Logo

disaster

The Quran mentions disasters as a test from Allah and a reminder of His power over all things. Surah Al-Anfal (8:25) and Surah Al-Hadid (57:22) highlight that disasters can serve as warnings or lessons for humanity. The Quran encourages believers to reflect on the causes of disasters and to turn to Allah in repentance and supplication. This teaches humility and the importance of seeking Allah’s mercy in times of crisis.

Discover the profound insights behind the topic disaster. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 37 verses. These verses are drawn from 42 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 3 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 9 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 3 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡتُمۡ يٰمُوۡسٰى لَنۡ نُّؤۡمِنَ لَـكَ حَتّٰى نَرَى اللّٰهَ جَهۡرَةً فَاَخَذَتۡكُمُ الصّٰعِقَةُ وَاَنۡتُمۡ تَنۡظُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qultum ya moosalan nu/mina laka hatta nara Allahajahratan faakhathatkumu assaAAiqatu waantumtanthuroon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'tum
you said
کہا تم نے
yāmūsā
`O Musa!
اے موسیٰ
lan
Never
ہرگز نہیں
nu'mina
(will) we believe
ہم ایمان لائیں گے / ہم اعتبار کریں گے
laka
**(will) we believe you
واسطے تیرے
ḥattā
until
یہاں تک
narā
we see
ہم دیکھ لیں
l-laha
Allah
اللہ کو
jahratan
manifestly
سامنے / ظاہر / روبرو
fa-akhadhatkumu
So seized you
پس پکڑ لیا تم کو
l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
کڑک نے
wa-antum
while you
اس حال میں تم
tanẓurūna
(were) looking
تم دیکھ رہے تھے
Urdu —
اور جب تم نے کہا: اے موسیٰ! ہم آپ پر ہرگز ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ ہم اللہ کو (آنکھوں کے سامنے) بالکل آشکارا دیکھ لیں پس (اس پر) تمہیں کڑک نے آلیا (جو تمہاری موت کا باعث بن گئی) اور تم (خود یہ منظر) دیکھتے رہے
— English
And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allah outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ اِذَآ اَصَابَتۡهُمۡ مُّصِيۡبَةٌ ۙ قَالُوۡٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّـآ اِلَيۡهِ رٰجِعُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Allatheena itha asabat-hummuseebatun qaloo inna lillahi wa-innailayhi rajiAAoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
idhā
when
جب
aṣābathum
strikes them
پہنچتی ہے ان کو
muṣībatun
a misfortune
کوئی پہنچنے والی
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
innā
**`Indeed, we belong to Allah
بیشک ہم
lillahi
belong to Allah
اللہ کے لیے ہیں
wa-innā
and indeed we
اور بیشک ہم
ilayhi
towards Him
اسی کی طرف
rājiʿūna
will return
لوٹ کر جانے والے ہیں
Urdu —
جن پر کوئی مصیبت پڑتی ہے تو کہتے ہیں: بیشک ہم بھی اﷲ ہی کا (مال) ہیں اور ہم بھی اسی کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں
— English
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ يَّاۡتِيَهُمُ اللّٰهُ فِىۡ ظُلَلٍ مِّنَ الۡغَمَامِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةُ وَقُضِىَ الۡاَمۡرُ‌ؕ وَاِلَى اللّٰهِ تُرۡجَعُ الۡاُمُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illaan ya/tiyahumu Allahu fee thulalin minaalghamami walmala-ikatu waqudiyaal-amru wa-ila Allahi turjaAAu al-omoor
Word By Word —
hal
Are
کیا۔ پس
yanẓurūna
they waiting
وہ انتظار کر رہے۔ وہ دیکھ رہے
illā
[except]
مگر
an
that
(اس بات کا) یہ کہ
yatiyahumu
comes to them
آجائے ان کے پاس
l-lahu
Allah
اللہ
**in (the) shadows
میں
ẓulalin
(the) shadows
سائبانوں
mina
of
سے
l-ghamāmi
[the] clouds
بادلوں
wal-malāikatu
and the Angels
اور فرشتے
waquḍiya
and is decreed
اور پورا کردیا جائے
l-amru
the matter
معاملہ۔ فیصلہ
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
tur'jaʿu
return
لوٹائے جاتے ہیں
l-umūru
(all) the matters
سب کام
Urdu —
کیا وہ اسی بات کے منتظر ہیں کہ بادل کے سائبانوں میں اﷲ (کا عذاب) آجائے اور فرشتے بھی (نیچے اتر آئیں) اور (سارا) قصہ تمام ہو جائے، تو سارے کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
— English
Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الذِّلَّةُ اَيۡنَ مَا ثُقِفُوۡۤا اِلَّا بِحَبۡلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبۡلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الۡمَسۡكَنَةُ ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ الۡاَنۡۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ‌ؕ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوۡا يَعۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Duribat AAalayhimu aththillatuayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahiwahablin mina annasi wabaoo bighadabinmina Allahi waduribat AAalayhimu almaskanatu thalikabi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahiwayaqtuloona al-anbiyaa bighayri haqqin thalikabima AAasaw wakanoo yaAAtadoon
Word By Word —
ḍuribat
Struck
ماری گئی
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-dhilatu
the humiliation
ذلت
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
مگر
thuqifū
they are found
وہ پائے گئے
illā
except
مگر
biḥablin
with a rope
ساتھ رسی کے (تعلق کے)
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
waḥablin
and a rope
اور رسی کے (تعلق کے)
mina
from
سے
l-nāsi
the people
لوگوں
wabāū
And they incurred
اور وہ لوٹے
bighaḍabin
wrath
ساتھ غضب کے
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
waḍuribat
and struck
اور ماری گئی
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-maskanatu
the poverty
محتاجی
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because
بوجہ اس کے کہ بیشک وہ
kānū
they used to
تھے
yakfurūna
disbelieve
کفر کرتے
biāyāti
in (the) Verses
آیات کا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wayaqtulūna
and they killed
اور قتل کرتے
l-anbiyāa
the Prophets
نبیوں کو
bighayri
without
نا
ḥaqqin
right
حق
dhālika
That
یہ
bimā
(is) because
بو جوہ اس کے جو
ʿaṣaw
they disobeyed
انہوں نے نافرمانی کی
wakānū
and they used to
اور تھے وہ
yaʿtadūna
transgress
حد سے بڑھ جاتے
Urdu —
وہ جہاں کہیں بھی پائے جائیں ان پر ذلّت مسلط کر دی گئی ہے سوائے اس کے کہ انہیں کہیں اللہ کے عہد سے یا لوگوں کے عہد سے (پناہ دے دی جائے) اور وہ اللہ کے غضب کے سزاوار ہوئے ہیں اور ان پر محتاجی مسلط کی گئی ہے، یہ اس لئے کہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے تھے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے، کیونکہ وہ نافرمان ہو گئے تھے اور (سرکشی میں) حد سے بڑھ گئے تھےo
— English
They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a covenant from Allah and a rope from the Muslims. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اَوَلَمَّاۤ اَصَابَتۡکُمۡ مُّصِيۡبَةٌ قَدۡ اَصَبۡتُمۡ مِّثۡلَيۡهَا ۙ قُلۡتُمۡ اَنّٰى هٰذَا‌ؕ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Awa lamma asabatkum museebatunqad asabtum mithlayha qultum anna hathaqul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAalakulli shay-in qadeer
Word By Word —
awalammā
Or
کیا بھلا جب
aṣābatkum
struck you
پہنچتی تم کو
muṣībatun
disaster
کوئی مصیبت
qad
disaster,
تحقیق
aṣabtum
you (had) struck (them)
پہنچائی تم نے
mith'layhā
twice of it
اس سے دوگنی
qul'tum
you said
کہا تم نے
annā
From where
کہاں سے آئی ہے
hādhā
`From where
یہ
qul
Say
کہہ دیجیے
huwa
Say,
وہ
min
`It
سے
ʿindi
from
کی طرف
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں کی (طرف سے ہے)
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
کیا جب تمہیں ایک مصیبت آپہنچی حالانکہ تم اس سے دو چند (دشمن کو) پہنچا چکے تھے تو تم کہنے لگے کہ یہ کہاں سے آپڑی؟ فرما دیں: یہ تمہاری اپنی ہی طرف سے ہے بیشک اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے
— English
Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves." Indeed, Allah is over all things competent.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَكَيۡفَ اِذَاۤ اَصَابَتۡهُمۡ مُّصِيۡبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ ثُمَّ جَآءُوۡكَ يَحۡلِفُوۡنَ‌ۖ بِاللّٰهِ اِنۡ اَرَدۡنَاۤ اِلَّاۤ اِحۡسَانًا وَّتَوۡفِيۡقًا‏ 
— Transliteration
Fakayfa itha asabat-hum museebatunbima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoonabillahi in aradna illa ihsananwatawfeeqa
Word By Word —
fakayfa
So how
تو کس طرح
idhā
when
جب
aṣābathum
befalls them
پہنچتی ہو ان کو
muṣībatun
disaster
کوئی مصیبت
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
sent forth
آگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
thumma
then
پھر
jāūka
they come to you
آجاتے ہیں تیرے پاس
yaḥlifūna
swearing
قسمیں کھاتے ہوئے
bil-lahi
by Allah
اللہ کی۔ بخدا
in
`Not
نہیں
aradnā
we intended
ارادہ کیا ہم نے
illā
except
مگر
iḥ'sānan
good
احسان کا
watawfīqan
and reconciliation
اور باہم موافقت کا
Urdu —
پھر (اس وقت) ان کی حالت کیا ہوگی جب اپنی کارستانیوں کے باعث ان پر کوئی مصیبت آن پڑے تو اللہ کی قَسمیں کھاتے ہوئے آپ کی خدمت میں حاضر ہوں (اور یہ کہیں) کہ ہم نے تو صرف بھلائی اور باہمی موافقت کا ہی ارادہ کیا تھا
— English
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِنَّ مِنۡكُمۡ لَمَنۡ لَّيُبَطِّئَنَّ‌ۚ فَاِنۡ اَصَابَتۡكُمۡ مُّصِيۡبَةٌ قَالَ قَدۡ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَىَّ اِذۡ لَمۡ اَكُنۡ مَّعَهُمۡ شَهِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Wa-inna minkum laman layubatti-annafa-in asabatkum museebatun qala qad anAAamaAllahu AAalayya ith lam akun maAAahum shaheeda
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
minkum
among you
تم میں سے
laman
(is he) who
البتہ کوئی جو
layubaṭṭi-anna
lags behind
البتہ ضرور سستی دکھائے گا
fa-in
then if
پھر اگر
aṣābatkum
befalls you
پہنچے تم کو
muṣībatun
a disaster
کوئی مصیبت
qāla
he said
کہتا ہے
qad
`Verily
تحقیق
anʿama
(has) favored
انعام فرمایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalayya
[on] me
مجھ پر
idh
[when]
جبکہ
lam
(that) not
نہ
akun
I was
میں تھا
maʿahum
**present with them.`
ان کے ساتھ
shahīdan
present
حاضر
Urdu —
اور یقیناً تم میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو (عمداً سستی کرتے ہوئے) دیر لگاتے ہیں، پھر اگر (جنگ میں) تمہیں کوئی مصیبت پہنچے تو (شریک نہ ہونے والا شخص) کہتا ہے کہ بیشک اللہ نے مجھ پراحسان فرمایا کہ میں ان کے ساتھ (میدانِ جنگ میں) حاضر نہ تھا
— English
And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يَسۡـَٔـلُكَ اَهۡلُ الۡـكِتٰبِ اَنۡ تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَآءِ‌ فَقَدۡ سَاَلُوۡا مُوۡسٰٓى اَكۡبَرَ مِنۡ ذٰلِكَ فَقَالُوۡۤا اَرِنَا اللّٰهَ جَهۡرَةً فَاَخَذَتۡهُمُ الصّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡ‌‌ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوۡا الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنٰتُ فَعَفَوۡنَا عَنۡ ذٰلِكَ‌‌‌‌ۚ وَاٰتَيۡنَا مُوۡسٰى سُلۡطٰنًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Yas-aluka ahlu alkitabi an tunazzilaAAalayhim kitaban mina assama-i faqadsaaloo moosa akbara min thalika faqaloo arinaAllaha jahratan faakhathat-humu assaAAiqatubithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla minbaAAdi ma jaat-humu albayyinatu faAAafawnaAAan thalika waatayna moosa sultananmubeena
Word By Word —
yasaluka
Ask you
سوال کرتے ہیں آپ سے
ahlu
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
an
that
یہ کہ
tunazzila
you bring down
تو اتار لائے
ʿalayhim
to them
ان پر
kitāban
a book
کتاب
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
faqad
Then indeed,
تو تحقیق
sa-alū
they (had) asked
انہوں نے سوال کیا تھا
mūsā
Musa
موسیٰ سے
akbara
greater
زیادہ بڑا
min
than
سے
dhālika
that
اس
faqālū
for they said
تو انہوں نے کہا تھا
arinā
Show us
دکھایئے ہم کو
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
jahratan
manifestly
سامنے
fa-akhadhathumu
so struck them
تو۔ پھر پکڑ لیا ان کو
l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
بجلی کی کڑک نے
biẓul'mihim
for their wrongdoing
بوجہ ان کے ظلم کے
thumma
Then
پھر
ittakhadhū
they took
انہوں نے بنا لیا
l-ʿij'la
the calf (for worship)
بچھڑے کو (میں)
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد اس کے
[what]
جو
jāathumu
came to them
آئیں ان کے پاس
l-bayinātu
the clear proofs
روشن نشانیاں
faʿafawnā
then We forgave them
تو معاف کردیا ہم نے
ʿan
for
سے
dhālika
that.
اس
waātaynā
And We gave
اور دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
sul'ṭānan
an authority
دلیل۔ حجت
mubīnan
clear
کھلی۔ صریح
Urdu —
(اے حبیب!) آپ سے اہلِ کتاب سوال کرتے ہیں کہ آپ ان پر آسمان سے (ایک ہی دفعہ پوری لکھی ہوئی) کوئی کتاب اتار لائیں، تو وہ موسٰی (علیہ السلام) سے اس سے بھی بڑا سوال کر چکے ہیں، انہوں نے کہا تھا کہ ہمیں اﷲ (کی ذات) کھلم کھلا دکھا دو، پس ان کے (اس) ظلم (یعنی گستاخانہ سوال) کی وجہ سے انہیں آسمانی بجلی نے آپکڑا (جس کے باعث وہ مرگئے، پھر موسٰی علیہ السلام کی دعا سے زندہ ہوئے)، پھر انہوں نے بچھڑے کو (اپنا معبود) بنا لیا اس کے بعد کہ ان کے پاس (حق کی نشاندہی کرنے والی) واضح نشانیاں آچکی تھیں، پھر ہم نے اس (جرم) سے بھی درگزر کیا اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (ان پر) واضح غلبہ عطا فرمایاo
— English
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا شَهَادَةُ بَيۡنِكُمۡ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الۡمَوۡتُ حِيۡنَ الۡوَصِيَّةِ اثۡـنٰنِ ذَوَا عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ اَوۡ اٰخَرٰنِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ اِنۡ اَنۡـتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَاَصَابَتۡكُمۡ مُّصِيۡبَةُ الۡمَوۡتِ‌ؕ تَحۡبِسُوۡنَهُمَا مِنۡۢ بَعۡدِ الصَّلٰوةِ فَيُقۡسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِىۡ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى‌ۙ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَادَةَ ۙ اللّٰهِ اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الۡاٰثِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooshahadatu baynikum itha hadara ahadakumualmawtu heena alwasiyyati ithnani thawaAAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtumfee al-ardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahumamin baAAdi assalati fayuqsimani billahiini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana thaqurba wala naktumu shahadata Allahiinna ithan lamina al-athimeen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
shahādatu
(Take) testimony
گواہی
baynikum
among you
تمہارے درمیان
idhā
when
جب
ḥaḍara
approaches
حاضر ہو۔ آجائے
aḥadakumu
one of you
تم میں سے کسی ایک کو
l-mawtu
[the] death
موت
ḥīna
(at the) time (of making)
وقت
l-waṣiyati
[the] a will
وصیت کے
ith'nāni
two
دو
dhawā
**just men
والے
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you,
تم میں سے
aw
or
یا
ākharāni
two others
دوسرے دو
min
from
ghayrikum
other than you
تمہارے سوا
in
if
اگر
antum
you
ہو تم
ḍarabtum
(are) travel(ing)
سفر کررہے تم
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fa-aṣābatkum
then befalls you
پھر پہنچے تم کو
muṣībatu
calamity
مصیبت
l-mawti
(of) [the] death
موت کی
taḥbisūnahumā
Detain both of them
تم روک لو ان دونوں کو
min
**after
baʿdi
after
بعد
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fayuq'simāni
and let them both swear
پھر وہ دونوں قسمیں کھائیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
ini
if
اگر
ir'tabtum
you doubt
شک میں پڑے تم
**`We will not exchange
نہ
nashtarī
we will exchange
ہم بیچیں گے
bihi
it for
ان کو
thamanan
a price
قیمت میں
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he is
ہوں
dhā
**a near relative,
qur'bā
a near relative
رشتہ دار
walā
and not
اور نہ
naktumu
we will conceal
ہم چھپائیں گے
shahādata
testimony
گواہی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
innā
Indeed, we
بیشک ہم
idhan
then
تب
lamina
(will) surely (be) of
البتہ
l-āthimīna
the sinners
گناہ گاروں میں سے ہوں گے
Urdu —
اے ایمان والو! جب تم میں سے کسی کی موت آئے تو وصیت کرتے وقت تمہارے درمیان گواہی (کے لئے) تم میں سے دو عادل شخص ہوں یا تمہارے غیروں میں سے (کوئی) دوسرے دو شخص ہوں اگر تم ملک میں سفر کر رہے ہو پھر (اسی حال میں) تمہیں موت کی مصیبت آپہنچے تو تم ان دونوں کو نماز کے بعد روک لو، اگر تمہیں (ان پر) شک گزرے تو وہ دونوں اللہ کی قَسمیں کھائیں کہ ہم اس کے عوض کوئی قیمت حاصل نہیں کریں گے خواہ کوئی (کتنا ہی) قرابت دار ہو اور نہ ہم اللہ کی (مقرر کردہ) گواہی کو چھپائیں گے (اگر چھپائیں تو) ہم اسی وقت گناہگاروں میں ہو جائیں گے
— English
O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest - [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange our oath for a price, even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of Allah. Indeed, we would then be of the sinful."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ لَا يَفۡتِنَـنَّكُمُ الشَّيۡطٰنُ كَمَاۤ اَخۡرَجَ اَبَوَيۡكُمۡ مِّنَ الۡجَـنَّةِ يَنۡزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءٰتِهِمَا ؕ اِنَّهٗ يَرٰٮكُمۡ هُوَ وَقَبِيۡلُهٗ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡ‌ؕ اِنَّا جَعَلۡنَا الشَّيٰطِيۡنَ اَوۡلِيَآءَ لِلَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee adama layaftinannakumu ashshaytanu kama akhrajaabawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahumaliyuriyahuma saw-atihima innahu yarakumhuwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum innajaAAalna ashshayateena awliyaa lillatheenala yu/minoon
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
ādama
(of) Adam
آدم
(Let) not
نہ
yaftinannakumu
tempt you
ہرگز نہ فتنے میں ڈالے تم کو
l-shayṭānu
[the] Shaitaan
شیطان
kamā
as
جیسا کہ
akhraja
he drove out
اس نے نکلوا دیا
abawaykum
your parents
تمہارے والدین کو
mina
from
سے
l-janati
Paradise
جنت سے
yanziʿu
stripping
اتروا دیا
ʿanhumā
from both of them
ان دونوں سے
libāsahumā
their clothing
ان دونوں کا لباس
liyuriyahumā
to show both of them
تاکہ وہ انہیں دکھائے
sawātihimā
their shame
ان کے قابل شرم حصے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
yarākum
sees you
دیکھتا ہے تم کو
huwa
he
وہ
waqabīluhu
and his tribe
اور اس کا گروہ
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں
not
نہیں
tarawnahum
you see them
تم دیکھتے ان کو
innā
Indeed,
بیشک ہم نے
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
l-shayāṭīna
the devils
شیطان کو
awliyāa
friends
سرپرست / دوست
lilladhīna
of those who
ان لوگوں کا
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان (نہیں) رکھتے
Urdu —
اے اولادِ آدم! (کہیں) تمہیں شیطان فتنہ میں نہ ڈال دے جس طرح اس نے تمہارے ماں باپ کو جنت سے نکال دیا، ان سے ان کا لباس اتروا دیا تاکہ انہیں ان کی شرم گاہیں دکھا دے۔ بیشک وہ (خود) اور اس کا قبیلہ تمہیں (ایسی ایسی جگہوں سے) دیکھتا (رہتا) ہے جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھ سکتے۔ بیشک ہم نے شیطانوں کو ایسے لوگوں کا دوست بنا دیا ہے جو ایمان نہیں رکھتے
— English
O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَكَذَّبُوۡهُ فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗ فِىۡ الۡفُلۡكِ وَاَغۡرَقۡنَا الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا عَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu faanjaynahu wallatheenamaAAahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboobi-ayatina innahum kanoo qawmanAAameen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلایا دیا اس کو
fa-anjaynāhu
so We saved him
تو ہم نے نجات دی اس کو
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
maʿahu
(were) with him
جو اس کے ساتھ تھے
in
میں
l-ful'ki
the ship
کشتی (میں)
wa-aghraqnā
And We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
تھے
qawman
a people
لوگ
ʿamīna
blind
اندھے
Urdu —
پھر ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا سو ہم نے انہیں اور ان لوگوں کو جو کَشتی میں ان کی معیّت میں تھے نجات دی اور ہم نے ان لوگوں کو غرق کر دیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، بیشک وہ اندھے (یعنی بے بصیرت) لوگ تھے
— English
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ وَمَا كَانُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faanjaynahu wallatheenamaAAahu birahmatin minna waqataAAna dabiraallatheena kaththaboo bi-ayatinawama kanoo mu/mineen
Word By Word —
fa-anjaynāhu
So We saved him
پس نجات دے دی ہم نے اس کو
wa-alladhīna
and those
اور ان لوگوں کو
maʿahu
with him
جو اس کے ساتھ تھے
biraḥmatin
by Mercy
رحمت کے ساتھ
minnā
from Us.
اپنی
waqaṭaʿnā
And We cut off
اور کاٹ دی ہم نے
dābira
the roots
جڑ
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
wamā
**and they were not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
پھر ہم نے ان کو اور جو لوگ ان کے ساتھ تھے اپنی رحمت کے باعث نجات بخشی اور ان لوگوں کی جڑ کاٹ دی جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا اور وہ ایمان لانے والے نہ تھے
— English
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faakhathat-humu arrajfatu faasbahoofee darihim jathimeen
Word By Word —
fa-akhadhathumu
So seized them
پس پکڑ لیا ان کو
l-rajfatu
the earthquake
زلزلے نے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو وہ ہوگئے
in
میں
dārihim
their homes
اپنے گھروں میں
jāthimīna
fallen prone
اوندھے منہ گرنے والے
Urdu —
سو انہیں سخت زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا پس وہ (ہلاک ہو کر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
— English
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ مَّطَرًا‌ؕ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عٰقِبَةُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataranfanthur kayfa kana AAaqibatualmujrimeen
Word By Word —
wa-amṭarnā
And We showered
اور برسائی ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
maṭaran
a rain
بارش
fa-unẓur
So see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
کس طرح
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-muj'rimīna
(of) the criminals
مجرموں کا
Urdu —
اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش کر دی سو آپ دیکھئے کہ مجرموں کا انجام کیسا ہوا
— English
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَ‌ ۛۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Faakhathat-humu arrajfatu faasbahoofee darihim jathimeen
Word By Word —
fa-akhadhathumu
Then seized them
پس پکڑ لیا ان کو
l-rajfatu
the earthquake
زلزلے نے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو صبح کی انہوں نے
in
میں
dārihim
their home(s)
اپنے گھروں
jāthimīna
fallen prone
اوندھے منہ
Urdu —
پس انہیں شدید زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا، سو وہ (ہلاک ہوکر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
— English
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّبِىٍّ اِلَّاۤ اَخَذۡنَاۤ اَهۡلَهَا بِالۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama arsalna fee qaryatin minnabiyyin illa akhathna ahlaha bilba/sa-iwaddarra-i laAAallahum yaddarraAAoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
in
میں
qaryatin
a city
کسی بستی
min
[of]
سے
nabiyyin
Prophet
کوئی نبی
illā
except
مگر
akhadhnā
We seized
پکڑ لیا ہم نے
ahlahā
its people
اس کے رہنے والوں کو
bil-basāi
with adversity
ساتھ سختی کے
wal-ḍarāi
and hardship
اور تکلیف کے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yaḍḍarraʿūna
(become) humble
وہ گڑگڑائیں۔ عاجزی کریں
Urdu —
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی نبی نہیں بھیجا مگر ہم نے اس کے باشندوں کو (نبی کی تکذیب و مزاحمت کے باعث) سختی و تنگی اور تکلیف و مصیبت میں گرفتار کرلیا تاکہ وہ آہ و زاری کریں
— English
And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah].
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَقَدۡ اَخَذۡنَاۤ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ بِالسِّنِيۡنَ وَنَقۡصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad akhathna alafirAAawna bissineena wanaqsin mina aththamaratilaAAallahum yaththakkaroon
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
akhadhnā
We seized
پکڑا ہم نے
āla
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کو
bil-sinīna
with years (of famine)
سالوں کے ساتھ۔ قحط کے ساتھ
wanaqṣin
and a deficit
اور کمی
mina
of
کی
l-thamarāti
[the] fruits
پھلوں
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yadhakkarūna
receive admonition
نصیحت پکڑیں
Urdu —
پھر ہم نے اہلِ فرعون کو (قحط کے) چند سالوں اور میووں کے نقصان سے (عذاب کی) گرفت میں لے لیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
— English
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الطُّوۡفَانَ وَالۡجَـرَادَ وَالۡقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍ فَاسۡتَكۡبَرُوۡا وَكَانُوۡا قَوۡمًا مُّجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faarsalna AAalayhimu attoofanawaljarada walqummala waddafadiAAawaddama ayatin mufassalatinfastakbaroo wakanoo qawman mujrimeen
Word By Word —
fa-arsalnā
So We sent
تو بھیجا ہم نے
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-ṭūfāna
the flood
طوفان
wal-jarāda
and the locusts
اور ٹڈی دل۔ ٹڈیاں
wal-qumala
and the lice
سرسریاں۔ جوئیں
wal-ḍafādiʿa
and the frogs
اور مینڈک
wal-dama
and the blood
اور خون
āyātin
(as) signs
نشانیاں
mufaṣṣalātin
manifest
وقفے وقفے میں۔ کھلی
fa-is'takbarū
but they showed arrogance
تو انہوں نے تکبر کیا
wakānū
and they were
اور وہ تھے
qawman
a people
لوگ
muj'rimīna
criminal
مجرم
Urdu —
پھر ہم نے ان پر طوفان، ٹڈیاں،گھن، مینڈک اور خون (کتنی ہی) جداگانہ نشانیاں (بطورِ عذاب) بھیجیں، پھر (بھی) انہوں نے تکبر و سرکشی اختیار کئے رکھی اور وہ (نہایت) مجرم قوم تھے
— English
So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنۡ تُصِبۡكَ حَسَنَةٌ تَسُؤۡهُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تُصِبۡكَ مُصِيۡبَةٌ يَّقُوۡلُوۡا قَدۡ اَخَذۡنَاۤ اَمۡرَنَا مِنۡ قَبۡلُ وَيَتَوَلَّوا وَّهُمۡ فَرِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
In tusibka hasanatun tasu/humwa-in tusibka museebatun yaqooloo qad akhathnaamrana min qablu wayatawallaw wahum farihoon
Word By Word —
in
If
اگر
tuṣib'ka
befalls you
پہنچے تجھ کو
ḥasanatun
good
کوئی بھلائی
tasu'hum
it distresses them
بری لگتی ہے ان کو
wa-in
but if
اور اگر
tuṣib'ka
befalls you
پہنچے تجھ کو
muṣībatun
a calamity
کوئی مصیبت
yaqūlū
they say
وہ کہتے ہیں
qad
`Verily,
تحقیق
akhadhnā
we took
لے لیا ہم نے
amranā
our matter
اپنا معاملہ
min
**before.`
سے
qablu
before
اس سے پہلے
wayatawallaw
And they turn away
اور وہ منہ موڑ جاتے ہیں
wahum
while they
اس حال میں کہ
fariḥūna
(are) rejoicing
خوش ہوتے ہیں
Urdu —
اگر آپ کو کوئی بھلائی (یا آسائش) پہنچتی ہے (تو) وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت (یا تکلیف) پہنچتی ہے (تو) کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام (میں احتیاط) کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیں
— English
If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَلۡيَـضۡحَكُوۡا قَلِيۡلاً وَّلۡيَبۡكُوۡا كَثِيۡرًا‌ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falyadhakoo qaleelan walyabkookatheeran jazaan bima kanoo yaksiboon
Word By Word —
falyaḍḥakū
So let them laugh
پس چاہیے کہ ہنسیں
qalīlan
a little
تھوڑا
walyabkū
and let them weep
اور چاہیے کہ روئیں
kathīran
much
زیادہ
jazāan
(as) a recompense
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
وہ تھے
yaksibūna
earn
کمائی کرکے
Urdu —
پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں (کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے
— English
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَوَلَا يَرَوۡنَ اَنَّهُمۡ يُفۡتَـنُوۡنَ فِىۡ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوۡ مَرَّتَيۡنِ ثُمَّ لَا يَتُوۡبُوۡنَ وَلَا هُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa la yarawna annahum yuftanoonafee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma layatooboona wala hum yaththakkaroon
Word By Word —
awalā
Do not
کیا بھلا نہیں
yarawna
they see
وہ دیکھتے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
yuf'tanūna
are tried
آزمائے جاتے ہیں
[in]
kulli
every
ہر
ʿāmin
year
سال
marratan
once
ایک بار
aw
or
یا
marratayni
twice
دو بار
thumma
Yet
پھر
not
نہیں
yatūbūna
they turn (in repentance)
وہ توبہ کرتے
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yadhakkarūna
pay heed
نصیحت پکڑتے ہیں
Urdu —
کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر سال میں ایک بار یا دو بار مصیبت میں مبتلا کئے جاتے ہیں پھر (بھی) وہ توبہ نہیں کرتے اور نہ ہی وہ نصیحت پکڑتے ہیں
— English
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَنَجَّيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِىۡ الۡـفُلۡكِ وَجَعَلۡنٰهُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ وَاَغۡرَقۡنَا الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ۚ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu fanajjaynahuwaman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifawaaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatinafanthur kayfa kana AAaqibatualmunthareen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fanajjaynāhu
so We saved him
تو نجات دی ہم نے اس کو
waman
and (those) who
اور جو
maʿahu
(were) with him
اس کے ساتھ تھے
in
میں
l-ful'ki
the ship
کشتی
wajaʿalnāhum
and We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
khalāifa
successors
جانشین
wa-aghraqnā
and We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fa-unẓur
Then see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mundharīna
(of) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کا
Urdu —
پھر آپ کی قوم نے آپ کو جھٹلایا پس ہم نے انہیں اور جو ان کے ساتھ کشتی میں تھے (عذابِ طوفان سے) نجات دی اور ہم نے انہیں (زمین میں) جانشین بنادیا اور ان لوگوں کو غرق کردیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے
— English
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَمَاۤ اٰمَنَ لِمُوۡسٰٓى اِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّنۡ قَوۡمِهٖ عَلٰى خَوۡفٍ مِّنۡ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَاِ۟ ٮِٕهِمۡ اَنۡ يَّفۡتِنَهُمۡ‌ؕ وَاِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٍ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۚ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الۡمُسۡرِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fama amana limoosa illathurriyyatun min qawmihi AAala khawfin minfirAAawna wamala-ihim an yaftinahum wa-inna firAAawna laAAalinfee al-ardi wa-innahu lamina almusrifeen
Word By Word —
famā
But none
تو نہ
āmana
believed
ایمان لائے
limūsā
Musa
موسیٰ پر
illā
except
مگر
dhurriyyatun
(the) offspring
چند نوجوان
min
among
میں سے
qawmihi
his people
اس کی قوم
ʿalā
for
پر
khawfin
fear
خوف کی بنا
min
of
سے
fir'ʿawna
Firaun
فرعون
wamala-ihim
and their chiefs
اور اس کے سرداروں سے
an
lest
کہ
yaftinahum
they persecute them
وہ فتنے میں ڈال دے گا ان کو
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
fir'ʿawna
Firaun
فرعون
laʿālin
(was) a tyrant
البتہ بڑا سرکش تھا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wa-innahu
and indeed, he
اور بیشک وہ
lamina
(was) of
یقینا میں سے تھا
l-mus'rifīna
the ones who commit excesses
حد سے بڑھ جانے والوں
Urdu —
پس موسٰی (علیہ السلام) پر ان کی قوم کے چند جوانوں کے سوا (کوئی) ایمان نہ لایا، فرعون اور اپنے (قومی) سرداروں (وڈیروں) سے ڈرتے ہوئے کہ کہیں وہ انہیں (کسی) مصیبت میں مبتلا نہ کر دیں، اور بیشک فرعون سرزمینِ (مصر) میں بڑا جابر و سرکش تھا، اور وہ یقیناً (ظلم میں) حد سے بڑھ جانے والوں میں سے تھا
— English
But no one believed Moses, except [some] youths among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاَخَذَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا الصَّيۡحَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دِيَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waakhatha allatheena thalamooassayhatu faasbahoo fee diyarihimjathimeen
Word By Word —
wa-akhadha
And seized
اور پکڑ لیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا تھا
l-ṣayḥatu
the thunderous blast
ایک چنگھاڑ نے۔ دھماکے نے۔ صبیح نے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو ہوگئے وہ
in
میں
diyārihim
their homes
اپنے گھروں (میں)
jāthimīna
fallen prone
اوندھے منہ گرنے والے
Urdu —
اور ظالم لوگوں کو ہولناک آواز نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس طرح کی کہ اپنے گھروں میں (مُردہ حالت میں) اوندھے پڑے رہ گئے
— English
And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبًا وَّالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّا وَاَخَذَتِ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا الصَّيۡحَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دِيَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walamma jaa amrunanajjayna shuAAayban wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna waakhathati allatheenathalamoo assayhatu faasbahoofee diyarihim jathimeen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāa
came
آگیا
amrunā
Our Command
ہمارا فیصلہ
najjaynā
We saved
نجات دی ہم نے
shuʿayban
Shuaib
شعیب کو
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
biraḥmatin
by a Mercy
ساتھ رحمت کے
minnā
from Us.
اپنی طرف سے
wa-akhadhati
And seized
اور پکڑ لیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا تھا
l-ṣayḥatu
the thunderous blast
چیخ نے۔ چنگھاڑنے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو وہ ہوگئے
in
میں
diyārihim
their homes
اپنے گھروں میں
jāthimīna
fallen prone
اوندھے گرنے والے
Urdu —
اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے شعیب (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچالیا اور ظالموں کو خوفناک آواز نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں (مردہ حالت) میں اوندھے پڑے رہ گئے
— English
And when Our command came, We saved Shu'ayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَلَوۡ اَنَّ قُرۡاٰنًا سُيِّرَتۡ بِهِ الۡجِبَالُ اَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ الۡاَرۡضُ اَوۡ كُلِّمَ بِهِ الۡمَوۡتٰى‌ ؕ بَل لِّلّٰهِ الۡاَمۡرُ جَمِيۡعًا‌ؕ اَفَلَمۡ يَايۡــَٔسِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡ لَّوۡ يَشَآءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيۡعًاؕ وَلَا يَزَالُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا تُصِيۡبُهُمۡ بِمَا صَنَعُوۡا قَارِعَةٌ اَوۡ تَحُلُّ قَرِيۡبًا مِّنۡ دَارِهِمۡ حَتّٰى يَاۡتِىَ وَعۡدُ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Walaw anna qur-anan suyyirat bihialjibalu aw quttiAAat bihi al-ardu awkullima bihi almawta bal lillahi al-amru jameeAAanafalam yay-asi allatheena amanoo an law yashaoAllahu lahada annasa jameeAAan walayazalu allatheena kafaroo tuseebuhum bimasanaAAoo qariAAatun aw tahullu qareeban mindarihim hatta ya/tiya waAAdu Allahiinna Allaha la yukhlifu almeeAAad
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر یقیناً
anna
that was
qur'ānan
any Quran
ایک قرآن (اتارا جاتا)
suyyirat
could be moved
کہ چلائے جاتے
bihi
by it
اس کے ذریعے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
aw
or
یا
quṭṭiʿat
could be cloven asunder
پھاڑ دی جاتی
bihi
by it
اس کے ذریعے
l-arḍu
the earth
زمین
aw
or
یا
kullima
could be made to speak
کلام کئے جاتے
bihi
by it
اس کے ذریعے
l-mawtā
the dead
مردے
bal
Nay,
بلکہ
lillahi
with Allah
اللہ کے لئے ہے
l-amru
(is) the command
معاملہ
jamīʿan
all
سارے کا سارا
afalam
Then do not
کیا بھلا نہیں
yāy'asi
know
مایوس ہوگئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
an
that
یہ کہ
law
if
اگر
yashāu
had willed
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
lahadā
surely, He would have guided
البتہ ہدایت دے دیتا
l-nāsa
all
لوگوں کو
jamīʿan
all of the mankind
سب کے سب کو
walā
And not
yazālu
will cease
اور ہمیشہ
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
tuṣībuhum
to strike them
پہنچتی رہے گی ان کو
bimā
for what
ساتھ اس کے
ṣanaʿū
they did
جو انہوں نے کیا
qāriʿatun
a disaster
کوئی آفت
aw
or
یا
taḥullu
it settles
اترے گی
qarīban
close
قریب ہی
min
from
dārihim
their homes
ان کے گھر سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatiya
comes
آجائے
waʿdu
(the) promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(will) not
نہیں
yukh'lifu
fail
خلاف کرے گا
l-mīʿāda
(in) the Promise
وعدے کو
Urdu —
اور اگر کوئی ایسا قرآن ہوتا جس کے ذریعے پہاڑ چلا دیئے جاتے یا اس سے زمین پھاڑ دی جاتی یا اس کے ذریعے مُردوں سے بات کرا دی جاتی (تب بھی وہ ایمان نہ لاتے)، بلکہ سب کام اﷲ ہی کے اختیار میں ہیں، تو کیا ایمان والوں کو (یہ) معلوم نہیں کہ اگر اﷲ چاہتا تو سب لوگوں کو ہدایت فرما دیتا، اور ہمیشہ کافر لوگوں کو ان کے کرتوتوں کے باعث کوئی (نہ کوئی) مصیبت پہنچتی رہے گی یا ان کے گھروں (یعنی بستیوں) کے آس پاس اترتی رہے گی یہاں تک کہ اﷲ کا وعدۂ (عذاب) آپہنچے، بیشک اﷲ وعدہ خلافی نہیں کرتا
— English
And if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur'an], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَاَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Faakhathat-humu assayhatumusbiheen
Word By Word —
fa-akhadhathumu
But seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ṣayḥatu
the awful cry
چیخ نے
muṣ'biḥīna
(at) early morning
صبح ہوتے ہی
Urdu —
تو انہیں (بھی) صبح کرتے ہی خوفناک کڑک نے آپکڑا
— English
But the shriek seized them at early morning.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلَوۡلَاۤ اَنۡ تُصِيۡبَهُمۡ مُّصِيۡبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ فَيَقُوۡلُوۡا رَبَّنَا لَوۡلَاۤ اَرۡسَلۡتَ اِلَـيۡنَا رَسُوۡلاً فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walawla an tuseebahum museebatunbima qaddamat aydeehim fayaqooloo rabbana lawlaarsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatikawanakoona mina almu/mineen
Word By Word —
walawlā
And if not
اور کیوں نہیں
an
[that]
کہ
tuṣībahum
struck them
پہنچی ان کو
muṣībatun
a disaster
کوئی مصیبت
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
had sent forth
آگے بھیجی
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
fayaqūlū
and they would say
تو وہ کہتے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
lawlā
Why not
کیوں نہ
arsalta
You sent
بھیجا تو نے
ilaynā
to us
ہماری طرف
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
fanattabiʿa
so we (could have) followed
تو ہم پیروی کرتے
āyātika
Your Verses
تیری آیات کی
wanakūna
and we (would) have been
اور ہم ہوجاتے
mina
of
سے
l-mu'minīna
the believers
ایمان لانے والوں میں (سے)
Urdu —
اور (ہم کوئی رسول نہ بھیجتے) اگر یہ بات نہ ہوتی کہ جب انہیں کوئی مصیبت پہنچے ان کے اعمالِ بد کے باعث جو انہوں نے خود انجام دیئے تو وہ یہ نہ کہنے لگیں کہ اے ہمارے رب! تو نے ہماری طرف کوئی رسول کیوں نہ بھیجا تاکہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرتے اور ہم ایمان والوں میں سے ہوجاتے
— English
And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"...
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
قَالُـوۡۤا اِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۚ لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهُوۡا لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qaloo inna tatayyarnabikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minnaAAathabun aleem
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
taṭayyarnā
[we] see an evil omen
منحوس سمجھتے ہیں ہم /فال بد سمجھتے ہیں ہم
bikum
from you.
تم کو
la-in
If
البتہ اگر
lam
not
نہیں
tantahū
you desist
تم باز آئے
lanarjumannakum
surely, we will stone you
البتہ ہم ضرور سنگسار کردیں گے تم کو
walayamassannakum
and surely will touch you
اور البتہ ضرور چھوئے گا تم کو
minnā
from us
ہماری طرف سے
ʿadhābun
a punishment
عذاب
alīmun
painful
درد ناک
Urdu —
(بستی والوں نے) کہا: ہمیں تم سے نحوست پہنچی ہے اگر تم واقعی باز نہ آئے تو ہم تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیں گے اور ہماری طرف سے تمہیں ضرور دردناک عذاب پہنچے گا
— English
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
`When (is)
کب ہوگی
hādhā
this
یہ
l-waʿdu
promise
دھکمی (پوری)
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (قیامت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو
— English
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
بَلِ السَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَالسَّاعَةُ اَدۡهٰى وَاَمَرُّ‏ 
— Transliteration
Bali assaAAatu mawAAiduhum wassaAAatuadha waamar
Word By Word —
bali
Nay,
بلکہ
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
mawʿiduhum
(is) their promised time
ان کے وعدے کی جگہ ہے۔ وقت ہے
wal-sāʿatu
and the Hour
اور قیامت
adhā
(will be) more grievous
بہت سخت ہے
wa-amarru
and more bitter
اور بہت کڑوی
Urdu —
بلکہ اُن کا (اصل) وعدہ تو قیامت ہے اور قیامت کی گھڑی بہت ہی سخت اور بہت ہی تلخ ہےo
— English
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّا بَلَوۡنٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَاۤ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ‌ۚ اِذۡ اَقۡسَمُوۡا لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
balawnāhum
have tried them
آزمائش میں ڈالا ہم نے ان کو
kamā
as
جیسا کہ
balawnā
We tried
آزمایا ہم نے
aṣḥāba
(the) companions
والوں کو
l-janati
(of) the garden
باغ
idh
when
جب
aqsamū
they swore
انہوں نے قسم کھائی
layaṣrimunnahā
to pluck its fruit
البتہ ضرور کاٹ لیں گے اس کو
muṣ'biḥīna
(in the) morning
صبح سویرے
Urdu —
بے شک ہم ان (اہلِ مکہ) کی (اُسی طرح) آزمائش کریں گے جس طرح ہم نے (یمن کے) ان باغ والوں کو آزمایا تھا جب انہوں نے قَسم کھائی تھی کہ ہم صبح سویرے یقیناً اس کے پھل توڑ لیں گےo
— English
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآٮِٕفٌ مِّنۡ رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآٮِٕمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoon
Word By Word —
faṭāfa
So there came
تو پھر گیا
ʿalayhā
upon it
اس پر
ṭāifun
a visitation
ایک پھرنے والا
min
from
طرف سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی
wahum
while they
اور وہ
nāimūna
were asleep
سو رہے تھے
Urdu —
پس آپ کے رب کی جانب سے ایک پھرنے والا (عذاب رات ہی رات میں) اس (باغ) پر پھر گیا اور وہ سوتے ہی رہےo
— English
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَكَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡۙ وَمَا بَلَـغُوۡا مِعۡشَارَ مَاۤ اٰتَيۡنٰهُمۡ فَكَذَّبُوۡا رُسُلِىۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Wakaththaba allatheena minqablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahumfakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeer
Word By Word —
wakadhaba
And denied
اور جھٹلایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
min
**(were) before them
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
wamā
and not
اور نہیں
balaghū
they have attained
وہ پہنچے
miʿ'shāra
a tenth
دسویں حصے کو
(of) what
جو
ātaynāhum
We (had) given them
دیا تھا ہم نے ان کو
fakadhabū
But they denied
تو انہوں نے جھٹلا دیا
rusulī
My Messengers
میرے رسولوں کو
fakayfa
so how
تو کس طرح
kāna
was
ہوا
nakīri
My rejection
میرا عذاب
Urdu —
اور اِن سے پہلے لوگوں نے بھی (حق کو) جھٹلایا تھا اور یہ اس کے دسویں حصّے کو بھی نہیں پہنچے جو کچھ ہم نے اُن (پہلے گزرے ہوؤں) کو دیا تھا پھر انہوں نے (بھی) میرے رسولوں کو جھٹلایا، سو میرا انکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا
— English
And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِيۡنَ مَنَاصٍ‏ 
— Transliteration
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manas
Word By Word —
kam
How many
کتنی ہی ہلاک کیں ہم نے
ahlaknā
We destroyed
ان سے پہلے
min
**before them
بستیوں میں سے
qablihim
before them
تو انہوں نے پکارا/ چیخ و پکار کی
min
of
اور نہ تھی
qarnin
a generation
اس وقت کوئی نجات
fanādaw
then they called out
walāta
when there (was) no longer
ḥīna
time
manāṣin
(for) escape
Urdu —
ہم نے کتنی ہی امّتوں کو اُن سے پہلے ہلاک کر دیا تو وہ (عذاب کو دیکھ کر) پکارنے لگے حالانکہ اب خلاصی (اور رہائی) کا وقت نہیں رہا تھاo
— English
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَمَاۤ اَصَابَكُمۡ مِّنۡ مُّصِيۡبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتۡ اَيۡدِيۡكُمۡ وَيَعۡفُوۡا عَنۡ كَثِيۡرٍؕ‏ 
— Transliteration
Wama asabakum min museebatinfabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheer
Word By Word —
wamā
And whatever
اور جو بھی
aṣābakum
befalls you
پہنچتی ہے تم کو
min
of
کوئی
muṣībatin
(the) misfortune
مصیبت
fabimā
(is because) of what
پس بوجہ اس کے جو
kasabat
have earned
کمائی کی
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھوں نے
wayaʿfū
But He pardons
اور وہ درگزر کرتا ہے
ʿan
[from]
سے
kathīrin
much
بہت سی چیزوں
Urdu —
اور جو مصیبت بھی تم کو پہنچتی ہے تو اُس (بد اعمالی) کے سبب سے ہی (پہنچتی ہے) جو تمہارے ہاتھوں نے کمائی ہوتی ہے حالانکہ بہت سی(کوتاہیوں) سے تو وہ درگزر بھی فرما دیتا ہے
— English
And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
مَاۤ اَصَابَ مِنۡ مُّصِيۡبَةٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ يَهۡدِ قَلۡبَهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ma asaba min museebatinilla bi-ithni Allahi waman yu/min billahiyahdi qalbahu wallahu bikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
Not
نہیں
aṣāba
strikes
پہنچتی
min
any
کوئی
muṣībatin
disaster
مصیبت
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by (the) permission
اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yu'min
believes
ایمان لاتا ہے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
yahdi
He guides
وہ رہنمائی کرتا ہے
qalbahu
his heart
اس کے دل کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bikulli
of every
ہر
shayin
thing
چیز کو
ʿalīmun
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
(کسی کو) کوئی مصیبت نہیں پہنچتی مگر اللہ کے حکم سے اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے تو وہ اُس کے دل کو ہدایت فرما دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo
— English
No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things.