Skip to main content
Logo

dream

The Quran mentions dreams as a means of divine communication and guidance. Surah Yusuf (12:4-6) recounts the dreams of Prophet Yusuf (Joseph) and their significance in his life. The Quran also describes the dreams of other prophets, such as Ibrahim (Abraham) and Muhammad (peace be upon him). Dreams in the Quran often carry important messages and serve as a reminder of Allah’s presence and guidance.

Discover the profound insights behind the topic dream. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 8 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 4 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 0 verses. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse..

Chapters

Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِذۡ يُرِيۡكَهُمُ اللّٰهُ فِىۡ مَنَامِكَ قَلِيۡلاً‌ ؕ وَّلَوۡ اَرٰٮكَهُمۡ كَثِيۡرًا لَّـفَشِلۡتُمۡ وَلَـتَنَازَعۡتُمۡ فِىۡ الۡاَمۡرِ وَلٰـكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَ‌ؕ اِنَّهٗ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Ith yureekahumu Allahu fee manamikaqaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanazaAAtumfee al-amri walakinna Allaha sallama innahuAAaleemun bithati assudoor
Word By Word —
idh
When
جب
yurīkahumu
you (where) shown them
دکھلایا تجھ کو انہیں
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
in
میں
manāmika
your dream
تمہارے خواب میں
qalīlan
(as) few
تھوڑے
walaw
and if
اور اگر
arākahum
He had shown them to you
دکھاتا تجھ کو انہیں
kathīran
(as) many
زیادہ
lafashil'tum
surely you would have lost courage
البتہ ہمت ہارجاتے تم
walatanāzaʿtum
and surely you would have disputed
اور البتہ جھگڑنے لگتے تم
in
میں
l-amri
the matter
معاملے میں
walākinna
but
اور لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
sallama
saved (you)
سلامت رکھا
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
bidhāti
**of what is in the breasts.
بھید
l-ṣudūri
the breasts
سینوں کے
Urdu —
(وہ واقعہ یاد دلائیے) جب آپ کو اللہ نے آپ کے خواب میں ان کافروں (کے لشکر) کو تھوڑ ا کر کے دکھایا تھا اور اگر (اللہ) آپ کو وہ زیادہ کر کے دکھاتا تو (اے مسلمانو!) تم ہمت ہار جاتے اور تم یقیناً اس (جنگ کے) معاملے میں باہم جھگڑنے لگتے لیکن اللہ نے (مسلمانوں کو بزدلی اور باہمی نزاع سے) بچا لیا۔ بیشک وہ سینوں کی (چھپی) باتوں کو خوب جاننے والا ہے
— English
[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
لَّقَدۡ كَانَ فِىۡ يُوۡسُفَ وَاِخۡوَتِهٖۤ اٰيٰتٌ لِّـلسَّآٮِٕلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatunlissa-ileen
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
kāna
were
ہیں
in
میں
yūsufa
Yusuf
یوسف
wa-ikh'watihi
and his brothers
اور اس کے بھائیوں میں
āyātun
signs
نشانیاں
lilssāilīna
for those who ask
سوال کرنے والوں کے لیے
Urdu —
بیشک یوسف (علیہ السلام) اور ان کے بھائیوں (کے واقعہ) میں پوچھنے والوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں
— English
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,
اِذۡ قَالُوۡا لَيُوۡسُفُ وَاَخُوۡهُ اَحَبُّ اِلٰٓى اَبِيۡنَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ ؕ اِنَّ اَبَانَا لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbuila abeena minna wanahnu AAusbatuninna abana lafee dalalin mubeen
Word By Word —
idh
When
جب
qālū
they said
انہوں نے کہا تھا
layūsufu
"Surely Yusuf
بلاشبہ یوسف
wa-akhūhu
and his brother
اور اس کا بھائی
aḥabbu
(are) more beloved
زیادہ پیارے ہیں۔ محبوب ہیں
ilā
to
طرف
abīnā
our father
ہمارے باپ کے
minnā
than we,
بہ نسبت ہمارے
wanaḥnu
while we
حالانکہ ہم
ʿuṣ'batun
(are) a group
ایک گروہ ہیں۔ جتھہ ہیں
inna
Indeed,
بیشک
abānā
our father
ہمارے والد
lafī
(is) surely in
البتہ میں
ḍalālin
an error
بھول میں ہیں
mubīnin
clear
واضح
Urdu —
(وہ وقت یاد کیجئے) جب یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے کہا کہ واقعی یوسف (علیہ السلام) اور اس کا بھائی ہمارے باپ کو ہم سے زیادہ محبوب ہیں حالانکہ ہم (دس افراد پر مشتمل) زیادہ قوی جماعت ہیں۔ بیشک ہمارے والد (ان کی محبت کی) کھلی وارفتگی میں گم ہیں
— English
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجۡنَ فَتَيٰنِ‌ؕ قَالَ اَحَدُهُمَاۤ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَعۡصِرُ خَمۡرًا‌ۚ وَّقَالَ الۡاٰخَرُ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَحۡمِلُ فَوۡقَ رَاۡسِىۡ خُبۡزًا تَاۡكُلُ الطَّيۡرُ مِنۡهُ‌ؕ نَبِّئۡنَا بِتَاۡوِيۡلِهٖۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadakhala maAAahu assijna fatayaniqala ahaduhuma innee aranee aAAsirukhamran waqala al-akharu innee aranee ahmilufawqa ra/see khubzan ta/kulu attayru minhu nabbi/nabita/weelihi inna naraka mina almuhsineen
Word By Word —
wadakhala
And entered
اور داخل ہوئے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
l-sij'na
(in) the prison
قید خانہ میں
fatayāni
two young men
دو غلام
qāla
Said
کہا
aḥaduhumā
one of them
ان دونوں میں سے ایک نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
میں دیکھتا ہوں خود کو
aʿṣiru
pressing
میں نچوڑ رہا ہوں
khamran
wine
شراب
waqāla
And said
اور کہا
l-ākharu
the other
دوسرے نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
دیکھتا ہوں خود کو
aḥmilu
[I am] carrying
کہ میں اٹھائے ہوئے ہوں
fawqa
over
اوپر
rasī
my head
اپنے سر کے
khub'zan
bread
روٹی
takulu
(were) eating
کھاتے ہیں
l-ṭayru
the birds
پرندے
min'hu
from it.
اس میں سے
nabbi'nā
Inform us
بتاؤ ہم کو
bitawīlihi
of its interpretation
اس کی تعبیر۔ مطلب
innā
indeed, we
بیشک ہم
narāka
[we] see you
ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
mina
of
سے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین میں سے
Urdu —
اور ان کے ساتھ دو جوان بھی قید خانہ میں داخل ہوئے۔ ان میں سے ایک نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں (انگور سے) شراب نچوڑ رہا ہوں، اور دوسرے نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں اٹھائے ہوئے ہوں، اس میں سے پرندے کھا رہے ہیں۔ (اے یوسف!) ہمیں اس کی تعبیر بتائیے، بیشک ہم آپ کو نیک لوگوں میں سے دیکھ رہے ہیں
— English
And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَرَفَعَ اَبَوَيۡهِ عَلَى الۡعَرۡشِ وَخَرُّوۡا لَهٗ سُجَّدًا‌ۚ وَقَالَ يٰۤاَبَتِ هٰذَا تَاۡوِيۡلُ رُءۡيَاىَ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّىۡ حَقًّا‌ؕ وَقَدۡ اَحۡسَنَ بِىۡۤ اِذۡ اَخۡرَجَنِىۡ مِنَ السِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُمۡ مِّنَ الۡبَدۡوِ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ نَّزَغَ الشَّيۡطٰنُ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَ اِخۡوَتِىۡ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَطِيۡفٌ لِّمَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshiwakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hathata/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqanwaqad ahsana bee ith akhrajanee mina assijniwajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha ashshaytanubaynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun limayashao innahu huwa alAAaleemu alhakeem
Word By Word —
warafaʿa
And he raised
اور اوپر بٹھایا
abawayhi
his parents
اپنے والدین کو
ʿalā
upon
پر
l-ʿarshi
the throne
تخت
wakharrū
and they fell down
اور وہ سب گرپڑے
lahu
to him
اس کے لئے
sujjadan
prostrate
سجدہ کرتے ہوئے
waqāla
And he said
اور کہا
yāabati
O my father
اے میرے ابا جان
hādhā
This
یہ
tawīlu
(is the) interpretation
تعبیر ہے
ru'yāya
(of) my dream
میرے خواب کی
min
**(of) before.
سے
qablu
(of) before
جو پہلے (سے) تھا
qad
Verily,
تحقیق
jaʿalahā
has made it
بنادیا اس کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
ḥaqqan
true
سچا
waqad
And indeed,
اور تحقیق
aḥsana
He was od
اسنے احسان کیا
to me
میرے ساتھ
idh
when
جب
akhrajanī
He took me out
اس نے نکالا مجھ کو
mina
of
سے
l-sij'ni
the prison
قید خانے
wajāa
and brought
اور لے آیا
bikum
you
تم کو
mina
from
سے
l-badwi
the bedouin life
جنگل
min
**after
سے
baʿdi
after
اس کے بعد
an
[that]
کہ
nazagha
had caused discord
وسوسہ
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
baynī
between me
میرے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
ikh'watī
my brothers
میرے بھائیوں کے
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
laṭīfun
(is) Most Subtle
باریک بین ہے
limā
to what
واسطے اس کے
yashāu
He wills
جو وہ چاہتا ہے
innahu
Indeed, He,
بیشک وہ
huwa
He
وہ
l-ʿalīmu
(is) the All-Knower
علم والا ہے،
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ (سب) یوسف (علیہ السلام) کے لئے سجدہ میں گر پڑے، اور یوسف (علیہ السلام) نے کہا: اے ابا جان! یہ میرے (اس) خواب کی تعبیر ہے جو (بہت) پہلے آیا تھا (اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا) اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے، اور بیشک اس نے مجھ پر (بڑا) احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے (یہاں) لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے (اپنی) تدبیر سے آسان فرما دے، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
بَلۡ قَالُوۡآ اَضۡغَاثُ اَحۡلَامٍۢ بَلِ افۡتَرٰٮهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٌ‌ ۖۚ  فَلۡيَاۡتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَاۤ اُرۡسِلَ الۡاَوَّلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal qaloo adghathu ahlaminbali iftarahu bal huwa shaAAirun falya/tinabi-ayatin kama orsila al-awwaloon
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
qālū
they say
انہوں نے کہا
aḍghāthu
Muddled
پریشان
aḥlāmin
dreams
خواب ہیں۔ خیال ہیں
bali
nay,
بلکہ
if'tarāhu
he (has) invented it
اس نے گھڑ لیا ہے اس کو
bal
nay,
بلکہ
huwa
he
وہ
shāʿirun
(is) a poet
شاعر ہے
falyatinā
So let him bring us
پس چاہیے کہ لائے ہمارے پاس
biāyatin
a sign
کوئی نشانی
kamā
like what
جیسا کہ
ur'sila
was sent
بھیجے گئے
l-awalūna
(to) the former
پہلے لوگ
Urdu —
بلکہ (ظالموں نے یہاں تک) کہا کہ یہ (قرآن) پریشان خوابوں (میں دیکھی ہوئی باتیں) ہیں بلکہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اسے (خود ہی) گھڑ لیا ہے بلکہ (یہ کہ) وہ شاعر ہے، (اگر یہ سچا ہے) تو یہ (بھی) ہمارے پاس کوئی نشانی لے آئے جیسا کہ اگلے (رسول نشانیوں کے ساتھ) بھیجے گئے تھے
— English
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ تَاۡمُرُهُمۡ اَحۡلَامُهُمۡ بِهٰذَآ‌ اَمۡ هُمۡ قَوۡمٌ طَاغُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Am ta/muruhum ahlamuhum bihathaam hum qawmun taghoon
Word By Word —
am
Or
یا
tamuruhum
command them
حکم دیتی ہیں ان کو
aḥlāmuhum
their minds
ان کی عقلیں
bihādhā
this,
اس کا
am
or
یا
hum
they
وہ
qawmun
(are) a people
لوگ ہیں
ṭāghūna
transgressing
سرکش
Urdu —
کیا اُن کی عقلیں انہیں یہ (بے عقلی کی باتیں) سُجھاتی ہیں یا وہ سرکش و باغی لوگ ہیںo
— English
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?