Logo

dust

The Quran mentions dust as a reminder of human origins and the temporary nature of life. Surah Al-Hajj (22:5) and Surah Ar-Rum (30:20) describe the creation of humans from dust and the process of resurrection. This serves as a reminder of Allah’s power and the inevitability of the afterlife. The Quran encourages humility and gratitude for the gift of life.

Discover the profound insights behind the topic dust. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 28 verses. These verses are drawn from 20 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 3 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 4 verses. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 2 verses. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 3 verses. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 1 verse. Surah Al-Aadiyaat (Chapter 100) presents 4 verses..

Chapters

Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَاِنۡ تَعۡجَبۡ فَعَجَبٌ قَوۡلُهُمۡ ءَاِذَا كُنَّا تُرٰبًا ءَاِنَّا لَفِىۡ خَلۡقٍ جَدِيۡدٍ ؕ اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِرَبِّهِمۡ‌ۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ الۡاَغۡلٰلُ فِىۡۤ اَعۡنَاقِهِمۡ‌ۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in taAAjab faAAajabun qawluhum a-ithakunna turaban a-inna lafee khalqin jadeedinola-ika allatheena kafaroo birabbihim waola-ikaal-aghlalu fee aAAnaqihim waola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
taʿjab
you (are) astonished
تم تعجب کرتے ہو
faʿajabun
then astonishing
تو تعجب والا ہے/ عجیب ہے
qawluhum
(is) their saying
ان کا قول
a-idhā
When
کیا جب
kunnā
we are
ہم ہوجائیں گے
turāban
dust
مٹی
a-innā
will we
کیا بیشک ہم
lafī
(be) indeed, in
البتہ
khalqin
a creation
پیدائش میں ہوں گے
jadīdin
new
نئی
ulāika
Those
یہی
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
birabbihim
in their Lord
اپنے رب کے ساتھ
wa-ulāika
and those
اور یہی لوگ ہیں
l-aghlālu
the iron chains
طوق ہیں
(will be) in
میں
aʿnāqihim
their necks
ان کی گردنوں
wa-ulāika
those
اور یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
والے ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور اگر آپ (کفار کے انکار پر) تعجب کریں تو ان کا (یہ) کہنا عجیب (تر) ہے کہ کیا جب ہم (مر کر) خاک ہو جائیں گے تو کیا ہم اَز سرِ نو تخلیق کئے جائیں گے؟ یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا، اور انہی لوگوں کی گردنوں میں طوق (پڑے) ہوں گے اور یہی لوگ اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
And if you are astonished, [O Muhammad] - then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقَالُوۡۤا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا اَءِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ خَلۡقًا جَدِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Waqaloo a-itha kunnaAAithaman warufatan a-innalamabAAoothoona khalqan jadeeda
Word By Word —
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
a-idhā
Is it when
کیا جب
kunnā
we are
ہم ہوں گے
ʿiẓāman
bones
ہڈیاں
warufātan
and crumbled particles
اور چورا چورا
a-innā
will we
کیا بیشک ہم
lamabʿūthūna
surely (be) resurrected
البتہ اٹھائے جائیں گے
khalqan
(as) a creation
پیدائش میں
jadīdan
new
ایک نئی
Urdu —
اور کہتے ہیں: جب ہم (مَر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہمیں اَز سرِ نو پیدا کر کے اٹھایا جائے گا
— English
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
ذٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ بِاَنَّهُمۡ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوۡۤا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ خَلۡقًا جَدِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Thalika jazaohum bi-annahumkafaroo bi-ayatina waqaloo a-ithakunna AAithaman warufatana-inna lamabAAoothoona khalqan jadeeda
Word By Word —
dhālika
That
یہ
jazāuhum
(is) their recompense
ان کی جزا ہے
bi-annahum
because they
بوجہ اس کے کہ بیشک انہوں نے
kafarū
disbelieved
انہوں نے کفر کیا
biāyātinā
in Our Verses
ہماری آیات کا
waqālū
and said
اور انہوں نے کہا
a-idhā
When
کیا جب ہوں گے
kunnā
we are
ہم
ʿiẓāman
bones
ہڈیاں
warufātan
and crumbled particles
اور ریزہ ریزہ
a-innā
will we
کیا بیشک ہم
lamabʿūthūna
surely (be) resurrected
البتہ اٹھائیں جائیں گے
khalqan
(as) a creation
پیدائش میں
jadīdan
new
نئی
Urdu —
یہ ان لوگوں کی سزا ہے اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور یہ کہتے رہے کہ کیا جب ہم (مَر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہم اَز سرِ نو پیدا کر کے اٹھائے جائیں گے؟
— English
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗۤ اَكَفَرۡتَ بِالَّذِىۡ خَلَقَكَ مِنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ ثُمَّ سَوّٰٮكَ رَجُلاًؕ‏ 
— Transliteration
Qala lahu sahibuhu wahuwa yuhawiruhuakafarta billathee khalaqaka min turabinthumma min nutfatin thumma sawwaka rajula
Word By Word —
qāla
Said
کہا
lahu
to him
اس کو
ṣāḥibuhu
his companion
اس کے ساتھ نے
wahuwa
while he
اور وہ
yuḥāwiruhu
was talking to him
اس سے بات کر رہا تھا
akafarta
Do you disbelieve
کیا تو انکار کرتا ہے
bi-alladhī
in One Who
اس ذات کا
khalaqaka
created you
جس نے پیدا کیا تجھ کو
min
from
سے
turābin
dust
مٹی
thumma
then
پھر
min
from
سے
nuṭ'fatin
a minute quantity of semen
نطفے
thumma
then
پھر
sawwāka
fashioned you
بنایا تجھ کو
rajulan
(into) a man
ایک مرد/ شخص
Urdu —
اس کے ساتھی نے اس سے کہا اور وہ اس سے تبادلہء خیال کر رہا تھا: کیا تو نے اس (رب) کا انکار کیا ہے جس نے تجھے (اوّلاً) مٹی سے پیدا کیا پھر ایک تولیدی قطرہ سے پھر تجھے (جسمانی طور پر) پورا مرد بنا دیا؟
— English
His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
فَانطَلَقَا حَتّٰۤى اِذَاۤ اَتَيَاۤ اَهۡلَ قَرۡيَةِ ۨاسۡتَطۡعَمَاۤ اَهۡلَهَا فَاَبَوۡا اَنۡ يُّضَيِّفُوۡهُمَا فَوَجَدَا فِيۡهَا جِدَارًا يُّرِيۡدُ اَنۡ يَّـنۡقَضَّ فَاَقَامَهٗ‌ؕ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَـتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ اَجۡرًا‏ 
— Transliteration
Fantalaqa hattaitha ataya ahla qaryatin istatAAamaahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajadafeeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahuqala law shi/ta lattakhathta AAalayhi ajra
Word By Word —
fa-inṭalaqā
So they set out
تو دونوں چل دیے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
atayā
they came
وہ دونوں آئے
ahla
(to the) people
والوں کے
qaryatin
(of) a town
ایک بستی (والوں کے پاس)
is'taṭʿamā
they asked for food
تو ان دونوں نے کھانا مانگا
ahlahā
(from) its people
اس کے رہنے والوں سے
fa-abaw
but they refused
تو انہوں نے انکار کردیا
an
to
کہ
yuḍayyifūhumā
offer them hospitality
وہ مہمان بنائیں ان کو
fawajadā
Then they found
تو ان دونوں نے پائی
fīhā
in it
اس میں
jidāran
a wall
ایک دیوار
yurīdu
(that) want(ed)
وہ چاہتی تھی
an
to
کہ
yanqaḍḍa
collapse
ٹوٹ جائے۔ ٹوٹ گرے
fa-aqāmahu
so he set it straight
تو اس نے قائم کردیا اس کو
qāla
He said
اس نے کہا
law
"If
اگر
shi'ta
you wished
تو چاہتا
lattakhadhta
surely you (could) have taken
البتہ تو لے لیتا
ʿalayhi
for it
اس پر
ajran
a payment
اجرت
Urdu —
پھر دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب دونوں ایک بستی والوں کے پاس آپہنچے، دونوں نے وہاں کے باشندوں سے کھانا طلب کیا تو انہوں نے ان دونوں کی میزبانی کرنے سے انکار کر دیا، پھر دونوں نے وہاں ایک دیوار پائی جو گرا چاہتی تھی تو (خضر علیہ السلام نے) اسے سیدھا کر دیا، موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اگر آپ چاہتے تو اس (تعمیر) پر مزدوری لے لیتے
— English
So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."
قَالَ هٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنِكَ‌‌ۚ سَاُنَـبِّئُكَ بِتَاۡوِيۡلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا‏ 
— Transliteration
Qala hatha firaqubaynee wabaynika saonabbi-oka bita/weeli ma lam tastatiAAAAalayhi sabra
Word By Word —
qāla
He said
کہا
hādhā
"This
یہ ہے
firāqu
(is) parting
جدائی
baynī
between me
میرے درمیان
wabaynika
and between you
اور تیرے درمیان
sa-unabbi-uka
I will inform you
عنقریب میں بتاؤں گا تجھ کو
bitawīli
of (the) interpretation
حقیقت
(of) what
اس کی جو
lam
not
نہیں
tastaṭiʿ
you were able
تو کرسکا
ʿalayhi
on it
اس پر
ṣabran
(to have) patience
صبر
Urdu —
(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی (کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے
— English
[Al-Khidh r] said, "This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡتُمۡ فِىۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَعۡثِ فَاِنَّا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّـنُبَيِّنَ لَـكُمۡ‌ؕ وَنُقِرُّ فِىۡ الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلاً ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَشُدَّكُمۡ‌ۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰى وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۡۢ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيْئًا ؕ وَتَرَى الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۡۢبَـتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۢ بَهِيۡجٍ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuin kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-inna khalaqnakummin turabin thumma min nutfatin thumma minAAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayrimukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami manashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflanthumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffawaminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likaylayaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an watara al-ardahamidatan fa-itha anzalna AAalayhaalmaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheej
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
in
If
اگر
kuntum
you are
ہو تم
in
میں
raybin
doubt
شک
mina
about
میں
l-baʿthi
the Resurrection
دوبارہ جی اٹھنے
fa-innā
then indeed, We
تو بیشک
khalaqnākum
We created you
ہم نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
turābin
dust
مٹی
thumma
then
پھر
min
from
سے
nuṭ'fatin
a semen-drop
نطفے
thumma
then
پھر
min
from
سے
ʿalaqatin
a clinging substance
خون کی پھٹکی
thumma
then
پھر
min
from
سے
muḍ'ghatin
an embryonic lump
گوشت کے لوتھڑے (سے)
mukhallaqatin
formed
صورت دیا گیا
waghayri
and unformed
اور بے
mukhallaqatin
and unformed
نقشہ۔ بےصورت دیا گیا
linubayyina
that We may make clear
تاکہ ہم بیان کریں
lakum
to you.
تمہارے لیے
wanuqirru
And We cause to remain
اور ہم ٹھہراتے ہیں
in
میں
l-arḥāmi
the wombs
رحموں
what
جو
nashāu
We will
ہم چاہتے ہیں
ilā
for
تک
ajalin
a term
وقت
musamman
appointed
مقرر کے
thumma
then
پھر
nukh'rijukum
We bring you out
ہم نکال لاتے ہیں تم کو
ṭif'lan
(as) a child
بچے کی شکل میں
thumma
[then]
پھر
litablughū
that you may reach
تاکہ تم پہنچو
ashuddakum
[your] maturity
اپنے کمال کو۔ پوری جوانی کو
waminkum
And among you
اور تم میں سے کوئی
man
(is he) who
جو
yutawaffā
dies
فوت کیا جاتا ہے
waminkum
and among you
اور تم میں سے کوئی
man
(is he) who
جو
yuraddu
is returned
لوٹایا جاتا ہے
ilā
to
طرف
ardhali
the most abject
ناکارہ
l-ʿumuri
age
عمر کے
likaylā
so that not
تاکہ نہ
yaʿlama
he knows
جانے
min
**after
baʿdi
after
بعد
ʿil'min
having known
علم کے
shayan
anything
کچھ بھی
watarā
And you see
اور تم دیکھتے ہو
l-arḍa
the earth
زمین کو
hāmidatan
barren
خشک ہے
fa-idhā
then when
تو جب
anzalnā
We send down
اتارتے ہیں ہم
ʿalayhā
on it
اس پر
l-māa
water
پانی
ih'tazzat
it gets stirred
ہل جاتی ہے۔ پھبک اٹھتی ہے
warabat
and it swells
اور پھول جاتی ہے۔ بڑھ جاتی ہے
wa-anbatat
and grows
اور اگاتی ہے
min
of
kulli
every
ہر
zawjin
kind
قسم کی۔ کے
bahījin
beautiful
رونق والے (نباتات)
Urdu —
اے لوگو! اگر تمہیں (مرنے کے بعد) جی اٹھنے میں شک ہے تو (اپنی تخلیق و ارتقاء پر غور کرو کہ) ہم نے تمہاری تخلیق (کی کیمیائی ابتداء) مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک تولیدی قطرہ سے پھر (رحم مادر کے اندر جونک کی صورت میں) معلق وجود سے پھر ایک (ایسے) لوتھڑے سے جو دانتوں سے چبایا ہوا لگتا ہے، جس میں بعض اعضاء کی ابتدائی تخلیق نمایاں ہو چکی ہے اور بعض (اعضاء) کی تخلیق ابھی عمل میں نہیں آئی تاکہ ہم تمہارے لئے (اپنی قدرت اور اپنے کلام کی حقانیت) ظاہر کر دیں، اور ہم جسے چاہتے ہیں رحموں میں مقررہ مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر ہم تمہیں بچہ بنا کر نکالتے ہیں، پھر (تمہاری پرورش کرتے ہیں) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ، اور تم میں سے وہ بھی ہیں جو (جلد) وفات پا جاتے ہیں اور کچھ وہ ہیں جو نہایت ناکارہ عمر تک لوٹائے جاتے ہیں تاکہ وہ (شخص یہ منظر بھی دیکھ لے کہ) سب کچھ جان لینے کے بعد (اب پھر) کچھ (بھی) نہیں جانتا، اور تو زمین کو بالکل خشک (مُردہ) دیکھتا ہے پھر جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو اس میں تازگی و شادابی کی جنبش آجاتی ہے اور وہ پھولنے بڑھنے لگتی ہے اور خوش نما نباتات میں سے ہر نوع کے جوڑے اگاتی ہے
— English
O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اَيَعِدُكُمۡ اَنَّكُمۡ اِذَا مِتُّمۡ وَكُنۡتُمۡ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمۡ مُّخۡرَجُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
AyaAAidukum annakum itha mittumwakuntum turaban waAAithaman annakummukhrajoon
Word By Word —
ayaʿidukum
Does he promise you
کیا دھمکی دیتا ہے تم کو
annakum
that you
کہ بیشک تم
idhā
when
جب
mittum
you are dead
مرگئے تم
wakuntum
and you become
اور ہوجاؤ گے تم
turāban
dust
مٹی
waʿiẓāman
and bones
اور ہڈیاں
annakum
that you
بیشک تم
mukh'rajūna
(will be) brought forth
نکالے جانے والے ہو
Urdu —
کیا یہ (شخص) تم سے یہ وعدہ کر رہا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم مٹی اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جاؤ گے تو تم (دوبارہ زندہ ہو کر) نکالے جاؤ گے
— English
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قَالُوۡۤا ءَاِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
a-idhā
What! When
کیا جب
mit'nā
we are dead
ہم مرجائیں گے
wakunnā
and become
اور ہم ہوجائیں گے
turāban
dust
مٹی
waʿiẓāman
and bones
اور ہڈیاں
a-innā
would we
کیا واقعی ہم
lamabʿūthūna
surely be resurrected
البتہ اٹھائے جانے والے ہیں
Urdu —
یہ کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے
— English
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَقَدِمۡنَاۤ اِلٰى مَا عَمِلُوۡا مِنۡ عَمَلٍ فَجَعَلۡنٰهُ هَبَآءً مَّنۡثُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Waqadimna ila maAAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthoora
Word By Word —
waqadim'nā
And We will proceed
اور توجہ کی ہم نے
ilā
to
طرف اس کے
whatever
جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کیے
min
of
کوئی بھی
ʿamalin
(the) deed(s)
عمل
fajaʿalnāhu
and We will make them
تو کردیا ہم نے اس کو
habāan
(as) dust
غبار۔ ریت
manthūran
dispersed
بکھری ہوئی۔ پراگندہ
Urdu —
اور (پھر) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو (بزعمِ خویش) انہوں نے (زندگی میں) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گےo
— English
And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا ءَاِذَا كُنَّا تُرٰبًا وَّاٰبَآؤُنَاۤ اَٮِٕنَّا لَمُخۡرَجُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroo a-ithakunna turaban waabaona a-innalamukhrajoon
Word By Word —
waqāla
And say
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر
a-idhā
What, when
کیا جب
kunnā
we have become
ہوں گے ہم
turāban
dust
مٹی
waābāunā
and our forefathers
اور ہمارے آباؤ اجداد بھی
a-innā
will we
کیا یقیناً ہم
lamukh'rajūna
surely be brought out
البتہ نکالے جائیں گے
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں: کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا (مَر کر) مٹی ہوجائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے قبروں میں سے) نکالے جائیں گے
— English
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖۤ اَنۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَاۤ اَنۡتُمۡ بَشَرٌ تَنۡتَشِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi an khalaqakummin turabin thumma itha antum basharun tantashiroon
Word By Word —
wamin
And among
اورمیں سے ہے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں
an
(is) that
کہ
khalaqakum
He created you
اس نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
turābin
dust
مٹی
thumma
then
پھر
idhā
behold
دفعتا
antum
You
تم
basharun
(are) human beings
انسان ہو
tantashirūna
dispersing
پھیلتے چلے جارہے ہو
Urdu —
اور یہ اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر اب تم انسان ہو جو (زمین میں) پھیلے ہوئے ہو
— English
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَةٍ ثُمَّ جَعَلَـكُمۡ اَزۡوَاجًا ؕ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ اُنۡثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلۡمِهؕ وَمَا يُعَمَّرُ مِنۡ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنۡقَصُ مِنۡ عُمُرِهٖۤ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍؕ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wallahu khalaqakum min turabinthumma min nutfatin thumma jaAAalakum azwajan wamatahmilu min ontha wala tadaAAu illabiAAilmihi wama yuAAammaru min muAAammarin walayunqasu min AAumurihi illa fee kitabin inna thalikaAAala Allahi yaseer
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ نے
khalaqakum
created you
پیدا کیا تم کو
min
from
سے
turābin
dust
مٹی (سے)
thumma
then
پھر
min
from
سے
nuṭ'fatin
a semen-drop
نطفے (سے)
thumma
then
پھر
jaʿalakum
He made you
بنایا تم کو
azwājan
pairs
جوڑے
wamā
And not
اور نہیں
taḥmilu
conceives
اٹھاتی
min
any
کوئی
unthā
female
مادہ
walā
and not
اور نہ
taḍaʿu
gives birth
جنم دیتی ہے کچھ
illā
except
مگر
biʿil'mihi
with His knowledge
اس کے علم میں ہوتا ہے
wamā
And not
اور نہیں
yuʿammaru
is granted life
عمر دیا جاتا
min
any
کوئی
muʿammarin
aged person
عمر دیا جانے والا
walā
and not
اور نہیں
yunqaṣu
is lessened
کمی کی جاتی
min
from
سے
ʿumurihi
his life
اس کی عمر میں (سے) کچھ
illā
but
مگر
(is) in
میں
kitābin
a Register
ایک کتاب (میں) ہے
inna
Indeed,
بیشک
dhālika
that
یہ بات
ʿalā
for
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
yasīrun
(is) easy
بہت آسان ہے
Urdu —
اور اﷲ ہی نے تمہیں مٹی (یعنی غیر نامی مادّہ) سے پیدا فرمایا پھر ایک تولیدی قطرہ سے، پھر تمہیں جوڑے جوڑے بنایا، اور کوئی مادّہ حاملہ نہیں ہوتی اور نہ بچہ جنتی ہے مگر اس کے علم سے، اور نہ کسی دراز عمر شخص کی عمر بڑھائی جاتی ہے اور نہ اس کی عمر کم کی جاتی ہے مگر (یہ سب کچھ) لوحِ (محفوظ) میں ہے، بیشک یہ اﷲ پر بہت آسان ہے
— English
And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
ءَاِذَا مِتۡنَا وَكُـنَّا تُرَابًا وَّعِظٰمًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamabAAoothoon
Word By Word —
a-idhā
Is it when
کیا جب
mit'nā
we are dead
ہم مرجائیں گے
wakunnā
and have become
اور ہم ہوجائیں گے
turāban
dust
مٹی
waʿiẓāman
and bones
اور ہڈیاں
a-innā
shall we then
کیا بیشک ہم
lamabʿūthūna
be certainly resurrected
البتہ اٹھائے جائیں گے
Urdu —
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے
— English
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اَلَاۤ اِنَّهُمۡ مِّنۡ اِفۡكِهِمۡ لَيَقُوۡلُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ala innahum min ifkihim layaqooloon
Word By Word —
alā
No doubt,
خبردار بیشک
innahum
indeed, they
وہ
min
because of
سے
if'kihim
their falsehood
اپنے جھوٹ
layaqūlūna
[they] say
البتہ وہ کہتے ہیں
Urdu —
سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں
— English
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walada Allahu wa-innahum lakathiboon
Word By Word —
walada
Allah has betten
پیدا کیا
l-lahu
Allah has betten
اللہ نے
wa-innahum
but indeed, they
اور بیشک وہ
lakādhibūna
surely (are) liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں
— English
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
اَصۡطَفَى الۡبَنَاتِ عَلَى الۡبَنِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Astafa albanati AAalaalbaneen
Word By Word —
aṣṭafā
Has He chosen
کیا اس نے چن لیا
l-banāti
[the] daughters
بیٹیوں کو
ʿalā
over
پر
l-banīna
sons
بیٹوں
Urdu —
کیا اس نے بیٹوں کے مقابلہ میں بیٹیوں کو پسند فرمایا ہے (کفّارِ مکّہ کی ذہنیت کی زبان میں انہی کے عقیدے کا ردّ کیا جا رہا ہے)
— English
Has He chosen daughters over sons?
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
ءَاِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابًا ‌ۚ ذٰلِكَ رَجۡعٌۢ بَعِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
A-itha mitna wakunna turabanthalika rajAAun baAAeed
Word By Word —
a-idhā
What! When
کیا جب
mit'nā
we die
ہم مرجائیں گے
wakunnā
and have become
اور ہم ہوجائیں گے
turāban
dust
مٹی
dhālika
That
یہ
rajʿun
(is) a return
پلٹنا۔ پھر آنا
baʿīdun
far
دور کا ہے۔ ناممکن ہے
Urdu —
کیا جب ہم مَر جائیں گے اور ہم مٹّی ہو جائیں گے (تو پھر زندہ ہوں گے)؟ یہ پلٹنا (فہم و ادراک سے) بعید ہےo
— English
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."
قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنۡقُصُ الۡاَرۡضُ مِنۡهُمۡ‌ۚ وَعِنۡدَنَا كِتٰبٌ حَفِيۡظٌ‏ 
— Transliteration
Qad AAalimna ma tanqusual-ardu minhum waAAindana kitabun hafeeth
Word By Word —
qad
Certainly,
تحقیق
ʿalim'nā
We know
ہم نے جان لیا
what
اس کا بھی جو
tanquṣu
diminishes
کمی کرتی ہے
l-arḍu
the earth
زمین
min'hum
of them,
ان میں سے
waʿindanā
and with Us
اور ہمارے پاس
kitābun
(is) a Book
ایک کتاب ہے
ḥafīẓun
guarded
محفوظ۔ حفاظت کرنے والی
Urdu —
بیشک ہم جانتے ہیں کہ زمین اُن (کے جسموں) سے (کھا کھا کر) کتنا کم کرتی ہے، اور ہمارے پاس (ایسی) کتاب ہے جس میں سب کچھ محفوظ ہےo
— English
We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَالسّٰبِقُوۡنَ السّٰبِقُوۡنَۚ ۙ‏ 
— Transliteration
Wassabiqoona assabiqoon
Word By Word —
wal-sābiqūna
And the foremost
اور آگے بڑھنے والے
l-sābiqūna
(are) the foremost
آگے بڑھنے والے ہیں
Urdu —
اور (تیسرے) سبقت لے جانے والے (یہ) پیش قدمی کرنے والے ہیںo
— English
And the forerunners, the forerunners -
اُولٰٓٮِٕكَ الۡمُقَرَّبُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ola-ika almuqarraboon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی
l-muqarabūna
(are) the nearest ones
نزدیکی حاصل کرنے والے ہیں۔ یہی لوگ قرب حاصل کرنے والے ہیں
Urdu —
یہی لوگ (اللہ کے) مقرّب ہوں گےo
— English
Those are the ones brought near [to Allah]
فِىۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fee jannati annaAAeem
Word By Word —
In
میں
jannāti
Gardens
باغوں
l-naʿīmi
(of) Pleasure
نعمتوں والے
Urdu —
نعمتوں کے باغات میں (رہیں گے)o
— English
In the Gardens of Pleasure,
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّاۤ اَنۡذَرۡنٰـكُمۡ عَذَابًا قَرِيۡبًا    ۖۚ يَّوۡمَ يَنۡظُرُ الۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدٰهُ وَيَقُوۡلُ الۡـكٰفِرُ يٰلَيۡتَنِىۡ كُنۡتُ تُرٰبًا‏ 
— Transliteration
Inna antharnakum AAathabanqareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamatyadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntuturaba
Word By Word —
innā
Indeed We
بیشک ہم نے
andharnākum
[We] have warned you
خبردار کیا ہم نے تم کو
ʿadhāban
(of) a punishment
عذاب سے
qarīban
near
قریبی
yawma
(the) Day
جس دن
yanẓuru
will see
دیکھے گا
l-maru
the man
انسان
what
جو
qaddamat
have sent forth
آگے بھیجا
yadāhu
his hands
اس کے دونوں ہاتھوں نے
wayaqūlu
and will say
اور کہے گا
l-kāfiru
the disbeliever
کافر
yālaytanī
`O, I wish
اے کاش کہ میں
kuntu
I were
میں ہوتا
turāban
dust
مٹی/خاک
Urdu —
بلا شبہ ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ہے، اس دن ہر آدمی ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہیں دیکھ لے گا، اور (ہر) کافر کہے گا: اے کاش! میں مٹی ہوتا (اور اس عذاب سے بچ جاتا)o
— English
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَوُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٌۙ‏ 
— Transliteration
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
Word By Word —
wawujūhun
And faces
کچھ چہرے
yawma-idhin
that Day,
اس دن
ʿalayhā
upon them
ان پر
ghabaratun
(will be) dust
غبار ہوگا
Urdu —
اور بہت سے چہرے ایسے ہوں گے جن پر اس دن گرد پڑی ہوگیo
— English
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Al-AadiyaatThe Chargers100surahدوڑنے والے گھوڑے
Al-Aadiyaat | الۡعٰدِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 14Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالۡعٰدِيٰتِ ضَبۡحًاۙ‏ 
— Transliteration
WalAAadiyati dabha
Word By Word —
wal-ʿādiyāti
By the racers
قسم ہے دوڑنے والیوں کی
ḍabḥan
panting
ہانپ کر
Urdu —
(میدانِ جہاد میں) تیز دوڑنے والے گھوڑوں کی قَسم جو ہانپتے ہیںo
— English
By the racers, panting,
فَالۡمُوۡرِيٰتِ قَدۡحًاۙ‏ 
— Transliteration
Falmooriyati qadha
Word By Word —
fal-mūriyāti
And the producers of sparks
پھر قسم ہے آگ نکالنے والیوں کی
qadḥan
striking
جھاڑ کر
Urdu —
پھر جو پتھروں پر سُم مار کر چنگاریاں نکالتے ہیںo
— English
And the producers of sparks [when] striking
فَالۡمُغِيۡرٰتِ صُبۡحًاۙ‏ 
— Transliteration
Falmugheerati subha
Word By Word —
fal-mughīrāti
And the chargers
پھر قسم ہے چھاپہ مارنے والیوں کی
ṣub'ḥan
(at) dawn
صبح کے وقت
Urdu —
پھر جو صبح ہوتے ہی (دشمن پر) اچانک حملہ کر ڈالتے ہیںo
— English
And the chargers at dawn,
فَاَثَرۡنَ بِهٖ نَقۡعًاۙ‏ 
— Transliteration
Faatharna bihi naqAAa
Word By Word —
fa-atharna
Then raise
پھر قسم ہے اڑانے والیاں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
naqʿan
dust
غبار کو
Urdu —
پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیںo
— English
Stirring up thereby [clouds of] dust,