Skip to main content
Logo

difficulty

The Quran teaches that difficulties and trials are a natural part of life and a means of spiritual growth. Surah Al-Baqarah (2:286) and Surah Ash-Sharh (94:5-6) emphasize that with every difficulty comes ease, and that patience and faith can help overcome challenges. The Quran encourages believers to turn to Allah in times of hardship, seeking His guidance and support. This perspective fosters resilience and trust in Allah’s plan.

Discover the profound insights behind the topic difficulty. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse..

Chapters

Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَجَاهِدُوۡا فِىۡ اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖ‌ؕ هُوَ اجۡتَبٰٮكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ مِنۡ حَرَجٍ‌ؕ مِلَّةَ اَبِيۡكُمۡ اِبۡرٰهِيۡمَ‌ؕ هُوَ سَمّٰٮكُمُ الۡمُسۡلِمِيۡنَ  ۙ مِنۡ قَبۡلُ وَفِىۡ هٰذَا لِيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ شَهِيۡدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ‌‌ۖۚ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَ وَاعۡتَصِمُوۡا بِاللّٰهِؕ هُوَ مَوۡلٰٮكُمۡ‌ۚ فَنِعۡمَ الۡمَوۡلٰى وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wajahidoo fee Allahi haqqajihadihi huwa ijtabakum wama jaAAalaAAalaykum fee addeeni min harajin millata abeekumibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qabluwafee hatha liyakoona arrasoolu shaheedanAAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala annasifaaqeemoo assalata waatoo azzakatawaAAtasimoo billahi huwa mawlakumfaniAAma almawla waniAAma annaseer
Word By Word —
wajāhidū
And strive
اور جہاد کرو۔ محنت کرو
for
میں
l-lahi
Allah
اللہ (کے راستے)
ḥaqqa
(with the) striving due (to) Him
جیسا کہ حق ہے
jihādihi
(with the) striving due (to) Him
اس کے جہاد کا
huwa
He
اس نے
ij'tabākum
(has) chosen you
چن لیا ہے تم کو
wamā
and not
اور نہیں
jaʿala
placed
بنائی
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
میں
l-dīni
the religion
دین کے معاملے
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
millata
(The) religion
طریقہ ہے
abīkum
(of) your father
تمہارے باپ کا
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
huwa
He
اس سے
sammākumu
named you
نام رکھا ہے تمہارا
l-mus'limīna
Muslims
مسلمان
min
**before
اس سے
qablu
before
پہلے بھی
wafī
and in
اور
hādhā
this,
اس میں بھی
liyakūna
that may be
تاکہ ہوں
l-rasūlu
the Messenger
رسول
shahīdan
a witness
گواہ
ʿalaykum
over you
تم پر
watakūnū
and you may be
اور تم سب ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
on
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
fa-aqīmū
So establish
پس قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-iʿ'taṣimū
and hold fast
اور مضبوط تھام لو
bil-lahi
to Allah
اللہ کو
huwa
He
وہی
mawlākum
(is) your Protector
تمہارا مولی ہے
faniʿ'ma
so an Excellent
پس کتنا اچھا
l-mawlā
[the] Protector
دوست
waniʿ'ma
and an Excellent
اور کتنا اچھا
l-naṣīru
[the] Helper
مددگار
Urdu —
اور اﷲ (کی محبت و طاعت اور اس کے دین کی اشاعت و اقامت) میں جہاد کرو جیسا کہ اس کے جہاد کا حق ہے۔ اس نے تمہیں منتخب فرما لیا ہے اور اس نے تم پر دین میں کوئی تنگی نہیں رکھی۔ (یہی) تمہارے باپ ابراہیم (علیہ السلام) کا دین ہے۔ اس (اﷲ) نے تمہارا نام مسلمان رکھا ہے، اس سے پہلے (کی کتابوں میں) بھی اور اس (قرآن) میں بھی تاکہ یہ رسولِ (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو جائیں اور تم بنی نوع انسان پر گواہ ہو جاؤ، پس (اس مرتبہ پر فائز رہنے کے لئے) تم نماز قائم کیا کرو اور زکوٰۃ ادا کیا کرو اور اﷲ (کے دامن) کو مضبوطی سے تھامے رکھو، وہی تمہارا مددگار (و کارساز) ہے، پس وہ کتنا اچھا کارساز (ہے) اور کتنا اچھا مددگار ہے
— English
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
لَيۡسَ عَلَى الۡاَعۡمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الۡاَعۡرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الۡمَرِيۡضِ حَرَجٌ‌ ؕ وَمَنۡ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ يُدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌‌ۚ وَمَنۡ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا اَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Laysa AAala al-aAAma harajunwala AAala al-aAAraji harajun walaAAala almareedi harajun waman yutiAAiAllaha warasoolahu yudkhilhu jannatin tajree min tahtihaal-anharu waman yatawalla yuAAaththibhu AAathabanaleema
Word By Word —
laysa
Not is
نہیں ہے
ʿalā
upon
پر
l-aʿmā
the blind
اندھے
ḥarajun
any blame
کوئی گناہ
walā
and not
اور نہ
ʿalā
on
پر
l-aʿraji
the lame
لنگڑے
ḥarajun
any blame
کوئی گناہ
walā
and not
اور نہ
ʿalā
on
پر
l-marīḍi
the sick
مریض
ḥarajun
any blame
کوئی گناہ
waman
And whoever
اور جو
yuṭiʿi
obeys
اطاعت کرے گا
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
yud'khil'hu
He will admit him
داخل کرے گا اس کو
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے سے
l-anhāru
the rivers
نہریں
waman
but whoever
اور جو کوئی
yatawalla
turns away
منہ پھیرے گا
yuʿadhib'hu
He will punish him
وہ عذاب دے گا اس کو
ʿadhāban
(with) a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
Urdu —
(جہاد سے رہ جانے میں) نہ اندھے پر کوئی گناہ ہے اور نہ لنگڑے پر کوئی گناہ ہے اور نہ (ہی) بیمار پر کوئی گناہ ہے، اور جو شخص اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرے گا وہ اسے بہشتوں میں داخل فرما دے گا جن کے نیچے نہریں رواں ہوں گی، اور جو شخص (اطاعت سے) منہ پھیرے گا وہ اسے درد ناک عذاب میں مبتلا کردے گاo
— English
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.