takoona mina alkhalideen
Word By Word —
fawaswasa
Then whispered
پس وسوسہ ڈالا
lahumā
to both of them
ان دونوں کے لئے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
liyub'diya
to make apparent
تاکہ کھول دے
lahumā
to both of them
ان کے لئے
what
جو
wūriya
was concealed
چھپایا گیا تھا
ʿanhumā
from both of them
ان دونوں سے
min
of
کی
sawātihimā
their shame
ان دونوں کی شرم گاہیں
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
`(Did) not
نہیں
nahākumā
forbid you both
روکا تم دونوں کو
rabbukumā
your Lord
تمہارے رب نے
ʿan
from
سے
hādhihi
this
اس
l-shajarati
[the] tree
درخت (سے)
illā
except
اِلا
an
that
یہ کہ
takūnā
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
malakayni
Angels
دو فرشتے
aw
or
یا
takūnā
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
mina
of
سے
l-khālidīna
the immortals
ہمیشہ رہنے والوں میں سے
Urdu —
پھر شیطان نے دونوں کے دل میں وسوسہ ڈالا تاکہ ان کی شرم گاہیں جو ان (کی نظروں) سے پوشیدہ تھیں ان پر ظاہر کر دے اور کہنے لگا: (اے آدم و حوا!) تمہارے رب نے تمہیں اس درخت (کا پھل کھانے) سے نہیں روکا مگر (صرف اس لئے کہ اسے کھانے سے) تم دونوں فرشتے بن جاؤ گے (یعنی علائقِ بشری سے پاک ہو جاؤ گے) یا تم دونوں (اس میں) ہمیشہ رہنے والے بن جاؤ گے (یعنی اس مقامِ قرب سے کبھی محروم نہیں کئے جاؤ گے)
— English
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَاسَمَهُمَاۤ اِنِّىۡ لَـكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqasamahuma innee lakumalamina annasiheen
Word By Word —
waqāsamahumā
And he swore (to) both of them
اور اس نے قسمیں کھائیں ان دونوں سے
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
lakumā
to both of you
تم دونوں کے لئے
lamina
among
البتہ سے
l-nāṣiḥīna
the sincere advisors
خیر خواہوں میں (سے) ہوں
Urdu —
اور ان دونوں سے قَسم کھا کر کہا کہ بیشک میں تمہارے خیرخواہوں میں سے ہوں
— English
And he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَدَلّٰٮهُمَا بِغُرُوۡرٍ‌ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفٰنِ عَلَيۡهِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَـنَّةِ‌ؕ وَنَادٰٮهُمَا رَبُّهُمَاۤ اَلَمۡ اَنۡهَكُمَا عَنۡ تِلۡكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُل لَّـكُمَاۤ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لَـكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Fadallahuma bighuroorin falammathaqa ashshajarata badat lahuma saw-atuhumawatafiqa yakhsifani AAalayhimamin waraqi aljannati wanadahuma rabbuhumaalam anhakuma AAan tilkuma ashshajaratiwaaqul lakuma inna ashshaytana lakumaAAaduwwun mubeen
Word By Word —
fadallāhumā
So he made both of them fall
پس کھینچ لیا اس نے دونوں کو
bighurūrin
by deception
دھوکے کے ساتھ
falammā
Then when
پھر جب
dhāqā
they both tasted
دونوں نے چکھا
l-shajarata
the tree
اس درخت کو
badat
became apparent
ظاہر ہوگئیں
lahumā
to both of them
ان دونوں کے لئے
sawātuhumā
their shame
ان کی شرمگاہیں
waṭafiqā
and they began
اور لگے وہ دونوں
yakhṣifāni
(to) fasten
چپکاتے تھے
ʿalayhimā
over themselves
اپنے اوپر
min
from
سے
waraqi
(the) leaves
پتوں میں (سے)
l-janati
(of) the Garden
جنت کے
wanādāhumā
And called them both
اور پکارا ان دونوں کو
rabbuhumā
their Lord
ان کے رب نے
alam
`Did not
کیا نہیں
anhakumā
I forbid you both
میں نے روکا تھا تم دونوں کو
ʿan
from
سے
til'kumā
this
اس
l-shajarati
[the] tree
درخت سے
wa-aqul
and [I] say
اور کیا میں نے نہیں کہا تھا
lakumā
to both of you,
تم دونوں کو
inna
that
کہ بیشک
l-shayṭāna
[the] Shaitaan
شیطان
lakumā
to both of you
تم دونوں کے لئے
ʿaduwwun
(is) an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلا
Urdu —
پس وہ فریب کے ذریعے دونوں کو (درخت کا پھل کھانے تک) اتار لایا، سو جب دونوں نے درخت (کے پھل) کو چکھ لیا تو دونوں کی شرم گاہیں ان کے لئے ظاہر ہوگئیں اور دونوں اپنے (بدن کے) اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے، تو ان کے رب نے انہیں ندا فرمائی کہ کیا میں نے تم دونوں کو اس درخت (کے قریب جانے) سے روکا نہ تھا اور تم سے یہ (نہ) فرمایا تھا کہ بیشک شیطان تم دونوں کا کھلا دشمن ہے
— English
So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ لَا يَفۡتِنَـنَّكُمُ الشَّيۡطٰنُ كَمَاۤ اَخۡرَجَ اَبَوَيۡكُمۡ مِّنَ الۡجَـنَّةِ يَنۡزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءٰتِهِمَا ؕ اِنَّهٗ يَرٰٮكُمۡ هُوَ وَقَبِيۡلُهٗ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡ‌ؕ اِنَّا جَعَلۡنَا الشَّيٰطِيۡنَ اَوۡلِيَآءَ لِلَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee adama layaftinannakumu ashshaytanu kama akhrajaabawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahumaliyuriyahuma saw-atihima innahu yarakumhuwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum innajaAAalna ashshayateena awliyaa lillatheenala yu/minoon
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
ādama
(of) Adam
آدم
(Let) not
نہ
yaftinannakumu
tempt you
ہرگز نہ فتنے میں ڈالے تم کو
l-shayṭānu
[the] Shaitaan
شیطان
kamā
as
جیسا کہ
akhraja
he drove out
اس نے نکلوا دیا
abawaykum
your parents
تمہارے والدین کو
mina
from
سے
l-janati
Paradise
جنت سے
yanziʿu
stripping
اتروا دیا
ʿanhumā
from both of them
ان دونوں سے
libāsahumā
their clothing
ان دونوں کا لباس
liyuriyahumā
to show both of them
تاکہ وہ انہیں دکھائے
sawātihimā
their shame
ان کے قابل شرم حصے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
yarākum
sees you
دیکھتا ہے تم کو
huwa
he
وہ
waqabīluhu
and his tribe
اور اس کا گروہ
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں
not
نہیں
tarawnahum
you see them
تم دیکھتے ان کو
innā
Indeed,
بیشک ہم نے
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
l-shayāṭīna
the devils
شیطان کو
awliyāa
friends
سرپرست / دوست
lilladhīna
of those who
ان لوگوں کا
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان (نہیں) رکھتے
Urdu —
اے اولادِ آدم! (کہیں) تمہیں شیطان فتنہ میں نہ ڈال دے جس طرح اس نے تمہارے ماں باپ کو جنت سے نکال دیا، ان سے ان کا لباس اتروا دیا تاکہ انہیں ان کی شرم گاہیں دکھا دے۔ بیشک وہ (خود) اور اس کا قبیلہ تمہیں (ایسی ایسی جگہوں سے) دیکھتا (رہتا) ہے جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھ سکتے۔ بیشک ہم نے شیطانوں کو ایسے لوگوں کا دوست بنا دیا ہے جو ایمان نہیں رکھتے
— English
O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَاَ الَّذِىۡۤ اٰتَيۡنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانسَلَخَ مِنۡهَا فَاَتۡبَعَهُ الشَّيۡطٰنُ فَكَانَ مِنَ الۡغٰوِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Watlu AAalayhim nabaa allatheeataynahu ayatina fansalakhaminha faatbaAAahu ashshaytanu fakanamina alghaween
Word By Word —
wa-ut'lu
And recite
اور پڑھ کر سنایئے
ʿalayhim
to them
ان پر
naba-a
(the) story
خبر
alladhī
(of the) one whom
اس شخص کی
ātaynāhu
We gave [him]
دیں ہم نے اس کو
āyātinā
Our Verses
اپنی آیات
fa-insalakha
but he detached
پس نکل بھاگا وہ
min'hā
[from] them,
ان سے
fa-atbaʿahu
so followed him
پس پیچھے لگ گیا اس کے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
fakāna
and he became
تو ہوگیا
mina
of
میں سے
l-ghāwīna
those ne astray
گمراہوں
Urdu —
اور آپ انہیں اس شخص کا قصہ (بھی) سنا دیں جسے ہم نے اپنی نشانیاں دیں پھر وہ ان (کے علم و نصیحت) سے نکل گیا اور شیطان اس کے پیچھے لگ گیا تو وہ گمراہوں میں سے ہوگیا
— English
And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِذۡ يُغَشِّيۡكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُمۡ بِهٖ وَيُذۡهِبَ عَنۡكُمۡ رِجۡزَ الشَّيۡطٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلٰى قُلُوۡبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ الۡاَقۡدَامَؕ‏ 
— Transliteration
Ith yughashsheekumu annuAAasaamanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina assama-imaan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankumrijza ashshaytani waliyarbita AAalaquloobikum wayuthabbita bihi al-aqdam
Word By Word —
idh
When
جب
yughashīkumu
He covered you
ڈھانپ رہی تھی تم کو
l-nuʿāsa
with [the] slumber
اونگھ
amanatan
a security
امن والی
min'hu
from Him,
اس کی طرف سے
wayunazzilu
and sent down
اور وہ اتار رہا تھا
ʿalaykum
upon you
تم پر
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
liyuṭahhirakum
so that He may purify you
تاکہ وہ پاک کردے تم کو
bihi
with it,
ساتھ اس کے
wayudh'hiba
and take away
اور لے جائے
ʿankum
from you
تم سے
rij'za
evil (suggestions)
گندگی۔ نجاست
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کی
waliyarbiṭa
And to strengthen
اور تاکہ باندھ دے
ʿalā
[on]
پر
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں (پر)
wayuthabbita
and make firm
اور جما دے
bihi
with it
ساتھ اس کے
l-aqdāma
your feet
قدموں کو
Urdu —
جب اس نے اپنی طرف سے (تمہیں) راحت و سکون (فراہم کرنے) کے لئے تم پر غنودگی طاری فرما دی اور تم پر آسمان سے پانی اتارا تاکہ اس کے ذریعے تمہیں (ظاہری و باطنی) طہارت عطا فرما دے اور تم سے شیطان (کے باطل وسوسوں) کی نجاست کو دور کردے اور تمہارے دلوں کو (قوتِ یقین) سے مضبوط کر دے اور اس سے تمہارے قدم (خوب) جما دے
— English
[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ اَعۡمَالَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَـكُمُ الۡيَوۡمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّىۡ جَارٌ لَّـكُمۡ‌ۚ فَلَمَّا تَرَآءَتِ الۡفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيۡهِ وَقَالَ اِنِّىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّنۡكُمۡ اِنِّىۡۤ اَرٰى مَا لَا تَرَوۡنَ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اللّٰهَ‌ؕ وَاللّٰهُ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith zayyana lahumu ashshaytanuaAAmalahum waqala la ghaliba lakumualyawma mina annasi wa-innee jarun lakumfalamma taraati alfi-atani nakasaAAala AAaqibayhi waqala innee baree-on minkum inneeara ma la tarawna innee akhafu Allahawallahu shadeedu alAAiqab
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
zayyana
made fair-seeming
خوبصورت بنادیا
lahumu
to them
ان کے لیے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
aʿmālahum
their deeds
ان کے اعمال کو
waqāla
and he said
اور کہا
`No (one)
نہیں
ghāliba
(can) overcome
کوئی غالب آنے والا
lakumu
[to] you
تم پر
l-yawma
today
آج کے دن
mina
from
سے
l-nāsi
the people
لوگوں میں سے
wa-innī
and indeed, I am
اور بیشک میں
jārun
a neighbor
ہمسایہ ہوں
lakum
for you.`
تمہارا
falammā
But when
تو جب
tarāati
came in sight
آمنے سامنے ہوئے
l-fi-atāni
the two forces
دو گروہ
nakaṣa
he turned away
الٹے پاؤ بھاگا۔ پلٹ گیا
ʿalā
on
پر
ʿaqibayhi
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں پر
waqāla
and said
اس نے کہا۔ بولا
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
barīon
free
بری الذمہ ہوں
minkum
of you.
تم سے
innī
Indeed, I
بیشک میں
arā
see
میں دیکھتا ہوں
what
جو
**you (do) not see,
نہیں
tarawna
you see
تم دیکھتے
innī
indeed, I
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
l-laha
Allah
اللہ سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) the penalty
سزا دینے والا ہے
Urdu —
اور جب شیطان نے ان (کافروں) کے لئے ان کے اَعمال خوش نما کر دکھائے اور اس نے (ان سے) کہا: آج لوگوں میں سے کوئی تم پر غالب نہیں (ہو سکتا) اور بیشک میں تمہیں پناہ دینے والا (مددگار) ہوں۔ پھر جب دونوں فوجوں نے ایک دوسرے کو (مقابل) دیکھ لیا تو وہ الٹے پاؤں بھاگ گیا اور کہنے لگا: بیشک میں تم سے بے زار ہوں، یقیناً میں وہ (کچھ) دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھتے، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں، اور اللہ سخت عذاب دینے والا ہے
— English
And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed I fear Allah. And Allah is severe in penalty."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ يٰبُنَىَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلٰٓى اِخۡوَتِكَ فَيَكِيۡدُوۡا لَـكَ كَيۡدًاؕ‌ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لِلۡاِنۡسَانِ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Qala ya bunayya la taqsusru/yaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaydan innaashshaytana lil-insani AAaduwwun mubeen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
yābunayya
O my son
اے میرے بیٹے
(Do) not
نہ
taqṣuṣ
relate
تم بتانا۔ نہ تم بیان کرنا
ru'yāka
your vision
اپنا خواب
ʿalā
to
پر
ikh'watika
your brothers
اپنے بھائیوں پر
fayakīdū
lest they plan
ورنہ وہ چال چلیں گے
laka
against you
تیرے لیے
kaydan
a plot
ایک چال
inna
Indeed,
بیشک
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
lil'insāni
(is) to man
انسان کے لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلا
Urdu —
انہوں نے کہا: اے میرے بیٹے! اپنا یہ خواب اپنے بھائیوں سے بیان نہ کرنا، ورنہ وہ تمہارے خلاف کوئی پُر فریب چال چلیں گے۔ بیشک شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے
— English
He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَقَالَ لِلَّذِىۡ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنۡهُمَا اذۡكُرۡنِىۡ عِنۡدَ رَبِّكَ فَاَنۡسٰٮهُ الشَّيۡطٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِىۡ السِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala lillathee thannaannahu najin minhuma othkurnee AAindarabbika faansahu ashshaytanu thikrarabbihi falabitha fee assijni bidAAa sineen
Word By Word —
waqāla
And he said
اور کہا
lilladhī
to the one whom
اس کے لیے۔ اس کو
ẓanna
he thought
کہ اس نے گمان کیا تھا
annahu
that he
کہ بیشک وہ
nājin
(would be) saved
نجات پانے والا ہے
min'humā
of both of them,
ان دونوں میں سے
udh'kur'nī
Mention me
ذکر کرنا میرا
ʿinda
to
پاس
rabbika
your master
اپنے آقا کے
fa-ansāhu
But made him forget
تو بھلا دیا اس کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
dhik'ra
(the) mention
ذکر کرنا
rabbihi
(to) his master
اپنے آقا کو
falabitha
so he remained
تو ٹھہرا رہا
in
میں
l-sij'ni
the prison
قید خانے
biḍ'ʿa
several
چند
sinīna
years
سال
Urdu —
اور یوسف (علیہ السلام) نے اس شخص سے کہا جسے ان دونوں میں سے رہائی پانے والا سمجھا کہ اپنے بادشاہ کے پاس میرا ذکر کر دینا (شاید اسے یاد آجائے کہ ایک اور بے گناہ بھی قید میں ہے) مگر شیطان نے اسے اپنے بادشاہ کے پاس (وہ) ذکر کرنا بھلا دیا نتیجۃً یوسف (علیہ السلام) کئی سال تک قید خانہ میں ٹھہرے رہے
— English
And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and Joseph remained in prison several years.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَرَفَعَ اَبَوَيۡهِ عَلَى الۡعَرۡشِ وَخَرُّوۡا لَهٗ سُجَّدًا‌ۚ وَقَالَ يٰۤاَبَتِ هٰذَا تَاۡوِيۡلُ رُءۡيَاىَ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّىۡ حَقًّا‌ؕ وَقَدۡ اَحۡسَنَ بِىۡۤ اِذۡ اَخۡرَجَنِىۡ مِنَ السِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُمۡ مِّنَ الۡبَدۡوِ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ نَّزَغَ الشَّيۡطٰنُ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَ اِخۡوَتِىۡ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَطِيۡفٌ لِّمَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshiwakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hathata/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqanwaqad ahsana bee ith akhrajanee mina assijniwajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha ashshaytanubaynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun limayashao innahu huwa alAAaleemu alhakeem
Word By Word —
warafaʿa
And he raised
اور اوپر بٹھایا
abawayhi
his parents
اپنے والدین کو
ʿalā
upon
پر
l-ʿarshi
the throne
تخت
wakharrū
and they fell down
اور وہ سب گرپڑے
lahu
to him
اس کے لئے
sujjadan
prostrate
سجدہ کرتے ہوئے
waqāla
And he said
اور کہا
yāabati
O my father
اے میرے ابا جان
hādhā
This
یہ
tawīlu
(is the) interpretation
تعبیر ہے
ru'yāya
(of) my dream
میرے خواب کی
min
**(of) before.
سے
qablu
(of) before
جو پہلے (سے) تھا
qad
Verily,
تحقیق
jaʿalahā
has made it
بنادیا اس کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
ḥaqqan
true
سچا
waqad
And indeed,
اور تحقیق
aḥsana
He was od
اسنے احسان کیا
to me
میرے ساتھ
idh
when
جب
akhrajanī
He took me out
اس نے نکالا مجھ کو
mina
of
سے
l-sij'ni
the prison
قید خانے
wajāa
and brought
اور لے آیا
bikum
you
تم کو
mina
from
سے
l-badwi
the bedouin life
جنگل
min
**after
سے
baʿdi
after
اس کے بعد
an
[that]
کہ
nazagha
had caused discord
وسوسہ
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
baynī
between me
میرے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
ikh'watī
my brothers
میرے بھائیوں کے
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
laṭīfun
(is) Most Subtle
باریک بین ہے
limā
to what
واسطے اس کے
yashāu
He wills
جو وہ چاہتا ہے
innahu
Indeed, He,
بیشک وہ
huwa
He
وہ
l-ʿalīmu
(is) the All-Knower
علم والا ہے،
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ (سب) یوسف (علیہ السلام) کے لئے سجدہ میں گر پڑے، اور یوسف (علیہ السلام) نے کہا: اے ابا جان! یہ میرے (اس) خواب کی تعبیر ہے جو (بہت) پہلے آیا تھا (اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا) اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے، اور بیشک اس نے مجھ پر (بڑا) احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے (یہاں) لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے (اپنی) تدبیر سے آسان فرما دے، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ الشَّيۡطٰنُ لَـمَّا قُضِىَ الۡاَمۡرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ الۡحَـقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَاَخۡلَفۡتُكُمۡ‌ؕ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ اِلَّاۤ اَنۡ دَعَوۡتُكُمۡ فَاسۡتَجَبۡتُمۡ لِىۡ‌ۚ فَلَا تَلُوۡمُوۡنِىۡ وَلُوۡمُوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ‌ؕ مَاۤ اَنَا بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُصۡرِخِىَّ‌ ؕ اِنِّىۡ كَفَرۡتُ بِمَاۤ اَشۡرَكۡتُمُوۡنِ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ اِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ لَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waqala ashshaytanulamma qudiya al-amru inna Allaha waAAadakumwaAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kanaliya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum fastajabtumlee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma anabimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya inneekafartu bima ashraktumooni min qablu inna aththalimeenalahum AAathabun aleem
Word By Word —
waqāla
And will say
اور کہے گا
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lammā
when
جب
quḍiya
has been decided
فیصلہ کردیا جائے گا
l-amru
the matter
کام کا
inna
"Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
waʿadakum
promised you
وعدہ کیا تم سے
waʿda
a promise
وعدہ
l-ḥaqi
(of) truth
سچا
wawaʿadttukum
And I promised you
اور میں نے وعدہ کیا تم سے
fa-akhlaftukum
but I betrayed you
تو میں نے خلاف کیا تم سے
wamā
But not
اور نہ
kāna
I had
تھا
liya
**I had
میرے لئے
ʿalaykum
over you
تم پر
min
any
کوئی
sul'ṭānin
authority
زور
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
daʿawtukum
I invited you
میں نے بلایا تم کو
fa-is'tajabtum
and you responded
پس تم نے لبیک کہا
to me.
مجھ کو
falā
So (do) not
پس نہ
talūmūnī
blame me
تم مجھے ملامت کرو
walūmū
but blame
اور ملامت کرو
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں کو
Not
نہیں
anā
(can) I
میں
bimuṣ'rikhikum
(be) your helper
فریاد رس تمہارے لئیے
wamā
and not
اور نہیں
antum
you (can)
تم
bimuṣ'rikhiyya
(be) my helper
فریاد رسی کرنے والے
innī
Indeed, I
بیشک میں
kafartu
deny
انکار کیا میں نے
bimā
[of what]
ساتھ اس کے
ashraktumūni
your association of me (with Allah)
جو شریک ٹھہرایا تم نے مجھے
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
inna
Indeed,
بیشک
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
درد ناک
Urdu —
اور شیطان کہے گا جبکہ فیصلہ ہو چکے گا کہ بیشک اللہ نے تم سے سچا وعدہ کیا تھا اور میں نے (بھی) تم سے وعدہ کیا تھا، سو میں نے تم سے وعدہ خلافی کی ہے، اور مجھے (دنیا میں) تم پر کسی قسم کا زور نہیں تھا سوائے اس کے کہ میں نے تمہیں (باطل کی طرف) بلایا سو تم نے (اپنے مفاد کی خاطر) میری دعوت قبول کی، اب تم مجھے ملامت نہ کرو بلکہ (خود) اپنے آپ کو ملامت کرو۔ نہ میں (آج) تمہاری فریاد رسی کرسکتا ہوں اور نہ تم میری فریاد رسی کر سکتے ہو۔ اس سے پہلے جو تم مجھے (اللہ کا) شریک ٹھہراتے رہے ہو بیشک میں (آج) اس سے انکار کرتا ہوں۔ یقیناً ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَحَفِظۡنٰهَا مِنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ رَّجِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Wahafithnahamin kulli shaytanin rajeem
Word By Word —
waḥafiẓ'nāhā
And We have protected it
اور حفاظت کی ہم نے اس کی
min
from
سے
kulli
every
ہر
shayṭānin
devil
شیطان
rajīmin
accursed
مردود (سے)
Urdu —
اور ہم نے اس (آسمانی کائنات کے نظام) کو ہر مردود شیطان (یعنی ہر سرکش قوت کے شرانگیز عمل) سے محفوظ کر دیا
— English
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
تَاللّٰهِ لَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ اَعۡمَالَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Tallahi laqad arsalnaila omamin min qablika fazayyana lahumu ashshaytanuaAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabunaleem
Word By Word —
tal-lahi
By Allah
قسم ہے اللہ کی
laqad
certainly
البتہ تحقیق
arsalnā
We have sent
بھیجا ہم نے (رسولوں کو)
ilā
to
طرف
umamin
nations
کچھ قوموں کے
min
**before you
سے
qablika
before you
آپ سے پہلے
fazayyana
but made fair-seeming
تو خوبصورت بنادیا
lahumu
to them
ان کے لیے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
aʿmālahum
their deeds
ان کے اعمال کو
fahuwa
So he
پس وہی
waliyyuhumu
(is) their ally
سرپرست ہے ان کا
l-yawma
today
آج
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اللہ کی قسم! یقیناً ہم نے آپ سے پہلے (بھی بہت سی) امتوں کی طرف رسول بھیجے تو شیطان نے ان (امتوں) کے لئے ان کے (برے) اعمال آراستہ و خوش نما کر دکھائے، سو وہی (شیطان) آج ان کا دوست ہے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is the disbelievers' ally today [as well], and they will have a painful punishment.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
فَاِذَا قَرَاۡتَ الۡقُرۡاٰنَ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fa-itha qara/ta alqur-ana fastaAAithbillahi mina ashshaytani arrajeem
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
qarata
you recite
پڑھو تم
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
fa-is'taʿidh
seek refuge
تو پناہ مانگو
bil-lahi
in Allah
اللہ کی
mina
from
سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان
l-rajīmi
the accursed
مردود سے
Urdu —
سو جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو شیطان مردود (کی وسوسہ اندازیوں) سے اللہ کی پناہ مانگ لیا کریں
— English
So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اِنَّ الۡمُبَذِّرِيۡنَ كَانُوۡۤا اِخۡوٰنَ الشَّيٰطِيۡنِ‌ؕ وَكَانَ الشَّيۡطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna almubaththireena kanooikhwana ashshayateeni wakana ashshaytanulirabbihi kafoora
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mubadhirīna
the spendthrifts
فضول خرچ لوگ
kānū
are
ہیں
ikh'wāna
brothers
بھائی
l-shayāṭīni
(of) the devils
شیطانوں کے
wakāna
And is
اور ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lirabbihi
to his Lord
اپنے رب کے لئے
kafūran
ungrateful
ناشکرا
Urdu —
بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے
— English
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُل لِّعِبَادِىۡ يَقُوۡلُوۡا الَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ‌ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ يَنۡزَغُ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ كَانَ لِلۡاِنۡسَانِ عَدُوًّا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Waqul liAAibadee yaqooloo allateehiya ahsanu inna ashshaytana yanzaghubaynahum inna ashshaytana kana lil-insaniAAaduwwan mubeena
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجئے
liʿibādī
to My slaves
میرے بندوں کو
yaqūlū
(to) say
وہ کہیں
allatī
that
وہ بات
hiya
which
جو
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھی ہو
inna
Indeed,
کیونکہ
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
yanzaghu
sows discord
فساد ڈلواتا ہے
baynahum
between them
ان کے درمیان
inna
Indeed,
بیشک
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
kāna
is
ہے
lil'insāni
to the man
انسان کے لئے
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
mubīnan
clear
کھلا
Urdu —
اور آپ میرے بندوں سے فرما دیں کہ وہ ایسی باتیں کیا کریں جو بہتر ہوں، بیشک شیطان لوگوں کے درمیان فساد بپا کرتا ہے، یقینا شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے
— English
And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاَدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَ قَالَ ءَاَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِيۡنًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qalaaasjudu liman khalaqta teena
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم کو
fasajadū
So they prostrated
تو ان سب نے سجدہ کیا
illā
except
مگر
ib'līsa
Iblis
ابلیس نے
qāla
He said
اس نے کہا
a-asjudu
Shall I prostrate
کیا میں سجدہ کروں
liman
to (one) whom
واسطے اس کے
khalaqta
You created
جس کو پیدا کیا تو نے
ṭīnan
(from) clay
مٹی سے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو ابلیس کے سوا سب نے سجدہ کیا، اس نے کہا: کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے پیدا کیا ہے
— English
And [mention] when We said to the angles, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?"
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُمۡ بِصَوۡتِكَ وَاَجۡلِبۡ عَلَيۡهِمۡ بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِىۡ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ وَعِدۡهُمۡ‌ؕ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wastafziz mani istataAAtaminhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlikawasharik-hum fee al-amwali wal-awladiwaAAidhum wama yaAAiduhumu ashshaytanu illaghuroora
Word By Word —
wa-is'tafziz
And incite
اور بہکالے/ اکسالے
mani
whoever
جس کو
is'taṭaʿta
you can
تو استطاعت رکھتا ہے
min'hum
among them
ان میں سے
biṣawtika
with your voice
اپنی آواز کے ساتھ
wa-ajlib
and assault
اور چڑھا لا
ʿalayhim
[on] them
ان پر
bikhaylika
with your cavalry
سوار اپنے
warajilika
and infantry
اور پیادے اپنے
washārik'hum
and be a partner
اور شریک ہو ان کا
in
میں
l-amwāli
the wealth
مالوں
wal-awlādi
and the children
اور بچوں میں
waʿid'hum
and promise them
اور وعدہ کر ان سے
wamā
And not
اور نہیں
yaʿiduhumu
promises them
وعدہ کرتا ان سے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
illā
except
مگر
ghurūran
delusion
دھوکے کا
Urdu —
اور جس پر بھی تیرا بس چل سکتا ہے تو (اسے) اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی (فوج کے) سوار اور پیادہ دستوں کو چڑھا دے اور ان کے مال و اولاد میں ان کا شریک بن جا اور ان سے (جھوٹے) وعدے کر، اور ان سے شیطان دھوکہ و فریب کے سوا (کوئی) وعدہ نہیں کرتا
— English
And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاَدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ كَانَ مِنَ الۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهٖؕ اَفَتَـتَّخِذُوۡنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗۤ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِىۡ وَهُمۡ لَـكُمۡ عَدُوٌّ ؕ بِئۡسَ لِلظّٰلِمِيۡنَ بَدَلاً‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kanamina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahuwathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakumAAaduwwun bi/sa liththalimeena badala
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشتوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم (علیہ السلام) کے لئے
fasajadū
so they prostrated
تو ان سب نے سجدہ کیا
illā
except
سوائے
ib'līsa
Iblis
ابلیس کے
kāna
(He) was
تھا وہ
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
fafasaqa
and he rebelled
تو اس نے نافرمانی کی
ʿan
against
amri
the Command
حکم سے
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کے
afatattakhidhūnahu
Will you then take him
کیا بھلا تم بناتے ہو اس کو
wadhurriyyatahu
and his offspring
اور اس کی اولاد کو
awliyāa
(as) protectors
دوست/ مددگار
min
**other than Me,
dūnī
other than Me
میرے سوا/ مجھے چھوڑ کر
wahum
while they
حالانکہ وہ
lakum
(are) to you
تمہارے لئے
ʿaduwwun
enemies
دشمن ہے
bi'sa
Wretched
کتنا برا ہے
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لئے
badalan
(is) the exchange
بدل
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدۂ (تعظیم) کرو سو ان (سب) نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، وہ (ابلیس) جنّات میں سے تھا تو وہ اپنے رب کی طاعت سے باہر نکل گیا، کیا تم اس کو اور اس کی اولاد کو مجھے چھوڑ کر دوست بنا رہے ہو حالانکہ وہ تمہارے دشمن ہیں، یہ ظالموں کے لئے کیا ہی برا بدل ہے (جو انہوں نے میری جگہ منتخب کیا ہے)
— English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ اَرَءَيۡتَ اِذۡ اَوَيۡنَاۤ اِلَى الصَّخۡرَةِ فَاِنِّىۡ نَسِيۡتُ الۡحُوۡتَ  وَمَاۤ اَنۡسٰٮنِيۡهُ اِلَّا الشَّيۡطٰنُ اَنۡ اَذۡكُرَهٗ‌‌ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيۡلَهٗ فِىۡ الۡبَحۡر‌ِ‌ۖ عَجَبًا‏ 
— Transliteration
Qala araayta ith awaynaila assakhrati fa-innee naseetu alhootawama ansaneehu illa ashshaytanuan athkurahu wattakhatha sabeelahu fee albahriAAajaba
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
ara-ayta
Did you see
، کیا دیکھا تم نے
idh
when
جب
awaynā
we retired
ہم نے پناہ لی تھی
ilā
to
طرف
l-ṣakhrati
the rock
چٹان کی
fa-innī
Then indeed, I
تو بیشک میں
nasītu
[I] fort
میں بھول گیا
l-ḥūta
the fish
مچھلی کو
wamā
And not
اور نہیں
ansānīhu
made me forget it
بھلایا مجھے اس کو
illā
except
مگر
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
an
that
کہ
adhkurahu
I mention it
میں ذکر کروں اس کا
wa-ittakhadha
And it took
اور اس نے بنالیا تھا
sabīlahu
its way
اپنا راستہ
into
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
ʿajaban
amazingly
عجیب طریقے سے
Urdu —
(خادم نے) کہا: کیا آپ نے دیکھا جب ہم نے پتھر کے پاس آرام کیا تھا تو میں (وہاں) مچھلی بھول گیا تھا، اور مجھے یہ کسی نے نہیں بھلایا سوائے شیطان کے کہ میں آپ سے اس کا ذکر کروں، اور اس (مچھلی) نے تو (زندہ ہوکر) دریا میں عجیب طریقہ سے اپنا راستہ بنا لیا تھا (اور وہ غائب ہو گئی تھی)
— English
He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly".
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
يٰۤاَبَتِ لَا تَعۡبُدِ الشَّيۡطٰنَ‌ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمٰنِ عَصِيًّا‏ 
— Transliteration
Ya abati la taAAbudi ashshaytanainna ashshaytana kana lirrahmaniAAasiyya
Word By Word —
yāabati
O my father
اے میرے اباجان
(Do) not
نہ
taʿbudi
worship
عبادت کیجئے
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان کی
inna
Indeed,
کیونکہ
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
kāna
is
ہے
lilrraḥmāni
to the Most Gracious
رحمن کے لیے
ʿaṣiyyan
disobedient
نافرمان
Urdu —
اے ابّا! شیطان کی پرستش نہ کیا کرو، بیشک شیطان (خدائے) رحمان کا بڑا ہی نافرمان ہے
— English
O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
يٰۤاَبَتِ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ فَتَكُوۡنَ لِلشَّيۡطٰنِ وَلِيًّا‏ 
— Transliteration
Ya abati innee akhafu anyamassaka AAathabun mina arrahmanifatakoona lishshyatani waliyya
Word By Word —
yāabati
O my father
اے اباجان
innī
Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
ڈرتا ہوں
an
that
کہ
yamassaka
will touch you
چھولے گا آپ کو۔ پکڑلے گا آپ کو
ʿadhābun
a punishment
ایک عذاب
mina
from
سے
l-raḥmāni
the Most Gracious
رحمن کی طرف (سے)
fatakūna
so you would be
تو آپ ہوجائیں گے
lilshayṭāni
to the Shaitaan
شیطان کے لیے
waliyyan
a friend
ساتھی۔ مددگار
Urdu —
اے ابّا! بیشک میں اس بات سے ڈرتا ہوں کہ تمہیں (خدائے) رحمان کا عذاب پہنچے اور تم شیطان کے ساتھی بن جاؤ
— English
O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَ اَبٰى‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشتوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم کے لیے
fasajadū
then they prostrated
تو انہوں نے سجدہ کیا
illā
except
مگر
ib'līsa
Iblis
ابلیس نے
abā
he refused
اس نے انکار کیا
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا: تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو انہوں نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار کیا
— English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَوَسۡوَسَ اِلَيۡهِ الشَّيۡطٰنُ قَالَ يٰۤاٰدَمُ هَلۡ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الۡخُلۡدِ وَمُلۡكٍ لَّا يَبۡلٰى‏ 
— Transliteration
Fawaswasa ilayhi ashshaytanuqala ya adamu hal adulluka AAalashajarati alkhuldi wamulkin la yabla
Word By Word —
fawaswasa
Then whispered
پس وسوسہ ڈالا
ilayhi
to him
اس کی طرف
l-shayṭānu
Shaitaan
شیطان نے
qāla
he said
کہا
yāādamu
O Adam
اے آدم
hal
Shall
کیا
adulluka
I direct you
میں بتاؤں تجھ کو
ʿalā
to
کے بارے
shajarati
(the) tree
درخت (کے بارے میں)
l-khul'di
(of) the Eternity
ہمیشگی کے
wamul'kin
and a kingdom
اور بادشاہت کے
not
نہ
yablā
(that will) deteriorate
پرانی ہوگی
Urdu —
پس شیطان نے انہیں (ایک) خیال دلا دیا وہ کہنے لگا: اے آدم! کیا میں تمہیں (قربِ الٰہی کی جنت میں) دائمی زندگی بسر کرنے کا درخت بتا دوں اور (ایسی ملکوتی) بادشاہت (کا راز) بھی جسے نہ زوال آئے گا نہ فنا ہوگی
— English
Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِىۡ اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطٰنٍ مَّرِيۡدٍۙ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytaninmareed
Word By Word —
wamina
And among
اور کوئی
l-nāsi
the mankind
لوگوں میں سے
man
(is he) who
جو
yujādilu
disputes
جھگڑتا ہے
concerning
میں
l-lahi
Allah
اللہ کے بارے
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
wayattabiʿu
and follows
اور پیروی کرتا ہے
kulla
every
ہر
shayṭānin
devil
شیطان کی
marīdin
rebellious
سرکش
Urdu —
اور کچھ لوگ (ایسے) ہیں جو اﷲ کے بارے میں بغیر علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں
— English
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ مِنۡ رَّسُوۡلٍ وَّلَا نَبِىٍّ اِلَّاۤ اِذَا تَمَنّٰٓى اَلۡقَى الشَّيۡطٰنُ فِىۡۤ اُمۡنِيَّتِهٖ‌ۚ فَيَنۡسَخُ اللّٰهُ مَا يُلۡقِىۡ الشَّيۡطٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Wama arsalna min qablika minrasoolin wala nabiyyin illa itha tamannaalqa ashshaytanu fee omniyyatihi fayansakhuAllahu ma yulqee ashshaytanu thummayuhkimu Allahu ayatihi wallahuAAaleemun hakeem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**before you
آپ سے
qablika
before you
پہلے
min
any
کسی
rasūlin
Messenger
رسول کو
walā
and not
اور نہ
nabiyyin
a Prophet
کسی نبی کو
illā
but
مگر
idhā
when
جب وہ
tamannā
he recited
تمنا کرتا ہے
alqā
threw
ڈالتا ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
in
میں
um'niyyatihi
his recitation
اس کی تمنا
fayansakhu
But Allah abolishes
پس مٹا دیتا ہے
l-lahu
But Allah abolishes
اللہ
what
جو
yul'qī
throws
ڈالتا ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
thumma
then
پھر
yuḥ'kimu
Allah will establish
محکم کرتا ہے
l-lahu
Allah will establish
اللہ
āyātihi
His Verses
اپنی آیات کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا اور نہ کوئی نبی مگر (سب کے ساتھ یہ واقعہ گزرا کہ) جب اس (رسول یا نبی) نے (لوگوں پر کلامِ الٰہی) پڑھا (تو) شیطان نے (لوگوں کے ذہنوں میں) اس (نبی کے) پڑھے ہوئے (یعنی تلاوت شدہ) کلام میں (اپنی طرف سے باطل شبہات اور فاسد خیالات کو) ملا دیا، سو شیطان جو (وسوسے سننے والوں کے ذہنوں میں) ڈالتا ہے اﷲ انہیں زائل فرما دیتا ہے پھر اللہ اپنی آیتوں کو (اہلِ ایمان کے دلوں میں) نہایت مضبوط کر دیتا ہے، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِىۡ الشَّيۡطٰنُ فِتۡنَةً لِّـلَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ وَّالۡقَاسِيَةِ قُلُوۡبُهُمۡ‌ۚ وَاِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ لَفِىۡ شِقَاقٍۭ بَعِيۡدٍۙ‏ 
— Transliteration
LiyajAAala ma yulqee ashshaytanufitnatan lillatheena fee quloobihim maradun walqasiyatiquloobuhum wa-inna aththalimeenalafee shiqaqin baAAeed
Word By Word —
liyajʿala
That He may make
تاکہ وہ بنا دے
what
اس کو جو
yul'qī
the Shaitaan throws
ڈالتا ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan throws
شیطان
fit'natan
a trial
ایک فتنہ
lilladhīna
for those
ان لوگوں کے لیے
in
میں
qulūbihim
their hearts
جن کے دلوں کوئی
maraḍun
(is) a disease
بیماری ہے
wal-qāsiyati
and (are) hardened
اور سخت ہیں
qulūbuhum
their hearts
دل ان کے
wa-inna
And indeed,
اور یقینا
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
lafī
(are) surely, in
البتہ
shiqāqin
schism
مخالفت میں ہیں
baʿīdin
far
دور کی
Urdu —
(یہ اس لئے ہوتا ہے) تاکہ اﷲ ان (باطل خیالات اور فاسد شبہات) کو جو شیطان (لوگوں کے ذہنوں میں) ڈالتا ہے ایسے لوگوں کے لئے آزمائش بنا دے جن کے دلوں میں (منافقت کی) بیماری ہے اور جن لوگوں کے دل (کفر و عناد کے باعث) سخت ہیں، اور بیشک ظالم لوگ بڑی شدید مخالفت میں مبتلا ہیں
— English
[That is] so He may make what Satan throws in a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّبِعۡ خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ فَاِنَّهٗ يَاۡمُرُ بِالۡـفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنۡكُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَبَدًا وَّلٰـكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّىۡ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattabiAAoo khutuwati ashshaytaniwaman yattabiAA khutuwati ashshaytanifa-innahu ya/muru bilfahsha-i walmunkariwalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhuma zaka minkum min ahadin abadan walakinnaAllaha yuzakkee man yashao wallahusameeAAun AAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
waman
and whoever
اور جو
yattabiʿ
follows
پیروی کرے گا
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
fa-innahu
then indeed, he
تو بیشک وہ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-faḥshāi
the immorality
بےحیائی کا
wal-munkari
and the evil
اور برائی کا
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
faḍlu
(for the) Grace of Allah
فضل
l-lahi
(for the) Grace of Allah
اللہ کا
ʿalaykum
upon you
تم پر
waraḥmatuhu
and His Mercy
اور اس کی رحمت
not
نہ
zakā
(would) have been pure
پاک ہوسکتا تھا
minkum
among you
تم میں سے
min
**anyone
سے
aḥadin
anyone
کوئی ایک
abadan
ever
کبھی بھی
walākinna
but
لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuzakkī
purifies
پاک کرتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knower
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! شیطان کے راستوں پر نہ چلو، اور جو شخص شیطان کے نقوشِ قدم پر چلتا ہے تو وہ یقیناً بے حیائی اور برے کاموں (کے فروغ) کا حکم دیتا ہے، اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم میں سے کوئی شخص بھی کبھی (اس گناہِ تہمت کے داغ سے) پاک نہ ہو سکتا لیکن اللہ جسے چاہتا ہے پاک فرما دیتا ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
لَقَدۡ اَضَلَّنِىۡ عَنِ الذِّكۡرِ بَعۡدَ اِذۡ جَآءَنِىۡ‌ؕ وَكَانَ الشَّيۡطٰنُ لِلۡاِنۡسَانِ خَذُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Laqad adallanee AAani aththikribaAAda ith jaanee wakana ashshaytanulil-insani khathoola
Word By Word —
laqad
Verily,
البتہ تحقیق
aḍallanī
he led me astray
اس نے بھٹکادیا مجھ کو۔ گمراہ کردیا مجھ کو
ʿani
from
سے
l-dhik'ri
the Reminder
ذکر (سے) نصیحت (سے)
baʿda
after
بعد
idh
[when]
اس کے کہ جب
jāanī
it (had) come to me
وہ آگئی میرے پاس
wakāna
And is
اور ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lil'insāni
to the man
انسان کے لیے
khadhūlan
a deserter
بہت ہے وفا۔ چھوڑ دینے والا
Urdu —
بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہےo
— English
He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَجُنُوۡدُ اِبۡلِيۡسَ اَجۡمَعُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoon
Word By Word —
wajunūdu
And (the) hosts
اور لشکر
ib'līsa
(of) Iblis
ابلیس کے
ajmaʿūna
all together
سارے کے سارے
Urdu —
اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)
— English
And the soldiers of Iblees, all together.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَجَدْتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُوۡنَ لِلشَّمۡسِ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ اَعۡمَالَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ السَّبِيۡلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wajadtuha waqawmaha yasjudoonalishshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu ashshaytanuaAAmalahum fasaddahum AAani assabeeli fahumla yahtadoon
Word By Word —
wajadttuhā
And I found her
پایا میں نے اس کو
waqawmahā
and her people
اور اس کی قوم کو
yasjudūna
prostrating
وہ سجدہ کرتے ہیں
lilshamsi
to the sun
سورج کو
min
**instead of Allah,
dūni
instead of Allah
سوا
l-lahi
instead of Allah
اللہ کے
wazayyana
and has made fair-seeming
اور خوب صورت بنادیا
lahumu
to them
ان کے لیے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
aʿmālahum
their deeds
ان کے اعمال کو
faṣaddahum
and averted them
پھر اس نے روک دیا انہیں
ʿani
from
سے
l-sabīli
the Way
اس راستے
fahum
so they
پس وہ
(are) not
نہیں آتے
yahtadūna
guided
ہدایت پر
Urdu —
میں نے اسے اور اس کی قوم کو اللہ کی بجائے سورج کو سجدہ کرتے پایا ہے اور شیطان نے ان کے اَعمالِ (بد) ان کے لئے خوب خوش نما بنا دیئے ہیں اور انہیں (توحید کی) راہ سے روک دیا ہے سو وہ ہدایت نہیں پا رہے
— English
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَدَخَلَ الۡمَدِيۡنَةَ عَلٰى حِيۡنِ غَفۡلَةٍ مِّنۡ اَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيۡهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلٰنِ هٰذَا مِنۡ شِيۡعَتِهٖ وَهٰذَا مِنۡ عَدُوِّهٖ‌ۚ فَاسۡتَغَاثَهُ الَّذِىۡ مِنۡ شِيۡعَتِهٖ عَلَى الَّذِىۡ مِنۡ عَدُوِّهٖۙ فَوَكَزَهٗ مُوۡسَىٰ فَقَضٰى عَلَيۡهِ‌ قَالَ هٰذَا مِنۡ عَمَلِ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wadakhala almadeenata AAala heenighaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayniyaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahathamin AAaduwwihi fastaghathahu allathee minsheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihifawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hathamin AAamali ashshaytani innahu AAaduwwun mudillunmubeen
Word By Word —
wadakhala
And he entered
اور داخل ہوا
l-madīnata
the city
شہر میں
ʿalā
at
میں
ḥīni
a time
وقت میں
ghaflatin
(of) inattention
غفلت (کے وقت میں)
min
of
کے
ahlihā
its people
اس کے رہنے والوں کی
fawajada
and found
تو اس نے پایا
fīhā
therein
اس میں
rajulayni
two men
دو لوگوں کو/ دو مردوں کو
yaqtatilāni
fighting each other
وہ دونوں لڑ رہے تھے
hādhā
this
یہ
min
of
سے
shīʿatihi
his party
اس کے گروہ میں سے تھا
wahādhā
and this
اور یہ
min
of
سے
ʿaduwwihi
his enemy
جو اس کے دشمنوں میں (سے) تھا
fa-is'taghāthahu
And called him for help
پس مدد طلب کی اس سے
alladhī
the one who
اس نے
min
(was) from
جو
shīʿatihi
his party
اس کے اپنے گروہ میں سے تھا
ʿalā
against
پر
alladhī
the one who
اس کے خلاف سے جو
min
(was) from
سے
ʿaduwwihi
his enemy
اس کے دشمنوں میں (سے) تھا
fawakazahu
so Musa struck him with his fist
تو گھونسہ مارا اس کو
mūsā
**so Musa struck him with his fist
موسیٰ نے
faqaḍā
and killed him
تو پوری کردی
ʿalayhi
**and killed him.
اس پر (زندگی)
qāla
He said
بولا
hādhā
"This (is)
یہ
min
of
سے
ʿamali
(the) deed
کام میں (سے) ہے
l-shayṭāni
(of) Shaitaan
شیطان کے
innahu
Indeed, he
یقیناً وہ
ʿaduwwun
(is) an enemy
دشمن ہے
muḍillun
one who misleads
گمراہ کرنے والا
mubīnun
clearly
کھلم کھلا
Urdu —
اور موسٰی (علیہ السلام) شہرِ (مصر) میں داخل ہوئے اس حال میں کہ شہر کے باشندے (نیند میں) غافل پڑے تھے، تو انہوں نے اس میں دو مَردوں کو باہم لڑتے ہوئے پایا یہ (ایک) تو ان کے (اپنے) گروہ (بنی اسرائیل) میں سے تھا اور یہ (دوسرا) ان کے دشمنوں (قومِ فرعون) میں سے تھا، پس اس شخص نے جو انہی کے گروہ میں سے تھا آپ سے اس شخص کے خلاف مدد طلب کی جو آپ کے دشمنوں میں سے تھا پس موسٰی (علیہ السلام) نے اسے مکّا مارا تو اس کا کام تمام کردیا، (پھر) فرمانے لگے: یہ شیطان کا کام ہے (جو مجھ سے سرزَد ہوا ہے)، بیشک وہ صریح بہکانے والا دشمن ہے
— English
And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَعَادًا وَّثَمُوۡدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَـكُمۡ مِّنۡ مَّسٰكِنِهِمۡ‌ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ اَعۡمَالَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ السَّبِيۡلِ وَكَانُوۡا مُسۡتَـبۡصِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
WaAAadan wathamooda waqad tabayyanalakum min masakinihim wazayyana lahumu ashshaytanuaAAmalahum fasaddahum AAani assabeeli wakanoomustabsireen
Word By Word —
waʿādan
And Aad
اور قوم عاد کو
wathamūdā
and Thamud,
اور قوم ثمود کو
waqad
and verily,
اور تحقیق
tabayyana
(has) become clear
واضح ہوگئے
lakum
to you
تمہارے لئے
min
from
کے
masākinihim
their dwellings
ان کے گھر/ مسکن
wazayyana
And made fair-seeming
اور خوب صورت بنادیا
lahumu
to them
ان کے لئے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
aʿmālahum
their deeds
ان کے اعمال کو
faṣaddahum
and averted them
تو اس نے روک دیا ان کو
ʿani
from
سے
l-sabīli
the Way
راستے (سے)
wakānū
though they were
اور تھے وہ
mus'tabṣirīna
endowed with insight
ہوش رکھنے والے/ عقلمند
Urdu —
اور عاد اور ثمود کو (بھی ہم نے ہلاک کیا) اور بیشک ان کے کچھ (تباہ شدہ) مکانات تمہارے لیئے (بطورِ عبرت) ظاہر ہو چکے ہیں اور شیطان نے ان کے اَعمالِ بد، ان کے لئے خوش نما بنا دیئے تھے اورانہیں (حق کی) راہ سے پھیر دیا تھا حالانکہ وہ بینا و دانا تھے
— English
And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمُ اتَّبِعُوۡا مَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ قَالُوۡا بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ اٰبَآءَنَاؕ اَوَلَوۡ كَانَ الشَّيۡطٰنُ يَدۡعُوۡهُمۡ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahumu ittabiAAoo maanzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadnaAAalayhi abaana awa law kana ashshaytanuyadAAoohum ila AAathabi assaAAeer
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جاتا ہے
lahumu
to them,
ان سے
ittabiʿū
Follow
پیروی کرو
what
جو
anzala
Allah (has) revealed
نازل کیا
l-lahu
Allah (has) revealed
اللہ نے
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
bal
`Nay,
بلکہ
nattabiʿu
we will follow
ہم پیروی کریں گے
what
جو
wajadnā
we found
پایا ہم نے
ʿalayhi
on it
اس پر
ābāanā
our forefathers
اپنے باپ دادا کو
awalaw
Even if
کیا بھلا اگر
kāna
Shaitaan was
ہو
l-shayṭānu
Shaitaan was
شیطان
yadʿūhum
(to) call them
بلاتا ان کو
ilā
to
طرف
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب کے
l-saʿīri
(of) the Blaze
بھڑکتی ہوئی آگ کے
Urdu —
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (کتاب) کی پیروی کرو جو اﷲ نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہیں (نہیں) بلکہ ہم تو اس (طریقہ) کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا، اور اگرچہ شیطان انہیں عذابِ دوزخ کی طرف ہی بلاتا ہو
— English
And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ رَبِّىۡ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ وَيَقۡدِرُ لَهٗؕ وَمَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَهُوَ يُخۡلِفُهٗۚ وَهُوَ خَيۡرُ الرّٰزِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul inna rabbee yabsutu arrizqaliman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu wamaanfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru arraziqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
inna
`Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
yabsuṭu
extends
پھیلا دیتا ہے۔ کھلا دیتا ہے
l-riz'qa
the provision
رزق
liman
for whom
جس کے لیے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں (میں سے)
wayaqdiru
and restricts
اور تنگ کرتا ہے۔ اندازے سے دیتا ہے
lahu
for him.
جس کے لیے چاہتا ہے
wamā
But what
اور جو
anfaqtum
you spend
خرچ کرو گے تم
min
of
کوئی
shayin
anything
چیز
fahuwa
then He
تو وہ
yukh'lifuhu
will compensate it
بدلہ دیتا ہے اس کا۔ پیچھے لاتا ہے اس کو
wahuwa
and He
اور وہ
khayru
(is the) Best
بہتر ہے
l-rāziqīna
(of) the Providers
سب رزق دینے والوں میں
Urdu —
فرما دیجئے: بیشک میرا رب اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور جس کے لئے (چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، اور تم (اﷲ کی راہ میں) جو کچھ بھی خرچ کرو گے تو وہ اس کے بدلہ میں اور دے گا اور وہ سب سے بہتر رِزق دینے والا ہے
— English
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا ثُمَّ يَقُوۡلُ لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَآءِ اِيَّاكُمۡ كَانُوۡا يَعۡبُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum jameeAAan thummayaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakumkanoo yaAAbudoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا
jamīʿan
all
سب کے سب کو
thumma
then
پھر
yaqūlu
He will say
کہے گا
lil'malāikati
to the Angels
فرشتوں سے
ahāulāi
**`Were these you
کیا یہ ہیں وہ
iyyākum
**`Were these you
صرف تمہاری ہی
kānū
they were
تھے وہ
yaʿbudūna
worshipping
عبادت کرتے
Urdu —
اور جس دن وہ سب کو ایک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا: کیا یہی لوگ ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھے
— English
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لَـكُمۡ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوۡهُ عَدُوًّاؕ اِنَّمَا يَدۡعُوۡا حِزۡبَهٗ لِيَكُوۡنُوۡا مِنۡ اَصۡحٰبِ السَّعِيۡرِؕ‏ 
— Transliteration
Inna ashshaytana lakumAAaduwwun fattakhithoohu AAaduwwan innamayadAAoo hizbahu liyakoonoo min as-habi assaAAeer
Word By Word —
inna
Indeed,
کیونکہ
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
lakum
(is) to you
تمہارے لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
fa-ittakhidhūhu
so take him
تو بناؤ اس کو
ʿaduwwan
(as) an enemy
دشمن
innamā
Only
بیشک
yadʿū
he invites
وہ بلاتا ہے۔ بلا رہا ہے
ḥiz'bahu
his party
اپنے جتھے کو
liyakūnū
that they may be
تاکہ وہ ہوجائیں
min
among
سے
aṣḥābi
(the) companions
ساتھیوں میں سے
l-saʿīri
(of) the Blaze
بھڑکتی ہوئی آگ کے
Urdu —
بیشک شیطان تمہارا دشمن ہے سو تم بھی (اس کی مخالفت کی شکل میں) اسے دشمن ہی بنائے رکھو، وہ تو اپنے گروہ کو صرف اِس لئے بلاتا ہے کہ وہ دوزخیوں میں شامل ہو جائیں
— English
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اَلَمۡ اَعۡهَدۡ اِلَيۡكُمۡ يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ اَنۡ لَّا تَعۡبُدُوۡا الشَّيۡطٰنَ‌‌ۚ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ ۙ‏ 
— Transliteration
Alam aAAhad ilaykum ya banee adamaan la taAAbudoo ashshaytana innahu lakumAAaduwwun mubeen
Word By Word —
alam
**Did not
کیا نہیں
aʿhad
I enjoin
میں نے عہد کیا تھا
ilaykum
upon you
تمہاری طرف
yābanī
O Children of Adam
اے بنی
ādama
O Children of Adam
آدم
an
That
کہ
(do) not
نہ
taʿbudū
worship
تم عبادت کرو
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان کی
innahu
indeed, he
بیشک وہ
lakum
(is) for you
تمہارے لئے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اے بنی آدم! کیا میں نے تم سے اس بات کا عہد نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی پرستش نہ کرنا، بے شک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
— English
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَحِفۡظًا مِّنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ مَّارِدٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wahifthan min kulli shaytaninmarid
Word By Word —
waḥif'ẓan
And (to) guard
اور حفاظت کا ذریعہ
min
against
سے
kulli
every
ہر
shayṭānin
devil
شیطان
māridin
rebellious
جو سرکش ہے
Urdu —
اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا
— English
And as protection against every rebellious devil
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
طَلۡعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوۡسُ الشَّيٰطِيۡنِ‏ 
— Transliteration
TalAAuha kaannahu ruoosu ashshayateen
Word By Word —
ṭalʿuhā
Its emerging fruit
خوشے اس کے
ka-annahu
(is) as if it
گویا کہ وہ
ruūsu
(was) heads
سر ہیں
l-shayāṭīni
(of) the devils
شیطانوں کے
Urdu —
اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوں
— English
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَاۤ اَيُّوۡبَۘ اِذۡ نَادٰى رَبَّهٗۤ اَنِّىۡ مَسَّنِىَ الشَّيۡطٰنُ بِنُصۡبٍ وَّعَذَابٍؕ‏ 
— Transliteration
Wathkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya ashshaytanubinusbin waAAathab
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور ذکر کیجئے
ʿabdanā
Our slave
ہمارے بندے
ayyūba
Ayyub,
ایوب کا
idh
when
جب
nādā
he called
انہوں نے پکارا
rabbahu
his Lord
اپنے رب کو
annī
`That [I],
بیشک مجھے
massaniya
(has) touched me
چھوڑا ہے مجھ کو
l-shayṭānu
Shaitaan
شیطان نے
binuṣ'bin
with distress
ساتھ تکلیف کے/ مشقت کے، ایذاء کے
waʿadhābin
and suffering
، اور عذاب کے
Urdu —
اور ہمارے بندے ایّوب (علیہ السلام) کا ذکر کیجئے جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے شیطان نے بڑی اذیّت اور تکلیف پہنچائی ہےo
— English
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَاِمَّا يَنۡزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيۡطٰنِ نَزۡغٌ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Wa-imma yanzaghannaka mina ashshaytaninazghun fastaAAith billahi innahuhuwa assameeAAu alAAaleem
Word By Word —
wa-immā
And if
اور اگر
yanzaghannaka
whisper comes to you
وسوسہ آئے تجھ کو
mina
from
سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان کی طرف سے
nazghun
an evil suggestion
کوئی وسوسہ
fa-is'taʿidh
then seek refuge
پس پناہ مانگ لو
bil-lahi
in Allah
اللہ کی
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
huwa
[He]
وہ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے
l-ʿalīmu
the All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اور (اے بندۂ مومن!) اگر شیطان کی وسوسہ اندازی سے تمہیں کوئی وسوسہ آجائے تو اﷲ کی پناہ مانگ لیا کر، بے شک وہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
— English
And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَمَنۡ يَّعۡشُ عَنۡ ذِكۡرِ الرَّحۡمٰنِ نُقَيِّضۡ لَهٗ شَيۡطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Waman yaAAshu AAan thikri arrahmaninuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareen
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو
yaʿshu
turns away
غفلت برتتا ہے۔ اندھا بنتا ہے
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کے
nuqayyiḍ
We appoint
ہم مقرر کردیتے ہیں
lahu
for him
اس کے لیے
shayṭānan
a devil
ایک شیطان
fahuwa
then he
تو وہ
lahu
(is) to him
اس کا
qarīnun
a companion
دوست ہوجاتا ہے
Urdu —
اور جو شخص (خدائے) رحمان کی یاد سے صرف نظر کر لے تو ہم اُس کے لئے ایک شیطان مسلّط کر دیتے ہیں جو ہر وقت اس کے ساتھ جڑا رہتا ہے
— English
And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيۡطٰنُ‌ ۚ اِنَّهٗ لَكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wala yasuddannakumu ashshaytanuinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Word By Word —
walā
And (let) not
اور نہ
yaṣuddannakumu
avert you
روکے تم کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور شیطان تمہیں ہرگز (اس راہ سے) روکنے نہ پائے، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
— English
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ ارۡتَدُّوۡا عَلٰٓى اَدۡبَارِهِمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الۡهُدَى‌ۙ الشَّيۡطٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ ؕ وَاَمۡلٰى لَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena irtaddoo AAalaadbarihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhudaashshaytanu sawwala lahum waamla lahum
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ir'taddū
return
جو پھرگئے
ʿalā
on
پر
adbārihim
their backs
اپنی پیٹھوں (پر)
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد اس کے
what
جو
tabayyana
(has) become clear
واضح ہوگئی
lahumu
to them
ان کے لیے
l-hudā
(of) the guidance
ہدایت
l-shayṭānu
Shaitaan
شیطان نے
sawwala
enticed
آسان کردیا
lahum
[for] them
ان کے لیے
wa-amlā
and prolonged hope
اور امیدیں دلائیں ۔ ڈھیل دلائی
lahum
for them.
ان کو
Urdu —
بیشک جو لوگ پیٹھ پھیر کر پیچھے (کفر کی طرف) لوٹ گئے اس کے بعد کہ ان پر ہدایت واضح ہو چکی تھی شیطان نے انہیں (کفر کی طرف واپس پلٹنا دھوکہ دہی سے) اچھا کر کے دکھایا، اور انہیں (دنیا میں) طویل زندگی کی امید دلائیo
— English
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّمَا النَّجۡوٰى مِنَ الشَّيۡطٰنِ لِيَحۡزُنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيْئًا اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama annajwa mina ashshaytaniliyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihimshay-an illa bi-ithni Allahi waAAalaAllahi falyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
l-najwā
the secret counsels
سرگوشی
mina
(are) from
سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان کی طرف (سے)
liyaḥzuna
that he may grieve
تاکہ غمگین ہوں
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
walaysa
but not
حالانکہ نہیں
biḍārrihim
he (can) harm them
ضرر دینے والی ان کو
shayan
(in) anything
کچھ بھی۔ کوئی چیز بھی
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by Allah's permission
اذن سے
l-lahi
by Allah's permission
اللہ کے
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
falyatawakkali
let put (their) trust
کہ توکل کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن
Urdu —
(منفی اور تخریبی) سرگوشی محض شیطان ہی کی طرف سے ہوتی ہے تاکہ وہ ایمان والوں کو پریشان کرے حالانکہ وہ (شیطان) اُن (مومنوں) کا کچھ بگاڑ نہیں سکتا مگر اللہ کے حکم سے، اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہیےo
— English
Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ الشَّيۡطٰنُ فَاَنۡسٰٮهُمۡ ذِكۡرَ اللّٰهِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ حِزۡبُ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ الشَّيۡطٰنِ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Istahwatha AAalayhimu ashshaytanufaansahum thikra Allahi ola-ika hizbuashshaytani ala inna hizba ashshaytanihumu alkhasiroon
Word By Word —
is'taḥwadha
Has overcome
غالب آگیا۔ گھیر لیا۔ احاطہ کرلیا
ʿalayhimu
them
ان پر
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
fa-ansāhum
so he made them forget
تو اس نے بھلا دیا ان کو
dhik'ra
(the) remembrance
ذکر
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ulāika
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
(are the) party
گروہ ہیں
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
alā
No doubt!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
ḥiz'ba
(the) party
گروہ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(will be) the losers
خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیںo
— English
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
كَمَثَلِ الشَّيۡطٰنِ اِذۡ قَالَ لِلۡاِنۡسَانِ اكۡفُرۡ‌ۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّنۡكَ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kamathali ashshaytani ithqala lil-insani okfur falamma kafara qalainnee baree-on minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Word By Word —
kamathali
Like (the) example
جیسے مثال
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کی۔ شیطان کی طرح
idh
when
جب
qāla
he says
اس نے کہا
lil'insāni
to man
انسان سے
uk'fur
Disbelieve
کفر کرو
falammā
But when
تو جب
kafara
he disbelieves
اس نے کفر کیا
qāla
he says
کہا
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
barīon
disassociated
بری الذمہ ہوں
minka
from you.
تجھ سے
innī
Indeed, [I]
بیشک میں
akhāfu
I fear
میں ڈرتا ہوں
l-laha
Allah
اللہ سے
rabba
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
(منافقوں کی مثال) شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ تُو کافر ہو جا، پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو (شیطان) کہتا ہے: میں تجھ سے بیزار ہوں، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہےo
— English
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطٰنٍ رَّجِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Wama huwa biqawli shaytaninrajeem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں ہے
huwa
it
وہ
biqawli
(is the) word
قول
shayṭānin
(of) Shaitaan
شیطان
rajīmin
accursed
مردود کا
Urdu —
اور وہ (قرآن) ہرگز کسی شیطان مردود کا کلام نہیں ہےo
— English
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].