Skip to main content
Logo

ear

The Quran mentions the ear as a means of hearing and understanding Allah’s message. Surah Al-Isra (17:36) and Surah Al-Mu’minun (23:78) highlight the importance of using one’s senses to perceive divine signs. The Quran encourages believers to listen to the truth and avoid hearing falsehood. This promotes the value of discernment and the pursuit of knowledge.

Discover the profound insights behind the topic ear. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 16 verses. These verses are drawn from 16 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَوۡ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ فِيۡهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعۡدٌ وَّبَرۡقٌ‌ ۚ يَجۡعَلُوۡنَ اَصَابِعَهُمۡ فِىۡٓ اٰذَانِهِمۡ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الۡمَوۡتِ‌ؕ وَاللّٰهُ مُحِيۡطٌ‌ۢ بِالۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Aw kasayyibin mina assama-ifeehi thulumatun waraAAdun wabarqunyajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina assawaAAiqihathara almawti wallahu muheetunbilkafireen
Word By Word —
aw
Or
یا
kaṣayyibin
like a rainstorm
جیسے مثال ہے زور دار پیش کی
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fīhi
in it (are)
اس میں
ẓulumātun
darkness[es]
اندھیرے ہیں
waraʿdun
and thunder
کڑک
wabarqun
and lightning
بجلی ہے
yajʿalūna
They put
وہ ڈال لیتے ہیں
aṣābiʿahum
their fingers
انگلیاں اپنی
in
اپنے
ādhānihim
their ears
کانوں میں
mina
from
سے
l-ṣawāʿiqi
the thunderclaps
بجلی کی کڑک
ḥadhara
(in) fear (of)
ڈرتے ہوئے / ڈر کر / بچنے کے لئے
l-mawti
[the] death
موت سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
muḥīṭun
(is) [the One Who] encompasses
احاطہ کیے ہوئے ہے
bil-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کا
Urdu —
یا ان کی مثال اس بارش کی سی ہے جو آسمان سے برس رہی ہے جس میں اندھیریاں ہیں اور گرج اور چمک (بھی) ہے تو وہ کڑک کے باعث موت کے ڈر سے اپنے کانوں میں انگلیاں ٹھونس لیتے ہیں، اور اللہ کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
— English
Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَّلَاُضِلَّـنَّهُمۡ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَاٰمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الۡاَنۡعَامِ وَلَاَمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّخِذِ الشَّيۡطٰنَ وَلِيًّا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانًا مُّبِيۡنًاؕ‏ 
— Transliteration
Walaodillannahum walaomanniyannahumwalaamurannahum falayubattikunna athana al-anAAamiwalaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahiwaman yattakhithi ashshaytana waliyyan mindooni Allahi faqad khasira khusranan mubeena
Word By Word —
wala-uḍillannahum
And I will surely mislead them
اور البتہ میں ضرور بھٹکاؤں گا ان کو
wala-umanniyannahum
and surely arouse desires in them
اور البتہ میں ضرور امیدیں دلاؤں گا ان کو
walaāmurannahum
and surely I will order them
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا ان کو
falayubattikunna
so they will surely cut off
پھر البتہ وہ ضرور کاٹیں گے
ādhāna
(the) ears
کان
l-anʿāmi
(of) the cattle
جانوروں کے
walaāmurannahum
and surely I will order them
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا ان کو
falayughayyirunna
so they will surely change
پس البتہ وہ ضرور بدل دیں گے
khalqa
(the) creation
تخلیق کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yattakhidhi
takes
بنائے گا
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان کو
waliyyan
(as) a friend
دوست
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
faqad
then surely
تو تحقیق
khasira
he (has) lost
اس نے نقصان اٹھایا
khus'rānan
a loss
نقصان اٹھانا
mubīnan
manifest
کھلم کھلا
Urdu —
میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط اُمیدیں دلاؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً جانوروں کے کان چیرا کریں گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدلا کریں گے، اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہا
— English
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيۡهَاۤ اَنَّ النَّفۡسَ بِالنَّفۡسِۙ وَالۡعَيۡنَ بِالۡعَيۡنِ وَالۡاَنۡفَ بِالۡاَنۡفِ وَالۡاُذُنَ بِالۡاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّۙ وَالۡجُرُوۡحَ قِصَاصٌ‌ؕ فَمَنۡ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ‌ؕ وَمَنۡ لَّمۡ يَحۡكُمۡ بِمَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakatabna AAalayhim feeha annaannafsa binnafsi walAAayna bilAAayniwal-anfa bil-anfi walothuna bilothuniwassinna bissinni waljurooha qisasunfaman tasaddaqa bihi fahuwa kaffaratun lahu wamanlam yahkum bima anzala Allahu faola-ikahumu aththalimoon
Word By Word —
wakatabnā
And We ordained
اور لکھ دیا ہم نے
ʿalayhim
for them
ان پر
fīhā
in it
اس میں
anna
that -
بیشک
l-nafsa
the life
جان
bil-nafsi
for the life
بدلے جان کے
wal-ʿayna
and the eye
اور آنکھ
bil-ʿayni
for the eye
بدلے آنکھ کے
wal-anfa
and the nose
اور ناک
bil-anfi
for the nose
بدلے ناک کے
wal-udhuna
and the ear
اور کان
bil-udhuni
for the ear
بدلے کان کے
wal-sina
and the tooth
اور دانت
bil-sini
for the tooth
بدلے دانت کے
wal-jurūḥa
and (for) wounds
اور تمام زخموں کا بھی
qiṣāṣun
(is) retribution
بدلہ ہے
faman
But whoever
تو جو کوئی
taṣaddaqa
gives charity
صدقہ کرے۔ معاف کردے
bihi
**gives it (as) charity,
ساتھ اس کے
fahuwa
then it is
تو وہ
kaffāratun
an expiation
کفارہ ہوگا
lahu
for him.
اس کے لیے
waman
And whoever
اور جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yaḥkum
judge
فیصلہ کرے
bimā
by what
ساتھ اس کے جو
anzala
has revealed
نازل کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
[they]
وہ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اور ہم نے اس (تورات) میں ان پر فرض کردیا تھا کہ جان کے بدلے جان اور آنکھ کے عوض آنکھ اور ناک کے بدلے ناک اور کان کے عوض کان اور دانت کے بدلے دانت اور زخموں میں (بھی) بدلہ ہے، تو جو شخص اس (قصاص) کو صدقہ (یعنی معاف) کر دے تو یہ اس (کے گناہوں) کے لئے کفارہ ہوگا، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ ظالم ہیں
— English
And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the wrongdoers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّسۡتَمِعُ اِلَيۡكَ‌‌ۚ وَجَعَلۡنَا عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ اَكِنَّةً اَنۡ يَّفۡقَهُوۡهُ وَفِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَقۡرًا‌ؕ وَاِنۡ يَّرَوۡا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡا بِهَا‌ؕ حَتّٰۤى اِذَا جَآءُوۡكَ يُجَادِلُوۡنَكَ يَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalnaAAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihimwaqran wa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo bihahatta itha jaooka yujadiloonakayaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateerual-awwaleen
Word By Word —
wamin'hum
And among them
اور ان میں سے کوئی وہ ہے
man
(are those) who
جو
yastamiʿu
listen
غور سے سنتا ہے۔ کان لگاتا ہے
ilayka
to you
طرف تیرے
wajaʿalnā
but We have placed
اور بنائے ہم نے۔ ڈال دیے
ʿalā
over
پر
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
akinnatan
coverings
پردے
an
lest
وہ
yafqahūhu
they understand it
سمجھ سکیں اس کو
wafī
and in
اور ان کے
ādhānihim
their ears
کانوں میں
waqran
deafness
بوجھ ہے
wa-in
And if
اور اگر
yaraw
they see
وہ دیکھ لیں
kulla
every
ہر
āyatin
sign
نشانی
**they will not believe
نہ
yu'minū
will they believe
وہ ایمان لائیں گے
bihā
in it.
ساتھ اس کے
ḥattā
Until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāūka
they come to you
وہ آتے ہیں تیرے پاس
yujādilūnaka
and argue with you
جھگڑا کرتے ہیں تجھ سے
yaqūlu
say
وہ کہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
**`This (is) not
نہیں
hādhā
**`This (is) not
یہ
illā
but
مگر
asāṭīru
(the) tales
کہانیاں ہیں
l-awalīna
(of) the former (people)
پہلوں کی
Urdu —
اور ان میں کچھ وہ (بھی) ہیں جو آپ کی طرف کان لگائے رہتے ہیں اور ہم نے ان کے دلوں پر(ان کی اپنی بدنیتی کے باعث) پردے ڈال دیئے ہیں (سو اب ان کے لئے ممکن نہیں) کہ وہ اس (قرآن) کو سمجھ سکیں اور (ہم نے) ان کے کانوں میں ڈاٹ دے دی ہے، اور اگر وہ تمام نشانیوں کو (کھلا بھی) دیکھ لیں تو (بھی) اس پر ایمان نہیں لائیں گے۔ حتیٰ کہ جب آپ کے پاس آتے ہیں، آپ سے جھگڑا کرتے ہیں (اس وقت) کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) پہلے لوگوں کی جھوٹی کہانیوں کے سوا (کچھ) نہیں
— English
And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَـقَدۡ ذَرَاۡنَا لِجَـهَنَّمَ كَثِيۡرًا مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌‌ۖ لَهُمۡ قُلُوۡبٌ لَّا يَفۡقَهُوۡنَ بِهَا وَلَهُمۡ اَعۡيُنٌ لَّا يُبۡصِرُوۡنَ بِهَا وَلَهُمۡ اٰذَانٌ لَّا يَسۡمَعُوۡنَ بِهَاؕ اُولٰۤٮِٕكَ كَالۡاَنۡعَامِ بَلۡ هُمۡ اَضَلُّ‌ؕ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡغٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad thara/na lijahannamakatheeran mina aljinni wal-insi lahum quloobun layafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroonabiha walahum athanun la yasmaAAoona bihaola-ika kal-anAAami bal hum adalluola-ika humu alghafiloon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
dharanā
We have created
پیدا کیے ہم نے
lijahannama
for Hell
جہنم کے لیے
kathīran
many
بہت سے
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
wal-insi
and men
اور انسانوں میں سے
lahum
For them
ان کے لیے
qulūbun
(are) hearts
دل ہیں
(but) not
نہیں
yafqahūna
they understand
سمجھتے
bihā
with them,
ساتھ ان کے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
aʿyunun
(are) eyes
آنکھیں ہیں
(but) not
نہیں
yub'ṣirūna
they see
وہ دیکھتے
bihā
with them,
ساتھ ان کے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ādhānun
(are) ears
کان ہیں
(but) not
نہیں
yasmaʿūna
they hear
وہ سنتے
bihā
with them.
ساتھ ان کے
ulāika
Those
یہی لوگ
kal-anʿāmi
(are) like cattle
مویشیوں کی طرح ہیں
bal
nay
بلکہ
hum
they
وہ
aḍallu
(are) more astray
زیادہ گمراہ ہیں
ulāika
Those -
یہی لوگ ہیں
humu
they
وہ
l-ghāfilūna
(are) the heedless
جو غافل ہیں
Urdu —
اور بیشک ہم نے جہنم کے لئے جِنّوں اور انسانوں میں سے بہت سے (افراد) کو پیدا فرمایا وہ دل (و دماغ) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سمجھ نہیں سکتے اور وہ آنکھیں رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) دیکھ نہیں سکتے اور وہ کان (بھی) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سن نہیں سکتے، وہ لوگ چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ (ان سے بھی) زیادہ گمراہ، وہی لوگ ہی غافل ہیں
— English
And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَلَهُمۡ اَرۡجُلٌ يَّمۡشُوۡنَ بِهَٓا اَمۡ لَهُمۡ اَيۡدٍ يَّبۡطِشُوۡنَ بِهَٓا اَمۡ لَهُمۡ اَعۡيُنٌ يُّبۡصِرُوۡنَ بِهَٓا اَمۡ لَهُمۡ اٰذَانٌ يَّسۡمَعُوۡنَ بِهَا‌ؕ قُلِ ادۡعُوۡا شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيۡدُوۡنِ فَلَا تُنۡظِرُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Alahum arjulun yamshoona biha amlahum aydin yabtishoona biha am lahum aAAyunun yubsiroonabiha am lahum athanun yasmaAAoona biha quliodAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthiroon
Word By Word —
alahum
Are for them
کیا ان کے لیے
arjulun
feet
پاؤں ہیں
yamshūna
(to) walk
کہ وہ چلتے ہیں
bihā
with [it],
ان کے ساتھ
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
aydin
hands
ہاتھ ہیں
yabṭishūna
(to) hold
کہ وہ پکڑتے ہوں
bihā
with [it],
ساتھ ان کے
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
aʿyunun
eyes
آنکھیں ہیں
yub'ṣirūna
(to) see
کہ وہ دیکھتے ہوں
bihā
with [it],
ساتھ ان کے
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
ādhānun
ears
کان ہیں
yasmaʿūna
(to) hear
کہ وہ سنتے ہوں
bihā
with [it]?
ساتھ ان کے
quli
Say
کہیے
id'ʿū
Call
کہ پکارو
shurakāakum
your partners
اپنے شریکوں کو
thumma
then
پھر
kīdūni
scheme against me
چال چلو میرے خلاف
falā
and (do) not
پھر نہ
tunẓirūni
give me respite
تم مہلت دو مجھ کو
Urdu —
کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وہ چل سکیں، یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑ سکیں، یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھ سکیں یا ان کے کان ہیں جن سے وہ سن سکیں؟ آپ فرما دیں: (اے کافرو!) تم اپنے (باطل) شریکوں کو (میری ہلاکت کے لئے) بلا لو پھر مجھ پر (اپنا) داؤ چلاؤ اور مجھے کوئی مہلت نہ دو
— English
Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمِنۡهُمُ الَّذِيۡنَ يُؤۡذُوۡنَ النَّبِىَّ وَيَقُوۡلُوۡنَ هُوَ اُذُنٌ‌ؕ قُلۡ اُذُنُ خَيۡرٍ لَّـكُمۡ يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَيُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَرَحۡمَةٌ لِّـلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡكُمۡ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ يُؤۡذُوۡنَ رَسُوۡلَ اللّٰهِ لَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waminhumu allatheena yu/thoonaannabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunukhayrin lakum yu/minu billahi wayu/minulilmu/mineena warahmatun lillatheena amanoominkum wallatheena yu/thoona rasoola Allahilahum AAathabun aleem
Word By Word —
wamin'humu
And among them
اور ان میں سے
alladhīna
(are) those who
وہ لوگ
yu'dhūna
hurt
جو اذیت دیتے ہیں
l-nabiya
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہتے ہیں
huwa
`He is
کہ وہ
udhunun
(all) ear
کان ہے
qul
Say
کہہ دیجیے
udhunu
An ear
کان
khayrin
(of) odness
اچھا ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
yu'minu
he believes
وہ ایمان رکھتا ہے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wayu'minu
and believes
اور اعتماد کرتا ہے
lil'mu'minīna
the believers
مومنوں پر
waraḥmatun
and (is) a mercy
اور رحمت ہے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لیے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
minkum
among you.`
تم میں سے
wa-alladhīna
And those who
وہ لوگ
yu'dhūna
hurt
جو دکھ دیتے ہیں
rasūla
(the) Messenger
رسول کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اور ان (منافقوں) میں سے وہ لوگ بھی ہیں جو نبی (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ایذا پہنچاتے ہیں اور کہتے ہیں: وہ تو کان (کے کچے) ہیں۔ فرما دیجئے: تمہارے لئے بھلائی کے کان ہیں۔ وہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان (کی باتوں) پر یقین کرتے ہیں اور تم میں سے جو ایمان لے آئے ہیں ان کے لئے رحمت ہیں، اور جو لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (اپنی بدعقیدگی، بدگمانی اور بدزبانی کے ذریعے) اذیت پہنچاتے ہیں ان کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allah and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allah - for them is a painful punishment.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَّجَعَلۡنَا عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ اَكِنَّةً اَنۡ يَّفۡقَهُوۡهُ وَفِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَقۡرًا‌ؕ وَاِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِىۡ الۡقُرۡاٰنِ وَحۡدَهٗ وَلَّوۡا عَلٰٓى اَدۡبَارِهِمۡ نُفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
WajaAAalna AAala quloobihimakinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-ithathakarta rabbaka fee alqur-ani wahdahuwallaw AAala adbarihim nufoora
Word By Word —
wajaʿalnā
And We have placed
اورہم ڈال دیتے ہیں
ʿalā
over
پر
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
akinnatan
coverings
غلاف
an
lest
کہ
yafqahūhu
they understand it
وہ (نہ) سمجھیں اس کو
wafī
and in
میں
ādhānihim
their ears
اور ان کے کانوں
waqran
deafness
بوجھ ہوتا ہے
wa-idhā
And when
اور جب
dhakarta
you mention
تم ذکر کرتے ہو
rabbaka
your Lord
اپنے رب کا
in
میں
l-qur'āni
the Quran
قرآن
waḥdahu
Alone
اکیلے اسی کا
wallaw
they turn
وہ مڑجاتے ہیں
ʿalā
on
پر
adbārihim
their backs
اپنی پیٹھوں پر
nufūran
(in) aversion
نفرت کرتے ہوئے
Urdu —
اور ہم ان کے دلوں پر (بھی) پردے ڈال دیتے ہیں تاکہ وہ اسے سمجھ (نہ) سکیں اور ان کے کانوں میں بوجھ پیدا کر دیتے ہیں (تاکہ اسے سن نہ سکیں)، اور جب آپ قرآن میں اپنے رب کا تنہا ذکر کرتے ہیں (ان کے بتوں کا نام نہیں آتا) تو وہ نفرت کرتے ہوئے پیٹھ پھیر کر بھاگ کھڑے ہوتے ہیں
— English
And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
فَضَرَبۡنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمۡ فِىۡ الۡـكَهۡفِ سِنِيۡنَ عَدَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Fadarabna AAala athanihimfee alkahfi sineena AAadada
Word By Word —
faḍarabnā
So We cast
تو تھپکا ہم نے/ مارا ہم نے
ʿalā
over
پر
ādhānihim
their ears
ان کے کانوں
in
میں
l-kahfi
the cave
غار
sinīna
years
کئی سال
ʿadadan
a number
تعداد میں
Urdu —
پس ہم نے اس غار میں گنتی کے چند سال ان کے کانوں پر تھپکی دے کر (انہیں سلا دیا)
— English
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ فَاَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتۡ يَدٰهُ‌ؕ اِنَّا جَعَلۡنَا عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ اَكِنَّةً اَنۡ يَّفۡقَهُوۡهُ وَفِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَقۡرًا‌ؕ وَّاِنۡ تَدۡعُهُمۡ اِلَى الۡهُدٰى فَلَنۡ يَّهۡتَدُوۡۤا اِذًا اَبَدًا‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimman thukkirabi-ayati rabbihi faaAArada AAanhawanasiya ma qaddamat yadahu inna jaAAalnaAAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihimwaqran wa-in tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo ithanabada
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more wrong
بڑا ظالم ہے
mimman
than (he) who
اس سے جو
dhukkira
is reminded
نصیحت کیا گیا
biāyāti
of the Verses
آیات کے
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
fa-aʿraḍa
but turns away
ذریعے پھر اسنے اعراض برتا
ʿanhā
from them,
اس سے
wanasiya
and forgets
اور بھول گیا
what
جو
qaddamat
have sent forth
آگے بھیجا
yadāhu
his hands
اس کے دونوں ہاتھوں نے
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
jaʿalnā
[We] have placed
، بنائے ہم نے
ʿalā
over
پر
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں (پر)
akinnatan
coverings
غلاف
an
lest
کہ
yafqahūhu
they understand it
سمجھ سکیں وہ اس کو
wafī
and in
اور ان کے
ādhānihim
their ears
کانوں میں
waqran
(is) deafness
بوجھ کو
wa-in
And if
اور اگر
tadʿuhum
you call them
تم پکارو/ بلاؤ ان کو
ilā
to
طرف
l-hudā
the guidance
ہدایت کی
falan
then never
تو ہرگزنہ
yahtadū
they will be guided
ہدایت پائیں گے
idhan
then
تب
abadan
ever
کبھی بھی
Urdu —
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جسے اس کے رب کی نشانیاں یاد دلائی گئیں تو اس نے ان سے رُوگردانی کی اور ان (بداَعمالیوں) کو بھول گیا جو اس کے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے، بیشک ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے ہیں کہ وہ اس حق کو سمجھ (نہ) سکیں اور ان کے کانوں میں بوجھ پیدا کر دیا ہے (کہ وہ اس حق کو سن نہ سکیں)، اور اگر آپ انہیں ہدایت کی طرف بلائیں تو وہ کبھی بھی قطعًا ہدایت نہیں پائیں گے
— English
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَفَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَتَكُوۡنَ لَهُمۡ قُلُوۡبٌ يَّعۡقِلُوۡنَ بِهَاۤ اَوۡ اٰذَانٌ يَّسۡمَعُوۡنَ بِهَا‌ۚ فَاِنَّهَا لَا تَعۡمَى الۡاَبۡصَارُ وَلٰـكِنۡ تَعۡمَى الۡقُلُوۡبُ الَّتِىۡ فِىۡ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Afalam yaseeroo fee al-ardi fatakoonalahum quloobun yaAAqiloona biha aw athanunyasmaAAoona biha fa-innaha la taAAmaal-absaru walakin taAAma alquloobu allateefee assudoor
Word By Word —
afalam
So have not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
they traveled
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین
fatakūna
and is
تو ہوتے
lahum
for them
ان کے لیے
qulūbun
hearts
دل
yaʿqilūna
(to) reason
سمجھتے۔ عقل سے کام لیتے
bihā
with it
ساتھ ان کے
aw
or
یا
ādhānun
ears
کان (ہوتے)
yasmaʿūna
(to) hear
وہ سنتے
bihā
with it?
ساتھ ان کے
fa-innahā
For indeed, [it]
تو بیشک وہ (بات یہ ہے)
not
نہیں
taʿmā
(are) blinded
اندھی ہوئیں
l-abṣāru
the eyes
آنکھیں
walākin
but
لیکن
taʿmā
(are) blinded
اندھے ہوجاتے ہیں
l-qulūbu
the hearts
دل
allatī
which
وہ جو
(are) in
میں ہیں
l-ṣudūri
the breasts
سینوں
Urdu —
تو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ (شاید ان کھنڈرات کو دیکھ کر) ان کے دل (ایسے) ہو جاتے جن سے وہ سمجھ سکتے یا کان (ایسے) ہو جاتے جن سے وہ (حق کی بات) سن سکتے، تو حقیقت یہ ہے کہ (ایسوں کی) آنکھیں اندھی نہیں ہوتیں لیکن دل اندھے ہو جاتے ہیں جو سینوں میں ہیں
— English
So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسۡتَكۡبِرًا كَاَنۡ لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَاَنَّ فِىۡۤ اُذُنَيۡهِ وَقۡرًا‌ۚ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhi ayatunawalla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhiwaqran fabashshirhu biAAathabin aleem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhi
to him
اس پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
wallā
he turns away
رخ پھیر لیتا ہے
mus'takbiran
arrogantly
تکبر کرتے ہوئے
ka-an
as if
گویا کہ
lam
not
نہیں
yasmaʿhā
he (had) heard them
اس نے سنا ان کو
ka-anna
as if
گویا کہ
in
میں
udhunayhi
his ears
اس کے دونوں کانوں
waqran
(is) deafness
بوجھ ہے
fabashir'hu
So give him tidings
تو خوشخبری دے دو اس کو
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
اور جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ غرور کرتے ہوئے منہ پھیر لیتا ہے گویا اس نے انہیں سنا ہی نہیں، جیسے اس کے کانوں میں (بہرے پن کی) گرانی ہے، سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَالُوۡا قُلُوۡبُنَا فِىۡۤ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَاۤ اِلَيۡهِ وَفِىۡۤ اٰذَانِنَا وَقۡرٌ وَّمِنۡۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٌ فَاعۡمَلۡ اِنَّنَا عٰمِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo quloobuna fee akinnatinmimma tadAAoona ilayhi wafee athaninawaqrun wamin baynina wabaynika hijabun faAAmalinnana AAamiloon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
qulūbunā
Our hearts
دل ہمارے
(are) in
میں
akinnatin
coverings
پردے میں ہیں
mimmā
from what
اس سے
tadʿūnā
you call us
جو تم پکارتے ہو ہم کو
ilayhi
to it
طرف اس کے
wafī
and in
اور میں
ādhāninā
our ears
ہمارے کانوں
waqrun
(is) deafness
گرانی ہے
wamin
**and between us
اور سے
bayninā
and between us
اور ہمارے درمیان
wabaynika
and between you
اور تمہارے درمیان
ḥijābun
(is) a screen
ایک پردہ ہے۔ حجاب ہے
fa-iʿ'mal
So work
پس عمل کرو
innanā
indeed, we
بیشک ہم
ʿāmilūna
(are) working
عمل کرنے والے ہیں
Urdu —
اور کہتے ہیں کہ ہمارے دل اُس چیز سے غلافوں میں ہیں جس کی طرف آپ ہمیں بلاتے ہیں اور ہمارے کانوں میں (بہرے پن کا) بوجھ ہے اور ہمارے اور آپ کے درمیان پردہ ہے سو آپ (اپنا) عمل کرتے رہئے ہم اپنا عمل کرنے والے ہیں
— English
And they say, "Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَلَوۡ جَعَلۡنٰهُ قُرۡاٰنًا اَعۡجَمِيًّا لَّقَالُوۡا لَوۡلَا فُصِّلَتۡ اٰيٰتُهٗؕ ءَؔاَعۡجَمِىٌّ وَّعَرَبِىٌّ‌ ؕ قُلۡ هُوَ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا هُدًى وَشِفَآءٌ‌ ؕ وَالَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ فِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَقۡرٌ وَّهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًى‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ يُنَادَوۡنَ مِنۡ مَّكَانٍۢ بَعِيۡدٍ‏ 
— Transliteration
Walaw jaAAalnahu qur-ananaAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhuaaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoohudan washifaon wallatheena layu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman ola-ikayunadawna min makanin baAAeed
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
jaʿalnāhu
We (had) made it
بناتے ہم اس کو
qur'ānan
a Quran
قرآن
aʿjamiyyan
(in) a foreign (language)
عجمی
laqālū
they (would have) said
البتہ وہ کہتے
lawlā
`Why not
کیوں نہ
fuṣṣilat
are explained in detail
کھول کر بیان کی گئیں
āyātuhu
its verses
آیات اس کی
āʿ'jamiyyun
(Is it) a foreign (language)
کیا عجمی
waʿarabiyyun
and an Arab
اور عربی
qul
Say
کہہ دیجیے
huwa
`It (is)
وہ
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
hudan
a guidance
ہدایت
washifāon
and a healing
اور شفا ہے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
in
میں
ādhānihim
their ears
ان کے کانوں میں
waqrun
(is) deafness
بوجھ ہے
wahuwa
and it
اور وہ
ʿalayhim
(is) for them
ان پر
ʿaman
blindness
اندھا پن ہے
ulāika
Those
یہی لوگ
yunādawna
are being called
وہ پکارے جاتے ہیں
min
from
سے
makānin
a place
جگہ (سے)
baʿīdin
far
دور کی
Urdu —
اور اگر ہم اس (کتاب) کو عجمی زبان کا قرآن بنا دیتے تو یقیناً یہ کہتے کہ اِس کی آیتیں واضح طور پر بیان کیوں نہیں کی گئیں، کیا کتاب عجمی ہے اور رسول عربی ہے (اِس لئے اے محبوبِ مکرّم! ہم نے قرآن بھی آپ ہی کی زبان میں اتار دیا ہے۔) فرما دیجئے: وہ (قرآن) ایمان والوں کے لئے ہدایت (بھی) ہے اور شفا (بھی) ہے اور جو لوگ ایمان نہیں رکھتے اُن کے کانوں میں بہرے پن کا بوجھ ہے وہ اُن کے حق میں نابینا پن (بھی) ہے (گویا) وہ لوگ کسی دور کی جگہ سے پکارے جاتے ہیں
— English
And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَاِذۡ صَرَفۡنَاۤ اِلَيۡكَ نَفَرًا مِّنَ الۡجِنِّ يَسۡتَمِعُوۡنَ الۡقُرۡاٰنَ‌ۚ فَلَمَّا حَضَرُوۡهُ قَالُوۡۤا اَنۡصِتُوۡا‌ۚ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوۡا اِلٰى قَوۡمِهِمۡ مُّنۡذِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith sarafna ilaykanafaran mina aljinni yastamiAAoona alqur-ana falammahadaroohu qaloo ansitoo falammaqudiya wallaw ila qawmihim munthireen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
ṣarafnā
We directed
پھیر لائے ہم
ilayka
to you
آپ کی طرف
nafaran
a party
ایک گروہ
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں سے
yastamiʿūna
listening
جو غور سے سن رہے تھے
l-qur'āna
(to) the Quran
قرآن
falammā
And when
پھر جب
ḥaḍarūhu
they attended it
وہ حاضر ہوئے آپ کے پاس۔ اس کے پاس
qālū
they said
کہنے لگے
anṣitū
Listen quietly
چپ ہوجاؤ
falammā
And when
تو جب
quḍiya
it was concluded
پورا کر دیا گیا۔پڑھ لیا گیا
wallaw
they turned back
پھرگئے
ilā
to
طرف
qawmihim
their people
اپنی قوم کی
mundhirīna
(as) warners
خبردار کرنے والے بن
Urdu —
اور (اے حبیب!) جب ہم نے جنّات کی ایک جماعت کو آپ کی طرف متوجہ کیا جو قرآن غور سے سنتے تھے۔ پھر جب وہ وہاں (یعنی بارگاہِ نبوت میں) حاضر ہوئے تو انہوں نے (آپس میں) کہا: خاموش رہو، پھر جب (پڑھنا) ختم ہو گیا تو وہ اپنی قوم کی طرف ڈر سنانے والے (یعنی داعی الی الحق) بن کر واپس گئےo
— English
And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنِّىۡ كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوۡۤا اَصَابِعَهُمۡ فِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَاسۡتَغۡشَوۡا ثِيَابَهُمۡ وَاَصَرُّوۡا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا اسۡتِكۡبَارًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-innee kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihimwastaghshaw thiyabahum waasarroo wastakbarooistikbara
Word By Word —
wa-innī
And indeed, I
اور بیشک میں نے
kullamā
every time
جب کبھی
daʿawtuhum
I invited them
میں نے پکارا ان کو
litaghfira
that You may forgive
تاکہ تو بخش دے
lahum
them,
ان کو
jaʿalū
they put
انہوں نے ڈال لیں
aṣābiʿahum
their fingers
اپنی انگلیاں
in
میں
ādhānihim
their ears
اپنے کانوں
wa-is'taghshaw
and covered themselves
اور اوڑھ لیے۔ ڈھانپ لی
thiyābahum
(with) their garments
ے کپڑے اپنے
wa-aṣarrū
and persisted
اور انہوں نے اصرار کیا
wa-is'takbarū
and were arrogant
اور تکبر کیا
is'tik'bāran
(with) pride
تکبر کرنا
Urdu —
اور میں نے جب (بھی) اُنہیں (ایمان کی طرف) بلایا تاکہ تو انہیں بخش دے تو انہوں نے اپنی انگلیاں اپنے کانوں میں دے لیں اور اپنے اوپر اپنے کپڑے لپیٹ لئے اور (کفر پر) ہٹ دھرمی کی اور شدید تکبر کیاo
— English
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.