Logo

distress

The Quran acknowledges that distress is a part of life but encourages believers to turn to Allah for relief. Surah Al-An’am (6:64) and Surah At-Talaq (65:2-3) highlight that Allah is the ultimate source of comfort and that patience and prayer can alleviate distress. The Quran teaches that trials are temporary and that Allah’s mercy is always near. This fosters resilience and trust in Allah’s plan.

Discover the profound insights behind the topic distress. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 14 verses. These verses are drawn from 15 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 0 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 2 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَسۡــَٔلُوۡا عَنۡ اَشۡيَآءَ اِنۡ تُبۡدَ لَـكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تَسۡـَٔـلُوۡا عَنۡهَا حِيۡنَ يُنَزَّلُ الۡقُرۡاٰنُ تُبۡدَ لَـكُمۡؕ عَفَا اللّٰهُ عَنۡهَا‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tas-aloo AAan ashyaa in tubda lakum tasu/kumwa-in tas-aloo AAanha heena yunazzalu alqur-anutubda lakum AAafa Allahu AAanha wallahughafoorun haleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tasalū
ask
تم سوال کرو
ʿan
about
کے بارے میں
ashyāa
things
ان (مستور) چیزوں
in
if
اگر
tub'da
made clear
ظاہر کردی جائیں
lakum
to you,
تمہارے لیے
tasu'kum
it may distress you
بری لگے گی تم کو
wa-in
and if
اور اگر
tasalū
you ask
تم سوال کرو
ʿanhā
about it
ان کے بارے میں
ḥīna
when
جس وقت۔ جب
yunazzalu
is being revealed
نازل کیا جاتا ہے
l-qur'ānu
the Quran
قرآن
tub'da
it would be made clear
ظاہر کردی جائیں گی
lakum
to you.
تمہارے لیے
ʿafā
has (been) pardoned
درگزر کرو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿanhā
[about] it,
ان سے
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
ḥalīmun
All-Forbearing
مہربان ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم ایسی چیزوں کی نسبت سوال مت کیا کرو (جن پر قرآن خاموش ہو) کہ اگر وہ تمہارے لئے ظاہر کر دی جائیں تو تمہیں مشقت میں ڈال دیں (اور تمہیں بری لگیں)، اور اگر تم ان کے بارے میں اس وقت سوال کرو گے جبکہ قرآن نازل کیا جا رہا ہے تو وہ تم پر (نزولِ حکم کے ذریعے ظاہر (یعنی متعیّن) کر دی جائیں گی (جس سے تمہاری صواب دید ختم ہو جائے گی اور تم ایک ہی حکم کے پابند ہو جاؤ گے)۔ اللہ نے ان (باتوں اور سوالوں) سے (اب تک) درگزر فرمایا ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بردبار ہے
— English
O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur'an is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned that which is past; and Allah is Forgiving and Forbearing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلِ اللّٰهُ يُنَجِّيۡكُمۡ مِّنۡهَا وَمِنۡ كُلِّ كَرۡبٍ ثُمَّ اَنۡـتُمۡ تُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Quli Allahu yunajjeekum minhawamin kulli karbin thumma antum tushrikoon
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجیے
l-lahu
Allah
کہ اللہ
yunajjīkum
saves you
نجات دیتا ہے تم کو
min'hā
from it
اس سے
wamin
and from
اور سے
kulli
every
ہر
karbin
distress
مشکل
thumma
yet
پھر
antum
you
تم
tush'rikūna
associate partners (with Allah)
تم شرک کرتے ہو
Urdu —
فرما دیجئے کہ اﷲ ہی تمہیں اس (مصیبت) سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے تم پھر (بھی) شرک کرتے ہو
— English
Say, "It is Allah who saves you from it and from every distress; then you [still] associate others with Him."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
كِتٰبٌ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ فَلَا يَكُنۡ فِىۡ صَدۡرِكَ حَرَجٌ مِّنۡهُ لِتُنۡذِرَ بِهٖ وَذِكۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kitabun onzila ilayka falayakun fee sadrika harajun minhu litunthirabihi wathikra lilmu/mineen
Word By Word —
kitābun
(This is) a Book
(یہ) ایک کتاب ہے
unzila
revealed
جو نازل کی گئی
ilayka
to you
تیری طرف
falā
so (let) not
پس نہ
yakun
be
ہو
in
میں
ṣadrika
your breast
تیرے سینے میں
ḥarajun
any uneasiness
کوئی تنگی
min'hu
from it
اس سے
litundhira
that you warn
تاکہ تم ڈراؤ
bihi
with it,
ساتھ اس کے
wadhik'rā
and a reminder
اور نصیحت ہے
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان والوں کے لئے
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) یہ کتاب ہے (جو) آپ کی طرف اتاری گئی ہے سو آپ کے سینۂ (انور) میں اس (کی تبلیغ پر کفار کے انکار و تکذیب کے خیال) سے کوئی تنگی نہ ہو (یہ تو اتاری ہی اس لئے گئی ہے) کہ آپ اس کے ذریعے (منکرین کو) ڈر سنا سکیں اور یہ مومنین کے لئے نصیحت (ہے)
— English
[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ‌ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِىۡ ضَيۡقٍ مِّمَّا يَمۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wasbir wama sabrukailla billahi wala tahzanAAalayhim wala taku fee dayqin mimmayamkuroon
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور صبر کیجیے
wamā
and not
اور نہیں
ṣabruka
(is) your patience
صبر تیرا
illā
but
مگر
bil-lahi
from Allah
ساتھ اللہ کے
walā
And (do) not
اور نہ
taḥzan
grieve
تم غم کرو
ʿalayhim
over them
ان پر
walā
and (do) not
اور نہ
taku
be
تم ہو
in
میں
ḍayqin
distress
گھٹن میں۔ تنگی میں
mimmā
for what
اس سے جو
yamkurūna
they plot
وہ چالیں چل رہے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم!) صبر کیجئے اور آپ کا صبر کرنا اللہ ہی کے ساتھ ہے اور آپ ان (کی سرکشی) پر رنجیدہ خاطر نہ ہوا کریں اور آپ ان کی فریب کاریوں سے (اپنے کشادہ سینہ میں) تنگی (بھی) محسوس نہ کیا کریں
— English
And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
مَاۤ اَنۡزَلۡـنَا عَلَيۡكَ الۡـقُرۡاٰنَ لِتَشۡقٰٓىۙ‏ 
— Transliteration
Ma anzalna AAalayka alqur-analitashqa
Word By Word —
Not
نہیں
anzalnā
We (have) sent down
نازل کیا ہم نے
ʿalayka
to you
آپ پر
l-qur'āna
the Quran
قرآن
litashqā
that you be distressed
تاکہ آپ مشکل میں پڑجائیں
Urdu —
(اے محبوبِ مکرّم!) ہم نے آپ پر قرآن (اس لئے) نازل نہیں فرمایا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں
— English
We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَنُوۡحًا اِذۡ نَادٰى مِنۡ قَبۡلُ فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗ فَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wanoohan ith nadamin qablu fastajabna lahu fanajjaynahuwaahlahu mina alkarbi alAAatheem
Word By Word —
wanūḥan
And Nuh,
اور نوح کو
idh
when
جب
nādā
he called
اس نے آواز دی۔ پکارا
min
**before,
اس سے
qablu
before
پہلے
fa-is'tajabnā
so We responded
تو ہم نے دعا قبول کرلی
lahu
to him
اس کے لیے
fanajjaynāhu
and We saved him
تو ہم نے نجات دی اس کو
wa-ahlahu
and his family
اور اس کے گھر والوں کو
mina
from
سے
l-karbi
the affliction
کرب
l-ʿaẓīmi
[the] great
عظیم
Urdu —
اور نوح (علیہ السلام کو بھی یاد کریں) جب انہوں نے ان (انبیاء علیہم السلام) سے پہلے (ہمیں) پکارا تھا سو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی پس ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑے شدید غم و اندوہ سے نجات بخشی
— English
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗۙ وَنَجَّيۡنٰهُ مِنَ الۡـغَمِّ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نُـنْجِى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fastajabna lahu wanajjaynahumina alghammi wakathalika nunjee almu/mineen
Word By Word —
fa-is'tajabnā
So We responded
تو دعا قبول کرلی ہم نے
lahu
to him,
اس کے لیے
wanajjaynāhu
and We saved him
اور نجات دی ہم نے اس کو
mina
from
سے
l-ghami
the distress
غم
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
nunjī
We save
ہم بچایا کرتے ہیں۔ نجات دیا کرتے ہیں،
l-mu'minīna
the believers
، ایمان والوں کو
Urdu —
پس ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہیں غم سے نجات بخشی، اور اسی طرح ہم مومنوں کو نجات دیا کرتے ہیں
— English
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُنۡ فِىۡ ضَيۡقٍ مِّمَّا يَمۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tahzan AAalayhim walatakun fee dayqin mimma yamkuroon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taḥzan
grieve
تم غم کرو
ʿalayhim
over them
ان پر
walā
and not
اور نہ
takun
be
تم ہو
in
میں
ḍayqin
distress
تنگی (میں)
mimmā
from what
اس سے جو
yamkurūna
they plot
وہ چالیں چل رہے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ ان (کی باتوں) پر غم زدہ نہ ہوا کریں اور نہ اس مکر و فریب کے باعث جو وہ کر رہے ہیں تنگ دلی میں (مبتلاء) ہوں
— English
And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ‌ۖ‏ 
— Transliteration
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbialAAatheem
Word By Word —
wanajjaynāhu
And We saved him
اور نجات دی ہم نے اس کو
wa-ahlahu
and his family
اور اس کے گھر والوں کو
mina
from
سے
l-karbi
the distress
کرب
l-ʿaẓīmi
the great
عظیم
Urdu —
اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا
— English
And We saved him and his family from the great affliction.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَنَجَّيۡنٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wanajjaynahuma waqawmahumamina alkarbi alAAatheem
Word By Word —
wanajjaynāhumā
And We saved both of them
اور نجات دی ہم نے ان دونوں کو
waqawmahumā
and their people
اور ان دونوں کی قوم کو
mina
from
سے
l-karbi
the distress
کرب
l-ʿaẓīmi
the great
عظیم
Urdu —
اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشی
— English
And We saved them and their people from the great affliction,
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَاۤ اَيُّوۡبَۘ اِذۡ نَادٰى رَبَّهٗۤ اَنِّىۡ مَسَّنِىَ الشَّيۡطٰنُ بِنُصۡبٍ وَّعَذَابٍؕ‏ 
— Transliteration
Wathkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya ashshaytanubinusbin waAAathab
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور ذکر کیجئے
ʿabdanā
Our slave
ہمارے بندے
ayyūba
Ayyub,
ایوب کا
idh
when
جب
nādā
he called
انہوں نے پکارا
rabbahu
his Lord
اپنے رب کو
annī
`That [I],
بیشک مجھے
massaniya
(has) touched me
چھوڑا ہے مجھ کو
l-shayṭānu
Shaitaan
شیطان نے
binuṣ'bin
with distress
ساتھ تکلیف کے/ مشقت کے، ایذاء کے
waʿadhābin
and suffering
، اور عذاب کے
Urdu —
اور ہمارے بندے ایّوب (علیہ السلام) کا ذکر کیجئے جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے شیطان نے بڑی اذیّت اور تکلیف پہنچائی ہےo
— English
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَاَنۡذِرۡهُمۡ يَوۡمَ الۡاٰزِفَةِ اِذِ الۡقُلُوۡبُ لَدَى الۡحَـنَاجِرِ كٰظِمِيۡنَ ؕ مَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ حَمِيۡمٍ وَّلَا شَفِيۡعٍ يُّطَاعُ ؕ‏ 
— Transliteration
Waanthirhum yawma al-azifati ithialquloobu lada alhanajiri kathimeenama liththalimeena min hameeminwala shafeeAAin yutaAA
Word By Word —
wa-andhir'hum
And warn them
اور خبردار کرو ان کو
yawma
(of the) Day
اس دن سے
l-āzifati
the Approaching
جو قریب آلگا ہے
idhi
when
جب
l-qulūbu
the hearts
دل
ladā
(are) at
قریب ہوں گے
l-ḥanājiri
the throats
حلق کے (قریب ہوں گے) گلے کے (قریب ہوں گے )
kāẓimīna
choked
خارش۔ غم سے بھرے ہوئے
Not
نہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
کوئی
ḥamīmin
intimate friend
جگری دوست
walā
and no
اور نہ
shafīʿin
intercessor
کوئی سفارشی
yuṭāʿu
(who) is obeyed
جس کی بات مانی جائے
Urdu —
اور آپ ان کو قریب آنے والی آفت کے دن سے ڈرائیں جب ضبطِ غم سے کلیجے منہ کو آئیں گے۔ ظالموں کے لئے نہ کوئی مہربان دوست ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات مانی جائے
— English
And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنۡ كَصَاحِبِ الۡحُوۡتِ‌ۘ اِذۡ نَادٰى وَهُوَ مَكۡظُوۡمٌؕ‏ 
— Transliteration
Fasbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoom
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
liḥuk'mi
for (the) decision
حکم کے لیے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
walā
and (do) not
اور نہ
takun
be
تم ہو
kaṣāḥibi
like (the) companion
مانند والے کے
l-ḥūti
(of) the fish
مچھلی
idh
when
جب
nādā
he called out
اس نے پکارا
wahuwa
while he
اور وہ
makẓūmun
(was) distressed
غم سے بھرا ہوا تھا
Urdu —
پس آپ اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر فرمائیے اور مچھلی والے (پیغمبر یونس علیہ السلام) کی طرح (دل گرفتہ) نہ ہوں، جب انہوں نے (اللہ کو) پکارا اس حال میں کہ وہ (اپنی قوم پر) غم و غصہ سے بھرے ہوئے تھےo
— English
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَوۡ مِسۡكِيۡنًا ذَا مَتۡرَبَةٍؕ‏ 
— Transliteration
Aw miskeenan tha matraba
Word By Word —
aw
Or
یا
mis'kīnan
a needy person
کسی مسکین کو
dhā
**in misery,
matrabatin
misery
خاک نشین کو
Urdu —
یا شدید غربت کے مارے ہوئے محتاج کو جو محض خاک نشین (اور بے گھر) ہےo
— English
Or a needy person in misery