Logo

earth

The Quran describes the earth as a creation of Allah, designed to sustain life and provide resources for humanity. Surah Al-Baqarah (2:22) and Surah An-Nazi’at (79:30-33) highlight the earth’s stability, fertility, and beauty as signs of Allah’s power and mercy. The Quran encourages believers to reflect on the earth’s wonders and to use its resources responsibly. This fosters gratitude and environmental stewardship.

Discover the profound insights behind the topic earth. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 143 verses. These verses are drawn from 142 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 10 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 6 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 5 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 8 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 7 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 6 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 5 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 3 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 4 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 2 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 4 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 4 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 3 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 2 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 5 verses. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 3 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 3 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 3 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 4 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 4 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 3 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 2 verses. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 2 verses. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 4 verses. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 2 verses. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 2 verses. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 0 verses. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 2 verses. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah Ash-Shams (Chapter 91) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِۙ قَالُوۡٓا اِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahum latufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnumuslihoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جاتا ہے
lahum
to them,
ان کو
`(Do) not
نہ
tuf'sidū
spread corruption
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
innamā
`Only
بیشک
naḥnu
we
ہم تو
muṣ'liḥūna
(are) reformers
اصلاح کرنے والے ہیں
Urdu —
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد بپا نہ کرو، تو کہتے ہیں: ہم ہی تو اصلاح کرنے والے ہیں
— English
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَآءَ بِنَآءً وَّاَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَخۡرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزۡقًا لَّـكُمۡ‌ۚ فَلَا تَجۡعَلُوۡا لِلّٰهِ اَنۡدَادًا وَّاَنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allathee jaAAala lakumu al-ardafirashan wassamaa binaan waanzalamina assama-i maan faakhraja bihi mina aththamaratirizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadanwaantum taAAlamoon
Word By Word —
alladhī
The One Who
وہ (رب)
jaʿala
made
جس نے بنایا
lakumu
for you
تمہارے لئے
l-arḍa
the earth
زمین کو
firāshan
a resting place
فرش
wal-samāa
and the sky
اور آسمان کو
bināan
a canopy
چھت
wa-anzala
and sent down
اور اتارا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fa-akhraja
then brought forth
پھر نکالا
bihi
therewith
بسبب اس کے / ساتھ اس کے / اس کے ذریعے
mina
[of]
سے
l-thamarāti
the fruits
پھلوں
riz'qan
(as) provision
رزق کو / بطور رزق کے
lakum
for you.
تمہارے لئے
falā
So (do) not
پس نہ
tajʿalū
set up
تم بناؤ
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
andādan
rivals
کوئی بھی شریک
wa-antum
while you
حالانکہ تم
taʿlamūna
[you] know
تم جانتے ہو
Urdu —
جس نے تمہارے لئے زمین کو فرش اور آسمان کو عمارت بنایا اور آسمانوں کی طرف سے پانی برسایا پھر اس کے ذریعے تمہارے کھانے کے لئے (انواع و اقسام کے) پھل پیدا کئے، پس تم اللہ کے لئے شریک نہ ٹھہراؤ حالانکہ تم (حقیقتِ حال) جانتے ہو
— English
[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him].
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yanqudoona AAahdaAllahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona maamara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee al-ardiola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ ہیں
yanquḍūna
break
جو توڑتے ہیں
ʿahda
(the) Covenant
عہد
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
mīthāqihi
its ratification
پکا کرنے کے اس کے / مضبوطی اس کی کے
wayaqṭaʿūna
and [they] cut
اور وہ کاٹتے ہیں
what
اسے جو
amara
has ordered
حکم دیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihi
it
اس کے
an
**to be joined
یہ کہ
yūṣala
be joined
وہ جوڑا جائے / ملایا جائے
wayuf'sidūna
and [they] spread corruption
اورفساد کرتے ہیں
**in the earth.
میں
l-arḍi
the earth
زمین
ulāika
Those,
یہی لوگ
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں/ جو نقصان اٹھانے والے ہیں
Urdu —
(یہ نافرمان وہ لوگ ہیں) جو اللہ کے عہد کو اس سے پختہ کرنے کے بعد توڑتے ہیں، اور اس (تعلق) کو کاٹتے ہیں جس کو اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے اور زمین میں فساد بپا کرتے ہیں، یہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
— English
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اِنِّىۡ جَاعِلٌ فِىۡ الۡاَرۡضِ خَلِيۡفَةً ‌ؕ قَالُوۡٓا اَتَجۡعَلُ فِيۡهَا مَنۡ يُّفۡسِدُ فِيۡهَا وَيَسۡفِكُ الدِّمَآءَۚ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَـكَ‌ؕ قَالَ اِنِّىۡٓ اَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee jaAAilun fee al-ardi khaleefatan qalooatajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku addimaawanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu lakaqala innee aAAlamu ma la taAAlamoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
فرمایا
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
lil'malāikati
to the angels
فرشتوں سے
innī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
jāʿilun
ing to place
بنانے والا ہوں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
khalīfatan
a vicegerent
اپنا جانشین / ایک خلیفہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
atajʿalu
Will You place
کیا تو بنائے گا
fīhā
in it
اس میں
man
(one) who
جو
yuf'sidu
will spread corruption
فساد کرے گا
fīhā
in it
اس میں
wayasfiku
and will shed
اور بہائے گا
l-dimāa
[the] blood[s]
خون
wanaḥnu
while we,
حالانکہ ہم
nusabbiḥu
[we] glorify (You)
ہم تسبیح کرتے ہیں
biḥamdika
with Your praises
ساتھ تیری تعریف کے
wanuqaddisu
and we sanctify
اور ہم پاکی بیان کرتے ہیں
laka
[to] You.`
واسطے تیرے
qāla
He said
فرمایا
innī
`Indeed, I
بیشک میں
aʿlamu
[I] know
میں جانتا ہوں
what
جو
**you (do) not know.`
نہیں
taʿlamūna
you know
تم علم رکھتے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کریں) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں زمین میں اپنا نائب بنانے والا ہوں، انہوں نے عرض کیا: کیا تُو زمین میں کسی ایسے شخص کو (نائب) بنائے گا جو اس میں فساد انگیزی کرے گا اور خونریزی کرے گا؟ حالانکہ ہم تیری حمد کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (ہمہ وقت) پاکیزگی بیان کرتے ہیں، (اللہ نے) فرمایا: میں وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
— English
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we declare Your praise and sanctify You?" Allah said, "Indeed, I know that which you do not know."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاَزَلَّهُمَا الشَّيۡطٰنُ عَنۡهَا فَاَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيۡهِ‌ وَقُلۡنَا اهۡبِطُوۡا بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ‌ۚ وَلَـكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Faazallahuma ashshaytanuAAanha faakhrajahuma mimma kanafeehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdinAAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrun wamataAAunila heen
Word By Word —
fa-azallahumā
Then made [both of] them slip
پھر پھسلادیا ان دونوں کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
ʿanhā
from it,
اس سے
fa-akhrajahumā
and he t [both of] them out
پھر نکلوادیا ان دونوں کو
mimmā
from what
اس میں سے جو
kānā
they [both] were
تھے وہ دونوں
fīhi
in [it].
جس میں
waqul'nā
And We said
اور کہا ہم نے
ih'biṭū
down (all of you)
اتر جاؤ
baʿḍukum
some of you
بعض تمہارے
libaʿḍin
to others
واسطے بعض کے
ʿaduwwun
(as) enemy
دشمن ہیں
walakum
and for you
اورتمہارے لئے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
mus'taqarrun
(is) a dwelling place
ٹھکانہ ہے / قرار ہے
wamatāʿun
and a provision
اورفائدہ اٹھانا ہے
ilā
for
تک
ḥīnin
a period
ایک و قت کے
Urdu —
پھر شیطان نے انہیں اس جگہ سے ہلا دیا اور انہیں اس (راحت کے) مقام سے جہاں وہ تھے الگ کر دیا، اور (بالآخر) ہم نے حکم دیا کہ تم نیچے اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن رہو گے۔ اب تمہارے لئے زمین میں ہی معیّنہ مدت تک جائے قرار ہے اور نفع اٹھانا مقدّر کر دیا گیا ہے
— English
But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذِ اسۡتَسۡقَىٰ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ فَقُلۡنَا اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ؕ فَانفَجَرَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ کُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ کُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا مِنۡ رِّزۡقِ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ithi istasqa moosaliqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajarafanfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qadAAalima kullu onasin mashrabahum kuloo washraboomin rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-idhi
And when
اور جب
is'tasqā
asked (for) water
پانی مانگا
mūsā
**Musa asked for water
موسیٰ نے
liqawmihi
for his people
اپنی قوم کے لئے
faqul'nā
[so] We said
تو کہا ہم نے
iḍ'rib
Strike
مارو
biʿaṣāka
with your staff
ساتھ اپنے عصا کے
l-ḥajara
the stone
اس پتھر کو
fa-infajarat
Then gushed forth
تو پھوٹ پڑے / بہہ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
(of)
دو
ʿashrata
twelve
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
**Knew
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
all
تمام
unāsin
(the) people
لوگوں نے / گروہوں نے
mashrabahum
their drinking place
اپنے پنگھٹ کو / اپنی پینے کی جگہ کو
kulū
Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
min
from
سے
riz'qi
(the) provision (of)
رزق (رزق سے)
l-lahi
Allah
اللّٰهِ
walā
and (do) not
اورنہیں
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرتے پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یا دکرو) جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے لئے پانی مانگا تو ہم نے فرمایا: اپنا عصا اس پتھر پر مارو، پھر اس (پتھر) سے بارہ چشمے پھوٹ پڑے، واقعۃً ہر گروہ نے اپنا اپنا گھاٹ پہچان لیا، (ہم نے فرمایا:) اﷲ کے (عطا کردہ) رزق میں سے کھاؤ اور پیو لیکن زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَالۡفُلۡكِ الَّتِىۡ تَجۡرِىۡ فِىۡ الۡبَحۡرِ بِمَا يَنۡفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَآءِ مِنۡ مَّآءٍ فَاَحۡيَا بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيۡهَا مِنۡ کُلِّ دَآبَّةٍ وَّتَصۡرِيۡفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna fee khalqi assamawatiwal-ardi wakhtilafi allayli wannahariwalfulki allatee tajree fee albahri bimayanfaAAu annasa wama anzala Allahumina assama-i min ma-in faahyabihi al-arda baAAda mawtiha wabaththa feehamin kulli dabbatin watasreefi arriyahiwassahabi almusakhkhari bayna assama-iwal-ardi laayatin liqawminyaAAqiloon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
khalqi
(the) creation
پیدائش
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین
wa-ikh'tilāfi
and alternation
اور ایک دوسرے کے بعد آنے جانے (میں)
al-layli
of the night
رات کے
wal-nahāri
and the day
اور دن
wal-ful'ki
and the ships
اور کشتیوں (میں)
allatī
which
جو
tajrī
sail
چلتی ہیں
in
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
bimā
with what
ساتھ اس کے
yanfaʿu
benefits
وہ نفع دیتا ہے
l-nāsa
[the] people
لوگوں کو
wamā
and what
اور جو
anzala
(has) sent down
اتارا۔ نازل کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
mina
**from the sky
سے
l-samāi
the sky
آسمان
min
**[of] water,
سے
māin
water
کچھ پانی۔ پانی میں
fa-aḥyā
giving life
پھر اس نے زندہ کیا
bihi
**giving life thereby
ساتھ اس کے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے۔ مردنی کے
wabatha
and dispersing
اور اس نے پھیلا دیے
fīhā
therein
اس میں
min
**[of] every
سے
kulli
every
ہر طرح کے
dābbatin
moving creature
جانور سے۔ رینگنے والے
wataṣrīfi
and directing
اور نیز گردش میں
l-riyāḥi
(of) the winds
ہواؤں کی
wal-saḥābi
and the clouds
اور بادل میں
l-musakhari
[the] controlled
جو مسخر کیے گئے ہیں
bayna
between
درمیان
l-samāi
the sky
آسمان
wal-arḍi
and the earth
اور زمین
laāyātin
surely (are) Signs
یقینا نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
واسطے اس قوم کے
yaʿqilūna
who use their intellect
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
بیشک آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں اور رات دن کی گردش میں اور ان جہازوں (اور کشتیوں) میں جو سمندر میں لوگوں کو نفع پہنچانے والی چیزیں اٹھا کر چلتی ہیں اور اس (بارش) کے پانی میں جسے اﷲ آسمان کی طرف سے اتارتا ہے پھر اس کے ذریعے زمین کو مُردہ ہو جانے کے بعد زندہ کرتا ہے (وہ زمین) جس میں اس نے ہر قسم کے جانور پھیلا دیئے ہیں اور ہواؤں کے رُخ بدلنے میں اور اس بادل میں جو آسمان اور زمین کے درمیان (حکمِ الٰہی کا) پابند (ہو کر چلتا) ہے (ان میں) عقلمندوں کے لئے (قدرتِ الٰہی کی بہت سی) نشانیاں ہیں
— English
Indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ كُلُوۡا مِمَّا فِىۡ الۡاَرۡضِ حَلٰلاً طَيِّبًا  ۖ وَّلَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِؕ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasukuloo mimma fee al-ardi halalan tayyibanwala tattabiAAoo khutuwati ashshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
kulū
Eat
کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
**(is) in the earth -
میں
l-arḍi
the earth
زمین ہے
ḥalālan
lawful
حلال بنا کر
ṭayyiban
(and) od
پاکیزہ۔ پاک بنا کر
walā
And (do) not
اور نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps (of)
قدموں کی
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان کے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakum
(is) to you
تمہاری لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اے لوگو! زمین کی چیزوں میں سے جو حلال اور پاکیزہ ہے کھاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
— English
O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا تَوَلَّىٰ سَعٰى فِىۡ الۡاَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيۡهَا وَيُهۡلِكَ الۡحَـرۡثَ وَالنَّسۡلَ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡفَسَادَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tawalla saAAafee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alharthawannasla wallahu la yuhibbualfasad
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tawallā
he turns away
وہ منہ موڑتا ہے۔ پلٹ کرجاتا ہے
saʿā
he strives
کوشش کرتا ہے۔ دوڑ دھوپ کرتا ہے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
liyuf'sida
to spread corruption
تاکہ وہ فساد کرے
fīhā
[in it],
اس میں
wayuh'lika
and destroys
اور تاکہ وہ ہلاک کرے
l-ḥartha
the crops
کھیتی کو
wal-nasla
and progeny
اور نسل کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-fasāda
[the] corruption
فساد کو
Urdu —
اور جب وہ (آپ سے) پھر جاتا ہے تو زمین میں (ہر ممکن) بھاگ دوڑ کرتا ہے تاکہ اس میں فساد انگیزی کرے اور کھیتیاں اور جانیں تباہ کر دے، اور اﷲ فساد کو پسند نہیں فرماتا
— English
And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَهَزَمُوۡهُمۡ بِاِذۡنِ اللّٰهِۙ وَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوۡتَ وَاٰتٰٮهُ اللّٰهُ الۡمُلۡكَ وَالۡحِکۡمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَآءُ‌ؕ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعۡضَهُمۡ بِبَعۡضٍ لَّفَسَدَتِ الۡاَرۡضُ وَلٰـکِنَّ اللّٰهَ ذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fahazamoohum bi-ithni Allahiwaqatala dawoodu jaloota waatahu Allahualmulka walhikmata waAAallamahu mimma yashaowalawla dafAAu Allahi annasa baAAdahumbibaAAdin lafasadati al-ardu walakinna Allahathoo fadlin AAala alAAalameen
Word By Word —
fahazamūhum
So they defeated them
تو انہوں نے شکست دے دی ان کو
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waqatala
and killed
اور قتل کردیا
dāwūdu
Dawood
داؤد نے
jālūta
Jalut,
جالوت کو
waātāhu
and gave him
اور عطا کی اس کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
l-mul'ka
the kingdom
بادشاہت
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
waʿallamahu
and taught him
اور سکھایا اس کو
mimmā
that which
اس میں سے جو
yashāu
He willed
اس نے چاہا
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
dafʿu
(for the) repelling
ہٹانا
l-lahi
(by) Allah
اللہ کا
l-nāsa
[the] people
لوگوں کو
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
bibaʿḍin
with others
ساتھ بعض کے
lafasadati
certainly (would have) corrupted
البتہ بگڑ جاتی
l-arḍu
the Earth
زمین
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
dhū
**(is) Possessor of bounty
والا ہے
faḍlin
(of) bounty
فضل والا ہے
ʿalā
to
پر
l-ʿālamīna
the worlds
جہان والوں
Urdu —
پھر انہوں نے ان (جالوتی فوجوں) کو اللہ کے امر سے شکست دی، اور داؤد (علیہ السلام) نے جالوت کو قتل کر دیا اور اﷲ نے ان کو (یعنی داؤد علیہ السلام کو) حکومت اور حکمت عطا فرمائی اور انہیں جو چاہا سکھایا، اور اگر اﷲ لوگوں کے ایک گروہ کو دوسرے گروہ کے ذریعے نہ ہٹاتا رہتا تو زمین (میں انسانی زندگی بعض جابروں کے مسلسل تسلّط اور ظلم کے باعث) برباد ہو جاتی مگر اﷲ تمام جہانوں پر بڑا فضل فرمانے والا ہے
— English
So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and prophethood and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is full of bounty to the worlds.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَمَاتُوۡا وَهُمۡ كُفَّارٌ فَلَنۡ يُّقۡبَلَ مِنۡ اَحَدِهِمۡ مِّلۡءُ الۡاَرۡضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افۡتَدٰى بِهٖۤ‌ ؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَـهُمۡ عَذَابٌ اَلــِيۡمٌۙ وَّمَا لَـهُمۡ مِّــنۡ نّٰصِــرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo wamatoowahum kuffarun falan yuqbala min ahadihim miloal-ardi thahaban walawi iftada bihi ola-ikalahum AAathabun aleemun wama lahum min nasireen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
wamātū
and died
اور مرگئے
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kuffārun
(are) disbelievers
کافر تھے
falan
then never
تو ہرگز نہ
yuq'bala
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min
from
ان میں سے
aḥadihim
any one of them
کسی ایک سے
mil'u
full
بھر
l-arḍi
earth
زمین
dhahaban
(of) ld
سونا
walawi
[and] (even) if
اور اگر چہ
if'tadā
he offered as ransom
وہ فدیہ دے
bihi
**he offered it as ransom.
اس کا
ulāika
Those -
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
wamā
and not
اور نہیں
lahum
(will be) for them
ان کے لیے
min
from
میں سے کوئی
nāṣirīna
helpers
مددگاروں
Urdu —
بیشک جو لوگ کافر ہوئے اور حالتِ کفر میں ہی مر گئے سو ان میں سے کوئی شخص اگر زمین بھر سونا بھی (اپنی نجات کے لئے) معاوضہ میں دینا چاہے تو اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا، انہی لوگوں کے لئے دردناک عذاب ہے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہو سکے گا
— English
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌۙ فَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroofee al-ardi fanthuroo kayfa kanaAAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
qad
Verily
تحقیق
khalat
passed
گزر چکیں
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
sunanun
situations
کئی امتیں۔ کئی طریقے
fasīrū
then travel
تو چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the deniers
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
تم سے پہلے (گذشتہ امتوں کے لئے قانونِ قدرت کے) بہت سے ضابطے گزر چکے ہیں سو تم زمین میں چلا پھرا کرو اور دیکھا کرو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
— English
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِىۡ الۡاَلۡبَابِۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Inna fee khalqi assamawatiwal-ardi wakhtilafi allayli wannaharilaayatin li-olee al-albab
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
khalqi
(the) creation
پیدائش (میں)
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wa-ikh'tilāfi
and (in the) alternation
اور اختلاف
al-layli
(of) the night
رات کا(ایک دوسرے کا رات کے پیچھے آنا )
wal-nahāri
and the day
اور دن کا
laāyātin
(are) surely Signs
البتہ نشانیاں ہیں
li-ulī
for men
والوں کے لیے
l-albābi
(of) understanding
عقل
Urdu —
بیشک آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں اور شب و روز کی گردش میں عقلِ سلیم والوں کے لئے (اللہ کی قدرت کی) نشانیاں ہیں
— English
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ تَوَفّٰٮهُمُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ ظَالِمِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ قَالُوۡا فِيۡمَ كُنۡتُمۡ‌ؕ قَالُوۡا كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ قَالُوۡۤا اَلَمۡ تَكُنۡ اَرۡضُ اللّٰهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوۡا فِيۡهَا‌ؕ فَاُولٰٓٮِٕكَ مَاۡوٰٮهُمۡ جَهَـنَّمُ‌ؕ وَسَآءَتۡ مَصِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena tawaffahumualmala-ikatu thalimee anfusihim qaloofeema kuntum qaloo kunna mustadAAafeena feeal-ardi qaloo alam takun ardu AllahiwasiAAatan fatuhajiroo feeha faola-ikama/wahum jahannamu wasaat maseera
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those whom
وہ لوگ
tawaffāhumu
take them (in death)
فوت کرتے ہیں ان کو
l-malāikatu
the Angels
فرشتے (اس حال میں کہ وہ)
ẓālimī
(while) they (were) wronging
ظلم کرنے والے ہیں
anfusihim
themselves
اپنی جانوں پر
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
fīma
`In what (condition)
کس میں
kuntum
were you
تھے تم
qālū
They said
وہ کہتے ہیں
kunnā
We were
تھے ہم
mus'taḍʿafīna
oppressed
کمزور ۔ بےبس۔ مجبور
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
qālū
They said
وہ کہتے ہیں
alam
`Not
کیا نہیں
takun
was
تھی
arḍu
(the) earth
زمین
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wāsiʿatan
spacious (enough)
وسیع۔ فراخ
fatuhājirū
so that you (could) emigrate
کہ تم ہجرت کر جاتے
fīhā
in it?`
اس میں
fa-ulāika
Then those
تو یہی لوگ
mawāhum
(will have) their abode
ٹھکانہ ان کا
jahannamu
(in) Hell -
جہنم ہے
wasāat
and it is an evil
اور کتنا برا ہے
maṣīran
destination
ٹھکانہ
Urdu —
بیشک جن لوگوں کی روح فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ (اسلام دشمن ماحول میں رہ کر) اپنی جانوں پر ظلم کرنے والے ہیں (تو) وہ ان سے دریافت کرتے ہیں کہ تم کس حال میں تھے (تم نے اِقامتِ دین کی جد و جہد کی نہ سرزمینِ کُفر کو چھوڑا)؟ وہ (معذرۃً) کہتے ہیں کہ ہم زمین میں کمزور و بے بس تھے، فرشتے (جواباً) کہتے ہیں: کیا اللہ کی زمین فراخ نہ تھی کہ تم اس میں (کہیں) ہجرت کر جاتے، سو یہی وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
— English
Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves - [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." The angels will say, "Was not the earth of Allah spacious [enough] for you to emigrate therein?" For those, their refuge is Hell - and evil it is as a destination.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ يُّهَاجِرۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ يَجِدۡ فِى الۡاَرۡضِ مُرٰغَمًا كَثِيۡرًا وَّسَعَةً‌ ؕ وَمَنۡ يَّخۡرُجۡ مِنۡۢ بَيۡتِهٖ مُهَاجِرًا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ الۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ اَجۡرُهٗ عَلَى اللّٰهِ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Waman yuhajir fee sabeeli Allahiyajid fee al-ardi muraghaman katheeran wasaAAatanwaman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahiwarasoolihi thumma yudrik-hu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAalaAllahi wakana Allahu ghafooran raheema
Word By Word —
waman
**And whoever
اور جو کوئی
yuhājir
emigrates
ہجرت کرے گا
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
yajid
will find
پائے گا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
murāghaman
place(s) of refuge
جائے پناہ
kathīran
many
بہت سی
wasaʿatan
and abundance
اور وسعت
waman
And whoever
اور جو کوئی
yakhruj
leaves
نکلے گا
min
from
سے
baytihi
his home
اپنے گھر
muhājiran
(as) an emigrant
ہجرت کرتے ہوے
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
warasūlihi
and His Messenger
اوراس کے رسول کے
thumma
then
پھر
yud'rik'hu
overtakes him
پالے اس کو
l-mawtu
[the] death
موت
faqad
then certainly
تو تحقیق
waqaʿa
(became) incumbent
ثابت ہو گیا
ajruhu
his reward
اجر اس کا
ʿalā
on
پر
l-lahi
Allah
اللہ
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīman
Most Merciful
مہربان
Urdu —
اور جو کوئی اللہ کی راہ میں گھر بار چھوڑ کرنکلے وہ زمین میں (ہجرت کے لئے) بہت سی جگہیں اور (معاش کے لئے) کشائش پائے گا، اور جو شخص بھی اپنے گھر سے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف ہجرت کرتے ہوئے نکلے پھر اسے (راستے میں ہی) موت آپکڑے تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ثابت ہو گیا، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
And whoever emigrates for the cause of Allah will find on the earth many [alternative] locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him - his reward has already become incumbent upon Allah. And Allah is ever Forgiving and Merciful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَـقَدۡ كَفَرَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡمَسِيۡحُ ابۡنُ مَرۡيَمَ‌ؕ قُلۡ فَمَنۡ يَّمۡلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا اِنۡ اَرَادَ اَنۡ يُّهۡلِكَ الۡمَسِيۡحَ ابۡنَ مَرۡيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا‌ؕ وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا‌ؕ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama qul famanyamliku mina Allahi shay-an in arada an yuhlikaalmaseeha ibna maryama waommahu waman fee al-ardijameeAAan walillahi mulku assamawatiwal-ardi wama baynahuma yakhluqu mayashao wallahu AAala kulli shay-inqadeer
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
kafara
disbelieved
کفر کیا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
qālū
said
جنہوں نے کہا
inna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ ہی
huwa
He
وہ
l-masīḥu
(is) the Messiah,
مسیح
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam.`
مریم کو
qul
Say
کہہ دیجیے
faman
`Then who
تو کون ہوگا
yamliku
has power
مالک
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ
shayan
(in) anything
کسی چیز کا
in
if
اگر
arāda
He intends
اس نے ارادہ کیا
an
to
کہ
yuh'lika
destroy
ہلاک کر دے
l-masīḥa
the Messiah,
مسیح کو (جو)
ib'na
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم ہے
wa-ummahu
and his mother
اور اس کی ماں کو
waman
and whoever
اور جو بھی
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں ہے
jamīʿan
all
سب کے سب کو
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wamā
and what
اور جو
baynahumā
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
yakhluqu
He creates
وہ پیدا کرتا ہے
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
بیشک ان لوگوں نے کفر کیا جو کہتے ہیں کہ یقیناً اﷲ مسیح ابن مریم ہی (تو) ہے، آپ فرما دیں: پھر کون (ایسا شخص) ہے جو اﷲ (کی مشیت میں) سے کسی شے کا مالک ہو؟ اگر وہ اس بات کا ارادہ فرمالے کہ مسیح ابن مریم اور اس کی ماں اور سب زمین والوں کو ہلاک فرما دے گا (تو اس کے فیصلے کے خلاف انہیں کون بچا سکتا ہے؟) اور آسمانوں اور زمین اور جو (کائنات) ان دونوں کے درمیان ہے (سب) کی بادشاہی اﷲ ہی کے لئے ہے، وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
‌قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡ‌ اَرۡبَعِيۡنَ سَنَةً‌‌ ۚ يَتِيۡهُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ فَلَا تَاۡسَ عَلَى الۡقَوۡمِ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala fa-innaha muharramatunAAalayhim arbaAAeena sanatan yateehoona fee al-ardi falata/sa AAala alqawmi alfasiqeen
Word By Word —
qāla
(Allah) said
فرمایا (اس نے)
fa-innahā
`Then indeed it
پس بیشک وہ
muḥarramatun
(will be) forbidden
حرام کی گئی
ʿalayhim
to them
ان پر
arbaʿīna
(for) forty
چالیس
sanatan
years
سال
yatīhūna
they will wander
وہ سرگرداں رہیں گے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
falā
So (do) not
پس نہ
tasa
grieve
تم افسوس کرو
ʿalā
over
اوپر
l-qawmi
the people
قوم کے
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
جو فاسق (قوم کے) ہیں
Urdu —
(ربّ نے) فرمایا: پس یہ (سرزمین) ان (نافرمان) لوگوں پر چالیس سال تک حرام کر دی گئی ہے، یہ لوگ زمین میں (پریشان حال) سرگرداں پھرتے رہیں گے، سو (اے موسٰی! اب) اس نافرمان قوم (کے عبرت ناک حال) پر افسوس نہ کرنا
— English
[Allah] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَوۡلَا يَنۡهٰٮهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالۡاَحۡبَارُ عَنۡ قَوۡلِهِمُ الۡاِثۡمَ وَاَكۡلِهِمُ السُّحۡتَ‌ؕ لَبِئۡسَ مَا كَانُوۡا يَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lawla yanhahumu arrabbaniyyoonawal-ahbaru AAan qawlihimu al-ithmawaaklihimu assuhta labi/sa ma kanooyasnaAAoon
Word By Word —
lawlā
Why (do) not
کیوں نہیں
yanhāhumu
forbid them
روکتے ان کو
l-rabāniyūna
the Rabbis
اللہ والے۔ ربانی
wal-aḥbāru
and the religious scholars
اور علماء
ʿan
from
سے
qawlihimu
their saying
ان کی بات
l-ith'ma
the sinful
ان کے گناہ
wa-aklihimu
and their eating
اور ان کے کھانے سے
l-suḥ'ta
(of) the forbidden
حرام کو
labi'sa
Surely, evil
البتہ کتنا برا ہے
(is) what
جو
kānū
they used to
وہ ہیں
yaṣnaʿūna
do
وہ کرتے
Urdu —
انہیں (روحانی) درویش اور (دینی) علماء ان کے قولِ گناہ اور اکلِ حرام سے منع کیوں نہیں کرتے؟ بیشک وہ (بھی برائی کے خلاف آواز بلند نہ کر کے) جو کچھ تیار کر رہے ہیں بہت برا ہےo
— English
Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing.
وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ يَدُ اللّٰهِ مَغۡلُوۡلَةٌ‌ ؕ غُلَّتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَلُعِنُوۡا بِمَا قَالُوۡا‌ۘ بَلۡ يَدٰهُ مَبۡسُوۡطَتٰنِۙ يُنۡفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا‌ؕ وَاَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ كُلَّمَاۤ اَوۡقَدُوۡا نَارًا لِّلۡحَرۡبِ اَطۡفَاَهَا اللّٰهُ‌ۙ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqalati alyahoodu yadu Allahimaghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloobal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashaowalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata walbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbiatfaaha Allahu wayasAAawna fee al-ardifasadan wallahu la yuhibbualmufsideen
Word By Word —
waqālati
And said
اور کہا
l-yahūdu
**And the Jews said,
یہود نے
yadu
The Hand
ہاتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
maghlūlatun
(is) chained
بندھے ہوئے ہیں
ghullat
Are chained
باندھ دیے گئے
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
waluʿinū
and they have been cursed
اور وہ لعنت کیے گئے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
they said
انہوں نے کہا
bal
Nay,
بلکہ
yadāhu
His Hands
اس کے دونوں ہاتھ
mabsūṭatāni
(are) stretched out
پھیلے ہوئے ہیں
yunfiqu
He spends
وہ خرچ کرتا ہے
kayfa
how
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
walayazīdanna
And surely increase
اور البتہ ضرور بڑھا دیتا ہے
kathīran
many
بہت سوں کو
min'hum
of them,
ان میں سے
what
جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
ṭugh'yānan
(in) rebellion
سرکشی میں
wakuf'ran
and disbelief
اور کفر میں
wa-alqaynā
And We have cast
اور ڈال دی ہم نے
baynahumu
among them
ان کے درمیان
l-ʿadāwata
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
and [the] hatred
اور بغض
ilā
till
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
kullamā
Every time
جب کبھی
awqadū
they kindled
انہوں نے بھڑکائی
nāran
(the) fire
آگ
lil'ḥarbi
of [the] war
جنگ کے لیے
aṭfa-ahā
it (was) extinguished
بجھا دیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wayasʿawna
And they strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fasādan
spreading corruption
فساد کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور یہود کہتے ہیں کہ اﷲ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے (یعنی معاذ اﷲ وہ بخیل ہے)، ان کے (اپنے) ہاتھ باندھے جائیں اور جو کچھ انہوں نے کہا اس کے باعث ان پر لعنت کی گئی، بلکہ (حق یہ ہے کہ) اس کے دونوں ہاتھ (جود و سخا کے لئے) کشادہ ہیں، وہ جس طرح چاہتا ہے خرچ (یعنی بندوں پر عطائیں) فرماتا ہے، اور (اے حبیب!) جو (کتاب) آپ کی طرف آپ کے ربّ کی جانب سے نازل کی گئی ہے یقیناً ان میں سے اکثر لوگوں کو (حسداً) سر کشی اور کفر میں اور بڑھا دے گی، اور ہم نے ان کے درمیان روزِ قیامت تک عداوت اور بغض ڈال دیا ہے، جب بھی یہ لوگ جنگ کی آگ بھڑکاتے ہیں اﷲ اسے بجھا دیتا ہے اور یہ (روئے) زمین میں فساد انگیزی کرتے رہتے ہیں، اور اﷲ فساد کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ اَنَّ لَهُمۡ مَّا فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا وَّمِثۡلَهٗ مَعَهٗ لِيَـفۡتَدُوۡا بِهٖ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡ‌ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo law annalahum ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahuliyaftadoo bihi min AAathabi yawmi alqiyamati matuqubbila minhum walahum AAathabun aleem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
law
if
اگر
anna
that
بیشک
lahum
for them
ان کے لیے ہو
(is) what
جو
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
jamīʿan
all
سارے کا سارا
wamith'lahu
and the like of it
اور اس کی مانند
maʿahu
with it,
اس کے ساتھ
liyaftadū
to ransom themselves
تاکہ وہ فدیہ دیں
bihi
with it,
ساتھ اس کے
min
from
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب سے (بچنے کے لیے)
yawmi
(of the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
not
نہیں
tuqubbila
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min'hum
from them,
ان سے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
بیشک جو لوگ کفر کے مرتکب ہو رہے ہیں اگر ان کے پاس وہ سب کچھ (مال و متاع اور خزانہ موجود) ہو جو روئے زمین میں ہے بلکہ اس کے ساتھ اتنا اور (بھی) تاکہ وہ روزِ قیامت کے عذاب سے (نجات کے لئے) اسے فدیہ (یعنی اپنی جان کے بدلہ) میں دے دیں تو (وہ سب کچھ بھی) ان سے قبول نہیں کیا جائے گا، اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہے
— English
Indeed, those who disbelieve - if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ يَدُ اللّٰهِ مَغۡلُوۡلَةٌ‌ ؕ غُلَّتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَلُعِنُوۡا بِمَا قَالُوۡا‌ۘ بَلۡ يَدٰهُ مَبۡسُوۡطَتٰنِۙ يُنۡفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا‌ؕ وَاَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ كُلَّمَاۤ اَوۡقَدُوۡا نَارًا لِّلۡحَرۡبِ اَطۡفَاَهَا اللّٰهُ‌ۙ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqalati alyahoodu yadu Allahimaghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloobal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashaowalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata walbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbiatfaaha Allahu wayasAAawna fee al-ardifasadan wallahu la yuhibbualmufsideen
Word By Word —
waqālati
And said
اور کہا
l-yahūdu
**And the Jews said,
یہود نے
yadu
The Hand
ہاتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
maghlūlatun
(is) chained
بندھے ہوئے ہیں
ghullat
Are chained
باندھ دیے گئے
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
waluʿinū
and they have been cursed
اور وہ لعنت کیے گئے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
they said
انہوں نے کہا
bal
Nay,
بلکہ
yadāhu
His Hands
اس کے دونوں ہاتھ
mabsūṭatāni
(are) stretched out
پھیلے ہوئے ہیں
yunfiqu
He spends
وہ خرچ کرتا ہے
kayfa
how
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
walayazīdanna
And surely increase
اور البتہ ضرور بڑھا دیتا ہے
kathīran
many
بہت سوں کو
min'hum
of them,
ان میں سے
what
جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
ṭugh'yānan
(in) rebellion
سرکشی میں
wakuf'ran
and disbelief
اور کفر میں
wa-alqaynā
And We have cast
اور ڈال دی ہم نے
baynahumu
among them
ان کے درمیان
l-ʿadāwata
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
and [the] hatred
اور بغض
ilā
till
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
kullamā
Every time
جب کبھی
awqadū
they kindled
انہوں نے بھڑکائی
nāran
(the) fire
آگ
lil'ḥarbi
of [the] war
جنگ کے لیے
aṭfa-ahā
it (was) extinguished
بجھا دیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wayasʿawna
And they strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fasādan
spreading corruption
فساد کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور یہود کہتے ہیں کہ اﷲ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے (یعنی معاذ اﷲ وہ بخیل ہے)، ان کے (اپنے) ہاتھ باندھے جائیں اور جو کچھ انہوں نے کہا اس کے باعث ان پر لعنت کی گئی، بلکہ (حق یہ ہے کہ) اس کے دونوں ہاتھ (جود و سخا کے لئے) کشادہ ہیں، وہ جس طرح چاہتا ہے خرچ (یعنی بندوں پر عطائیں) فرماتا ہے، اور (اے حبیب!) جو (کتاب) آپ کی طرف آپ کے ربّ کی جانب سے نازل کی گئی ہے یقیناً ان میں سے اکثر لوگوں کو (حسداً) سر کشی اور کفر میں اور بڑھا دے گی، اور ہم نے ان کے درمیان روزِ قیامت تک عداوت اور بغض ڈال دیا ہے، جب بھی یہ لوگ جنگ کی آگ بھڑکاتے ہیں اﷲ اسے بجھا دیتا ہے اور یہ (روئے) زمین میں فساد انگیزی کرتے رہتے ہیں، اور اﷲ فساد کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَلَمۡ يَرَوۡا كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ مَّكَّنّٰهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّنۡ لَّـكُمۡ وَاَرۡسَلۡنَا السَّمَآءَ عَلَيۡهِمۡ مِّدۡرَارًا وَّجَعَلۡنَا الۡاَنۡهٰرَ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمۡ فَاَهۡلَكۡنٰهُمۡ بِذُنُوۡبِهِمۡ وَاَنۡشَاۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا اٰخَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam yaraw kam ahlakna min qablihimmin qarnin makkannahum fee al-ardi ma lamnumakkin lakum waarsalna assamaa AAalayhimmidraran wajaAAalna al-anhara tajree min tahtihimfaahlaknahum bithunoobihim waansha/na minbaAAdihim qarnan akhareen
Word By Word —
alam
Did not
کیا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
kam
how many
کتنی ہیں
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کردیں ہم نے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
min
**of generations
میں سے
qarnin
generations
قوموں
makkannāhum
We had established them
بسایا تھا ہم نے ان کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
what
جو
lam
**We (have) no established
نہیں
numakkin
We (have) established
ہم نے بسایا
lakum
for you?
تمہارے لیے
wa-arsalnā
And We sent
اور بھیجا ہم نے
l-samāa
(rain from) the sky
آسمان کو
ʿalayhim
upon them
ان پر
mid'rāran
showering abundantly
بہت برسنے والا
wajaʿalnā
and We made
اور بنائیں ہم نے
l-anhāra
the rivers
نہریں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
**underneath them.
سے
taḥtihim
underneath them
ان کے نیچے
fa-ahlaknāhum
Then We destroyed them
پس ہلاک کردیا ہم نے ان کو
bidhunūbihim
for their sins
بوجہ ان کے گناہوں کے
wa-anshanā
and We raised
اور اٹھائیں ہم نے
min
**after them
baʿdihim
after them
ان کے بعد
qarnan
generations
بستیاں۔ قومیں
ākharīna
other
دوسری
Urdu —
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کردیا جنہیں ہم نے زمین میں (ایسا مستحکم) اقتدار دیا تھا کہ ایسا اقتدار (اور جماؤ) تمہیں بھی نہیں دیا اور ہم نے ان پر لگا تار برسنے والی بارش بھیجی اور ہم نے ان (کے مکانات و محلّات) کے نیچے سے نہریں بہائیں پھر (اتنی پُرعشرت زندگی دینے کے باوجود) ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کردیا اور ان کے بعد ہم نے دوسری اُمتوں کو پیدا کیا
— English
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ ثُمَّ انْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi thumma onthurookayfa kana AAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
thumma
and
پھر
unẓurū
see
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the rejecters
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
فرمادیجئے کہ تم زمین پر چلو پھرو، پھر (نگاہِ عبرت سے) دیکھو کہ (حق کو) جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا
— English
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا مِنۡ دَآبَّةٍ فِى الۡاَرۡضِ وَلَا طٰۤٮِٕرٍ يَّطِيۡرُ بِجَنَاحَيۡهِ اِلَّاۤ اُمَمٌ اَمۡثَالُـكُمۡ‌ؕ مَا فَرَّطۡنَا فِىۡ الۡـكِتٰبِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama min dabbatin fee al-ardiwala ta-irin yateeru bijanahayhi illaomamun amthalukum ma farratna feealkitabi min shay-in thumma ila rabbihim yuhsharoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
min
[of]
میں
dābbatin
any animal
کوئی جان دار
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
walā
and not
اور نہ
ṭāirin
a bird
کوئی پرندہ
yaṭīru
(that) flies
وہ اڑتا ہے
bijanāḥayhi
with its wings
ساتھ اپنے دو پروں کے
illā
but
مگر
umamun
(are) communities
جماعتیں ہیں
amthālukum
like you
تمہاری مانند
**We have not neglected
نہیں
farraṭnā
We have neglected
کمی کی ہم نے
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب
min
[of]
کی
shayin
anything
کسی چیز
thumma
then
پھر
ilā
to
طرف
rabbihim
their Lord
اپنے رب کے
yuḥ'sharūna
they will be gathered
وہ اکٹھے کیے جائیں گے
Urdu —
اور (اے انسانو!) کوئی بھی چلنے پھرنے والا (جانور) اور پرندہ جو اپنے دو بازوؤں سے اڑتا ہو (ایسا) نہیں ہے مگر یہ کہ (بہت سی صفات میں) وہ سب تمہارے ہی مماثل طبقات ہیں،٭ ہم نے کتاب میں کوئی چیز نہیں چھوڑی (جسے صراحۃً یا اشارۃً بیان نہ کردیا ہو) پھر سب (لوگ) اپنے رب کے پاس جمع کئے جائیں گے
— English
And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاِنۡ تُطِعۡ اَكۡثَرَ مَنۡ فِى الۡاَرۡضِ يُضِلُّوۡكَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنۡ هُمۡ اِلَّا يَخۡرُصُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in tutiAA akthara man fee al-ardiyudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illaaththanna wa-in hum illa yakhrusoon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
tuṭiʿ
you obey
تم اطاعت کرو
akthara
most
اکثر (کی)
man
of
جو
(those) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں ہیں
yuḍillūka
they will mislead you
وہ بھٹکادیں گے تجھ کو
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
in
Not
نہیں
yattabiʿūna
they follow
وہ پیروی کرتے
illā
except
مگر
l-ẓana
[the] assumption
گمان کی
wa-in
and not
اور نہیں
hum
they (do)
وہ
illā
except
مگر
yakhruṣūna
guess
قیاس آرائیاں کرتے ہیں
Urdu —
اور اگر تو زمین میں (موجود) لوگوں کی اکثریت کا کہنا مان لے تو وہ تجھے اﷲ کی راہ سے بھٹکا دیں گے۔ وہ (حق و یقین کی بجائے) صرف وہم و گمان کی پیروی کرتے ہیں اور محض غلط قیاس آرائی (اور دروغ گوئی) کرتے رہتے ہیں
— English
And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but falsifying.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ جَعَلَـكُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ الۡاَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِىۡ مَاۤ اٰتٰٮكُمۡ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيۡعُ الۡعِقَابِ‌ۖ‌ۖ وَاِنَّهٗ لَـغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee jaAAalakum khala-ifaal-ardi warafaAAa baAAdakum fawqa baAAdindarajatin liyabluwakum fee ma atakuminna rabbaka sareeAAu alAAiqabi wa-innahu laghafoorun raheem
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿalakum
(has) made you
جس نے بنایا تم کو
khalāifa
successors
جانشین
l-arḍi
(of) the earth
زمین (میں)
warafaʿa
and raised
اور بلند کئے
baʿḍakum
some of you
تم میں سے بعض کے
fawqa
above
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
darajātin
(in) ranks
درجات
liyabluwakum
so that He may test you
تاکہ وہ آزمائے تم کو
in
میں
what
اس میں جو
ātākum
He has given you
اس نے دیا تم کو
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
رب تیرا
sarīʿu
(is) swift
جلد
l-ʿiqābi
(in) the punishment
سزا دینے والا ہے
wa-innahu
and indeed, He (is)
اور بیشک وہ
laghafūrun
[certainly], Oft-Forgiving
البتہ بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
رحم فرمانے والا ہے
Urdu —
اور وہی ہے جس نے تم کو زمین میں نائب بنایا اور تم میں سے بعض کو بعض پر درجات میں بلند کیا تاکہ وہ ان (چیزوں) میں تمہیں آزمائے جو اس نے تمہیں (امانتاً) عطا کر رکھی ہیں۔ بیشک آپ کا رب (عذاب کے حق داروں کو) جلد سزا دینے والا ہے اور بیشک وہ (مغفرت کے امیدواروں کو) بڑا بخشنے والا اور بے حد رحم فرمانے والا ہے
— English
And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَقَالَ نُوۡحٌ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى الۡاَرۡضِ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ دَيَّارًا‏ 
— Transliteration
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyara
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
nūḥun
Nuh,
نوح نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
(Do) not
نہ
tadhar
leave
تو چھوڑ
ʿalā
on
پر
l-arḍi
the earth
زمین (پر)
mina
any
میں سے
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
کافروں
dayyāran
(as) an inhabitant
کوئی بسنے والا
Urdu —
اور نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا باقی نہ چھوڑo
— English
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّا لَا نَدۡرِىۡۤ اَشَرٌّ اُرِيۡدَ بِمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ اَمۡ اَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna la nadree asharrunoreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhumrashada
Word By Word —
wa-annā
And that we -
اور بیشک ہم
not
نہیں
nadrī
we know
ہم جانتے
asharrun
whether evil
کیا شر
urīda
is intended
ارادہ کیا گیا
biman
for (those) who
ساتھ ان کے
(are) in
جو میں ہیں
l-arḍi
the earth
زمین
am
or
یا
arāda
intends
ارادہ کیا
bihim
for them
ساتھ ان کے
rabbuhum
their Lord
ان کے رب نے
rashadan
a right path
بھلائی کا
Urdu —
اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ (ہماری بندش سے) ان لوگوں کے حق میں جو زمین میں ہیں کسی برائی کا اِرادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے ساتھ بھلائی کا اِرادہ فرمایا ہےo
— English
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنۡ لَّنۡ نُّعۡجِزَ اللّٰهَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَنۡ نُّعۡجِزَهٗ هَرَبًاۙ‏ 
— Transliteration
Wanna thanannaan lan nuAAjiza Allaha fee al-ardi walan nuAAjizahuharaba
Word By Word —
wa-annā
And that we
اور بیشک ہم
ẓanannā
[we] have become certain
سمجھتے تھے ہم
an
that
کہ
lan
never
ہرگز نہیں
nuʿ'jiza
we will cause failure
ہم عاجز کرسکتے
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
walan
and never
اور ہرگز نہیں
nuʿ'jizahu
we can escape Him
ہم عاجز کرسکتے اس کو
haraban
(by) flight
بھاگ کر
Urdu —
اور ہم نے یقین کر لیا ہے کہ ہم اللہ کو ہرگز زمین میں (رہ کر) عاجز نہیں کر سکتے اور نہ ہی (زمین سے) بھاگ کر اسے عاجز کر سکتے ہیںo
— English
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ تَرۡجُفُ الۡاَرۡضُ وَالۡجِبَالُ وَكَانَتِ الۡجِبَالُ كَثِيۡبًا مَّهِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yawma tarjufu al-ardu waljibaluwakanati aljibalu katheeban maheela
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tarjufu
will quake
کانپے گی
l-arḍu
the earth
زمین
wal-jibālu
and the mountains
اور پہاڑ
wakānati
and will become
اور ہوں گے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
kathīban
a heap of sand
ٹیلے
mahīlan
pouring down
بکھرے ہوئے
Urdu —
جس دن زمین اورپہاڑ زور سے لرزنے لگیں گے اور پہاڑ بکھرتی ریت کے ٹیلے ہو جائیں گےo
— English
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ كِفَاتًاۙ‏ 
— Transliteration
Alam najAAali al-arda kifata
Word By Word —
alam
Have not
کیا نہیں
najʿali
We made
ہم نے بنایا
l-arḍa
the earth
زمین کو
kifātan
a receptacle
جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی
Urdu —
کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایاo
— English
Have We not made the earth a container
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
اَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ مِهٰدًاۙ‏ 
— Transliteration
Alam najAAali al-arda mihada
Word By Word —
alam
Have not
کیا نہیں
najʿali
We made
ہم نے بنایا
l-arḍa
the earth
زمین کو
mihādan
a resting place
فرش
Urdu —
کیا ہم نے زمین کو (زندگی کے) قیام اور کسب و عمل کی جگہ نہیں بنایاo
— English
Have We not made the earth a resting place?
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَالۡاَرۡضَ بَعۡدَ ذٰلِكَ دَحٰٮهَاؕ‏ 
— Transliteration
Wal-arda baAAda thalikadahaha
Word By Word —
wal-arḍa
And the earth
اور زمین کو
baʿda
after
بعد
dhālika
that
اس کے
daḥāhā
He spread it
اس نے بچھا دیا
Urdu —
اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)o
— English
And after that He spread the earth.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَقَدۡ مَكَّنّٰكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَـكُمۡ فِيۡهَا مَعَايِشَؕ قَلِيۡلاً مَّا تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad makkannakum fee al-ardiwajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan matashkuroon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
makkannākum
We established you
بسایا ہم نے تم کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wajaʿalnā
and We made
اور بنائے ہم نے
lakum
for you
تمہارے لئے
fīhā
in it
اس میں
maʿāyisha
livelihood
زندگی کے سامان
qalīlan
Little
کتنے کم ہو جو/ کتنا کم ہے
(is) what
جو
tashkurūna
you (are) grateful
تم شکر کرتے ہو
Urdu —
اور بیشک ہم نے تم کو زمین میں تمکّن و تصرّف عطا کیا اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے، تم بہت ہی کم شکر بجا لاتے ہو
— English
And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ اهۡبِطُوۡا بَعۡضُكُمۡ لِبَـعۡضٍ عَدُوٌّ‌ۚ وَلَـكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Qala ihbitoo baAAdukumlibaAAdin AAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrunwamataAAun ila heen
Word By Word —
qāla
(Allah) said
فرمایا
ih'biṭū
Get down
اتر جاؤ
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
libaʿḍin
to some others
بعض کے لئے
ʿaduwwun
(as) enemy
دشمن ہیں
walakum
And for you
اور تمہارے لئے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
mus'taqarrun
(is) a dwelling place
جائے قرار ہے / ٹھکانہ ہے
wamatāʿun
and livelihood
اور اسباب ہیں / فائدہ اٹھانے کی چیز ہے
ilā
for
تک
ḥīnin
a time
ایک وقت (تک)
Urdu —
ارشادِ باری ہوا: تم (سب) نیچے اتر جاؤ تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہیں، اور تمہارے لئے زمین میں معیّن مدت تک جائے سکونت اور متاعِ حیات (مقرر کر دیئے گئے ہیں گویا تمہیں زمین میں قیام و معاش کے دو بنیادی حق دے کر اتارا جا رہا ہے، اس پر اپنا نظامِ زندگی استوار کرنا)
— English
[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment for a time."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ يُغۡشِىۡ الَّيۡلَ النَّهَارَ يَطۡلُبُهٗ حَثِيۡثًاۙ وَّالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ وَالنُّجُوۡمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمۡرِهٖؕ اَلَا لَـهُ الۡخَـلۡقُ وَالۡاَمۡرُ‌ؕ تَبَارَكَ اللّٰهُ رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yughshee allayla annahara yatlubuhuhatheethan washshamsa walqamara wannujoomamusakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu wal-amrutabaraka Allahu rabbu alAAalameen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He ascended
مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش پر
yugh'shī
He covers
ڈھانپ دیتا ہے
al-layla
the night
رات سے
l-nahāra
(with) the day
دن کو
yaṭlubuhu
seeking it
پا لیتی ہے اس کو
ḥathīthan
rapidly
جلدی جلدی / تیزی سے
wal-shamsa
and the sun
اور سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
wal-nujūma
and the stars
اور ستاروں کو
musakharātin
subjected
جو مسخر کئے ہوتے ہیں
bi-amrihi
by His command
اس کے حکم کے ساتھ
alā
Unquestionably
خبردار
lahu
for Him
اسی کے لئے ہے
l-khalqu
(is) the creation
پیدا کرنا (سب طرح کا)
wal-amru
and the command
اور حکم (کرنا)
tabāraka
blessed
بہت بابرکت ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbu
Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
بیشک تمہارا رب اﷲ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی کائنات) کو چھ مدتوں (یعنی چھ اَدوار) میں پیدا فرمایا پھر (اپنی شان کے مطابق) عرش پر استواء (یعنی اس کائنات میں اپنے حکم و اقتدار کے نظام کا اجراء) فرمایا۔ وہی رات سے دن کو ڈھانک دیتا ہے (درآنحالیکہ دن رات میں سے) ہر ایک دوسرے کے تعاقب میں تیزی سے لگا رہتا ہے اور سورج اور چاند اور ستارے (سب) اسی کے حکم (سے ایک نظام) کے پابند بنا دیئے گئے ہیں۔ خبردار! (ہر چیز کی) تخلیق اور حکم و تدبیر کا نظام چلانا اسی کا کام ہے۔ اﷲ بڑی برکت والا ہے جو تمام جہانوں کی (تدریجاً) پرورش فرمانے والا ہے
— English
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَا تُفۡسِدُوۡا فِى الۡاَرۡضِ بَعۡدَ اِصۡلَاحِهَا وَادۡعُوۡهُ خَوۡفًا وَّطَمَعًا‌ؕ اِنَّ رَحۡمَتَ اللّٰهِ قَرِيۡبٌ مِّنَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tufsidoo fee al-ardibaAAda islahiha wadAAoohu khawfan watamaAAaninna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tuf'sidū
cause corruption
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
baʿda
after
کے بعد
iṣ'lāḥihā
its reformation
اس کی اصلاح (کے بعد)
wa-id'ʿūhu
And call Him
اور پکارو اس کو
khawfan
(in) fear
خوف کے ساتھ
waṭamaʿan
and hope
اور امید کے ساتھ
inna
Indeed,
بیشک
raḥmata
(the) Mercy
رحمت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
qarībun
(is) near
قریب ہے
mina
for
کے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کے
Urdu —
اور زمین میں اس کے سنور جانے (یعنی ملک کا ماحولِ حیات درست ہو جانے) کے بعد فساد انگیزی نہ کرو اور (اس کے عذاب سے) ڈرتے ہوئے اور (اس کی رحمت کی) امید رکھتے ہوئے اس سے دعا کرتے رہا کرو، بیشک اﷲ کی رحمت احسان شعار لوگوں (یعنی نیکوکاروں) کے قریب ہوتی ہے
— English
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ تَـتَّخِذُوۡنَ مِنۡ سُهُوۡلِهَا قُصُوۡرًا وَّتَـنۡحِتُوۡنَ الۡجِبَالَ بُيُوۡتًا‌ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰلَۤاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo ithjaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakumfee al-ardi tattakhithoona min suhooliha qusooranwatanhitoona aljibala buyootan fathkurooalaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
jaʿalakum
He made you
اس نے بنایا تم کو
khulafāa
successors
جانشین
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
ʿādin
Aad
عاد کے
wabawwa-akum
and settled you
اور ٹھکانہ دیا تم کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
tattakhidhūna
You take
تم بناتے ہو
min
from
کے
suhūlihā
its plains
اس کے میدانوں میں
quṣūran
palaces
محلات
watanḥitūna
and you carve out
اور تم تراشتے ہو
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
buyūtan
(as) homes
گھروں میں
fa-udh'kurū
So remember
پس یاد کرو
ālāa
(the) Bounties
نعمتوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
(the) earth
زمین (میں)
muf'sidīna
spreading corruption
مفسد بن کر
Urdu —
اور یاد کرو جب اس نے تمہیں (قومِ) عاد کے بعد (زمین میں) جانشین بنایا اور تمہیں زمین میں سکونت بخشی کہ تم اس کے نرم (میدانی) علاقوں میں محلات بناتے ہو اور پہاڑوں کو تراش کر (ان میں) گھر بناتے ہو، سو تم اﷲ کی (ان) نعمتوں کو یاد کرو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِيۡنَ يَرِثُوۡنَ الۡاَرۡضَ مِنۡۢ بَعۡدِ اَهۡلِهَاۤ اَنۡ لَّوۡ نَشَآءُ اَصَبۡنٰهُمۡ بِذُنُوۡبِهِمۡ‌ۚ وَنَطۡبَعُ عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yahdi lillatheena yarithoonaal-arda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahumbithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihimfahum la yasmaAAoon
Word By Word —
awalam
Would it not
کیا بھلا نہیں
yahdi
guide
راہنمائی کی
lilladhīna
[for] those who
ان لوگوں کی
yarithūna
inherit
جو وارث ہوئے
l-arḍa
the land
زمین کے
min
**after
baʿdi
after
بعد
ahlihā
its people
اس کے رہنے والوں کے
an
that
کہ
law
if
اگر
nashāu
We willed
ہم چاہتے
aṣabnāhum
We (could) afflict them
پکڑ لیتے ہم ان کو
bidhunūbihim
for their sins
ان کے گناہوں کے ساتھ
wanaṭbaʿu
and We put a seal
اور ہم مہر لگا دیتے
ʿalā
over
پر
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
fahum
so they
پس وہ
**(do) not hear?
نہ
yasmaʿūna
hear
سن سکتے
Urdu —
کیا (یہ بات بھی) ان لوگوں کو (شعور و) ہدایت نہیں دیتی جو (ایک زمانے میں) زمین پر رہنے والوں (کی ہلاکت) کے بعد (خود) زمین کے وارث بن رہے ہیں کہ اگر ہم چاہیں تو ان کے گناہوں کے باعث انہیں (بھی) سزا دیں، اور ہم ان کے دلوں پر (ان کی بداَعمالیوں کی وجہ سے) مُہر لگا دیں گے سو وہ (حق کو) سن (سمجھ) بھی نہیں سکیں گے
— English
Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
سَاَصۡرِفُ عَنۡ اٰيٰتِىَ الَّذِيۡنَ يَتَكَبَّرُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّؕ وَاِنۡ يَّرَوۡا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡا بِهَا‌ۚ وَاِنۡ يَّرَوۡا سَبِيۡلَ الرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوۡهُ سَبِيۡلاً‌ۚ وَّاِنۡ يَّرَوۡا سَبِيۡلَ الۡغَىِّ يَتَّخِذُوۡهُ سَبِيۡلاً‌ ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوۡا عَنۡهَا غٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Saasrifu AAan ayatiyaallatheena yatakabbaroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo bihawa-in yaraw sabeela arrushdi la yattakhithoohusabeelan wa-in yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohusabeelan thalika bi-annahum kaththaboo bi-ayatinawakanoo AAanha ghafileen
Word By Word —
sa-aṣrifu
I will turn away
عنقریب میں پھیر دوں گا
ʿan
from
سے
āyātiya
My Signs
اپنی نشانیوں
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yatakabbarūna
are arrogant
جو تکبر کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
bighayri
without
نا
l-ḥaqi
[the] right
حق
wa-in
and if
اور اگر
yaraw
they see
وہ دیکھیں
kulla
every
ہر
āyatin
sign
نشانی
**they will not believe
نہیں
yu'minū
(will) they believe
وہ ایمان لائیں گے
bihā
in it.
ساتھ اس کے
wa-in
And if
اور اگر
yaraw
they see
وہ دیکھیں
sabīla
(the) way
راستہ
l-rush'di
(of) the righteousness
ہدایت کا
**they will not take it
نہیں
yattakhidhūhu
(will) they take it
بنائیں گے اس کو
sabīlan
(as) a way
راستہ
wa-in
but if
اور اگر
yaraw
they see
وہ دیکھیں
sabīla
(the) way
راستہ
l-ghayi
(of) [the] error
گمراہی کا
yattakhidhūhu
they will take it
وہ بنالیں گے اس کو
sabīlan
(as) a way
راستہ
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
بوجہ اس کے کہ بیشک انہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
wakānū
and they were
اور تھے وہ
ʿanhā
of them
ان سے
ghāfilīna
heedless
غافل۔ بےپرواہ
Urdu —
میں اپنی آیتوں (کے سمجھنے اور قبول کرنے) سے ان لوگوں کو باز رکھوں گا جو زمین میں ناحق تکبر کرتے ہیں اور اگر وہ تمام نشانیاں دیکھ لیں (تب بھی) اس پر ایمان نہیں لائیں گے اور اگر وہ ہدایت کی راہ دیکھ لیں (پھر بھی) اسے (اپنا) راستہ نہیں بنائیں گے اور اگر وہ گمراہی کا راستہ دیکھ لیں (تو) اسے اپنی راہ کے طور پر اپنالیں گے، یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے غافل بنے رہے
— English
I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَطَّعۡنٰهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ اُمَمًا‌ۚ مِّنۡهُمُ الصّٰلِحُوۡنَ وَمِنۡهُمۡ دُوۡنَ ذٰلِكَ‌ وَبَلَوۡنٰهُمۡ بِالۡحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaqattaAAnahum fee al-ardiomaman minhumu assalihoona waminhum doona thalikawabalawnahum bilhasanati wassayyi-atilaAAallahum yarjiAAoon
Word By Word —
waqaṭṭaʿnāhum
And We divided them
اور ٹکڑے ٹکڑے کردیا ہم نے ان کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
umaman
(as) nations
جماعتوں کی شکل میں
min'humu
Among them
ان میں سے کچھ
l-ṣāliḥūna
(are) the righteous
نیک ہیں
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے
dūna
(are) other than
علاوہ ہیں
dhālika
that.
اس کے
wabalawnāhum
And We tested them
اور آزمایا ہم نے ان کو
bil-ḥasanāti
with the od
ساتھ اچھائیوں کے۔ ساتھ اچھے حالات کے
wal-sayiāti
and the bad
اور برے حالات کے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yarjiʿūna
return
لوٹ آئیں
Urdu —
اور ہم نے انہیں زمین میں گروہ در گروہ تقسیم (اور منتشر) کر دیا، ان میں سے بعض نیکوکار بھی ہیں اور ان (ہی) میں سے بعض اس کے سوا (بدکار) بھی اور ہم نے ان کی آزمائش انعامات اور مشکلات (دونوں طریقوں) سے کی تاکہ وہ (اللہ کی طرف) رجوع کریں
— English
And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience].
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوۡبِهِمۡ‌ؕ لَوۡ اَنۡفَقۡتَ مَا فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا مَّاۤ اَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوۡبِهِمۡ وَلٰـكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waallafa bayna quloobihim law anfaqta mafee al-ardi jameeAAan ma allafta bayna quloobihimwalakinna Allaha allafa baynahum innahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
wa-allafa
And He (has) put affection
اور الفت ڈال دی
bayna
between
درمیان
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں کے
law
If
اگر
anfaqta
you (had) spent
تم خرچ کرتے
whatever
جو
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں ہے
jamīʿan
all
سارے کا سارا
**you could not (have) put affection
نہ
allafta
(could) you (have) put affection
تم الفت ڈال سکتے تھے
bayna
between
درمیان
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں کے
walākinna
but
اور لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
allafa
(has) put affection
الفت ڈال دی
baynahum
between them
ان کے درمیان
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور (اسی نے) ان (مسلمانوں) کے دلوں میں باہمی الفت پیدا فرما دی۔ اگر آپ وہ سب کچھ جو زمین میں ہے خرچ کر ڈالتے تو (ان تمام مادی وسائل سے) بھی آپ ان کے دلوں میں (یہ) الفت پیدا نہ کر سکتے لیکن اللہ نے ان کے درمیان (ایک روحانی رشتے سے) محبت پیدا فرما دی۔ بیشک وہ بڑے غلبہ والا حکمت والا ہے
— English
And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوۡاؕ وَلَقَدۡ قَالُوۡا كَلِمَةَ الۡـكُفۡرِ وَكَفَرُوۡا بَعۡدَ اِسۡلَامِهِمۡ وَهَمُّوۡا بِمَا لَمۡ يَنَالُوۡا‌ۚ وَمَا نَقَمُوۡۤا اِلَّاۤ اَنۡ اَغۡنٰٮهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ مِنۡ فَضۡلِهٖ‌ۚ فَاِنۡ يَّتُوۡبُوۡا يَكُ خَيۡرًا لَّهُمۡ‌ۚ وَاِنۡ يَّتَوَلَّوۡا يُعَذِّبۡهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيۡمًاۙ فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ۚ وَمَا لَهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Yahlifoona billahi maqaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroobaAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloowama naqamoo illa an aghnahumu Allahuwarasooluhu min fadlihi fa-in yatooboo yaku khayran lahumwa-in yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathabanaleeman fee addunya wal-akhiratiwama lahum fee al-ardi min waliyyin wala naseer
Word By Word —
yaḥlifūna
They swear
وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
**(that) they said nothing,
نہیں
qālū
(that) they said nothing
انہوں نے کہا
walaqad
while certainly
اور البتہ تحقیق
qālū
they said
انہوں نے کہا ہے
kalimata
(the) word
کلمہ
l-kuf'ri
(of) the disbelief
کفر
wakafarū
and disbelieved
اور انہوں نے کفر کیا
baʿda
after
بعد
is'lāmihim
their (pretense of) Islam
اپنے اسلام کے
wahammū
and planned
اور انہوں نے ارادہ کیا
bimā
[of] what
ساتھ اس کے جو
lam
not
نہیں
yanālū
they could attain
پہنچے وہ
wamā
And not
اور نہیں
naqamū
they were resentful
وہ ناراض ہوئے
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
aghnāhumu
Allah had enriched them
غنی کردیا ان کو
l-lahu
Allah had enriched them
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
min
of
سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل سے
fa-in
So if
پھر اگر
yatūbū
they repent
وہ توبہ کرلیں
yaku
it is
ہوگا
khayran
better
اچھا
lahum
for them,
انہی کے لیے
wa-in
and if
اور اگر
yatawallaw
they turn away
وہ منہ موڑیں
yuʿadhib'humu
Allah will punish them
عذاب دے گا ان کو
l-lahu
Allah will punish them
اللہ
ʿadhāban
(with) a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا میں
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
اور آخرت میں
wamā
And not
اور نہیں
lahum
for them
ان کے لیے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
min
[of]
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
a helper
کوئی مددگار
Urdu —
(یہ منافقین) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ انہوں نے (کچھ) نہیں کہا حالانکہ انہوں نے یقیناً کلمہ کفر کہا اور وہ اپنے اسلام (کو ظاہر کرنے) کے بعد کافر ہو گئے اور انہوں نے (کئی اذیت رساں باتوں کا) ارادہ (بھی) کیا تھا جنہیں وہ نہ پا سکے اور وہ (اسلام اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے عمل میں سے) اور کسی چیز کو ناپسند نہ کر سکے سوائے اس کے کہ انہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے فضل سے غنی کر دیا تھا، سو اگر یہ (اب بھی) توبہ کر لیں تو ان کے لئے بہتر ہے اور اگر (اسی طرح) روگرداں رہیں تو اللہ انہیں دنیا اور آخرت (دونوں زندگیوں) میں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور ان کے لئے زمین میں نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار
— English
They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَّعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذِيۡنَ خُلِّفُوۡا ؕ حَتّٰۤى اِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ اَنۡفُسُهُمۡ وَظَنُّوۡۤا اَنۡ لَّا مَلۡجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّاۤ اِلَيۡهِ ؕ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوۡبُوۡا ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WaAAala aththalathatiallatheena khullifoo hatta itha daqatAAalayhimu al-ardu bima rahubat wadaqatAAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaamina Allahi illa ilayhi thumma tabaAAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa attawwabuarraheem
Word By Word —
waʿalā
And on
اور اوپر
l-thalāthati
the three
تین کے
alladhīna
(of) those who
وہ لوگ
khullifū
were left behind
جن کا معاملہ ملتوی کردیا گیا
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
ḍāqat
(was) straitened
تنگ ہوگئی
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-arḍu
the earth
زمین
bimā
though
باوجود اس کے
raḥubat
it was vast
جو وہ کھلی تھی
waḍāqat
And (was) straitened
اور تنگ ہوگئے
ʿalayhim
for them
ان پر
anfusuhum
their own souls
ان کے نفس
waẓannū
and they were certain
اور انہوں نے جان لیا۔ یقین کرلیا
an
that
کہ
(there is) no
نہیں
malja-a
refuge
کوئی جائے پناہ
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
illā
except
مگر
ilayhi
to Him
اس کی طرف
thumma
Then
پھر
tāba
He turned (in mercy)
وہ مہربان ہوا
ʿalayhim
to them
ان پر
liyatūbū
that they may repent
تاکہ وہ توبہ کریں
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
He
وہی
l-tawābu
(is) the Acceptor of repentance
توبہ قبول کرنے والا
l-raḥīmu
the Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور ان تینوں شخصوں پر (بھی نظرِ رحمت فرما دی) جن (کے فیصلہ) کو مؤخر کیا گیا تھا یہاں تک کہ جب زمین باوجود کشادگی کے ان پر تنگ ہوگئی اور (خود) ان کی جانیں (بھی) ان پر دوبھر ہوگئیں اور انہیں یقین ہوگیا کہ اﷲ (کے عذاب) سے پناہ کا کوئی ٹھکانا نہیں بجز اس کی طرف (رجوع کے)، تب اﷲ ان پر لطف وکرم سے مائل ہوا تاکہ وہ (بھی) توبہ و رجوع پر قائم رہیں، بیشک اﷲ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا، نہایت مہربان ہے
— English
And [He also forgave] the three who were left behind [and regretted their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of repentance, the Merciful.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ يُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ‌ؕ مَا مِنۡ شَفِيۡعٍ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اِذۡنِهٖ‌ؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ‌ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yudabbiru al-amra ma min shafeeAAin illamin baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukumfaAAbudoohu afala tathakkaroon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He established
وہ مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
yudabbiru
disposing
تدبیر کرتا ہے
l-amra
the affairs
تمام معاملات کی
Not
نہیں
min
**(is) any intercessor
کوئی
shafīʿin
(is) any intercessor
سفارشی
illā
except
مگر
min
**after
baʿdi
after
بعد اس کے
idh'nihi
His permission
اذن کے
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
fa-uʿ'budūhu
so worship Him
پس عبادت کرو اس کی
afalā
Then will not
کیا بھلا نہیں
tadhakkarūna
you remember
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
یقیناً تمہارا رب اللہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائنات) کو چھ دنوں (یعنی چھ مدتوں یا مرحلوں) میں (تدریجاً) پیدا فرمایا پھر وہ عرش پر (اپنے اقتدار کے ساتھ) جلوہ افروز ہوا (یعنی تخلیقِ کائنات کے بعد اس کے تمام عوالم اور اَجرام میں اپنے قانون اور نظام کے اجراء کی صورت میں متمکن ہوا) وہی ہر کام کی تدبیر فرماتا ہے (یعنی ہر چیز کو ایک نظام کے تحت چلاتا ہے۔ اس کے حضور) اس کی اجازت کے بغیر کوئی سفارش کرنے والا نہیں، یہی (عظمت و قدرت والا) اللہ تمہارا رب ہے، سو تم اسی کی عبادت کرو، پس کیا تم (قبولِ نصیحت کے لئے) غور نہیں کرتے
— English
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِنَّ فِىۡ اخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna fee ikhtilafi allayli wannahariwama khalaqa Allahu fee assamawatiwal-ardi laayatin liqawmin yattaqoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
ikh'tilāfi
(the) alternation
اختلاف
al-layli
(of) the night
رات
wal-nahāri
and the day
اور دن کے
wamā
and what
اور جو
khalaqa
(has been) created
پیدا کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
laāyātin
(are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
ان لوگوں کے لیے
yattaqūna
who are God conscious.
جو بچنا چاہتے ہیں
Urdu —
بیشک رات اور دن کے بدلتے رہنے میں اور ان (جملہ) چیزوں میں جو اللہ نے آسمانوں اور زمین میں پیدا فرمائی ہیں (اسی طرح) ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو تقوٰی رکھتے ہیں
— English
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
ثُمَّ جَعَلۡنٰكُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَـنۡظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma jaAAalnakum khala-ifafee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfataAAmaloon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
jaʿalnākum
We made you
بنایا ہم نے تم کو
khalāifa
successors
جانشین
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
min
**after them
ان کے
baʿdihim
after them
بعد
linanẓura
so that We may see
تاکہ ہم دیکھیں
kayfa
how
کس طرح
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں (ان کا) جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ (اب) تم کیسے عمل کرتے ہو
— English
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَاَنۡ لَّمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُوۡنَ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰهِ وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum kaan lamyalbathoo illa saAAatan mina annahariyataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeen
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان کو
ka-an
as if
گویا کہ
lam
**they had not remained
نہیں
yalbathū
they had not remained
وہ ٹھہرے
illā
except
مگر
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
mina
of
کی
l-nahāri
the day
دن
yataʿārafūna
they will recognize each other
وہ پہچان رکھتے تھے
baynahum
between them
آپس میں
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(will have) lost
خسارہ پایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biliqāi
the meeting
ملاقات کو
l-lahi
(with) Allah
اللہ کی
wamā
and not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
muh'tadīna
the guided ones
ہدایت پانے والے
Urdu —
اور جس دن وہ انہیں جمع کرے گا (وہ محسوس کریں گے) گویا وہ دن کی ایک گھڑی کے سوا دنیا میں ٹھہرے ہی نہ تھے، وہ ایک دوسرے کو پہچانیں گے۔ بیشک وہ لوگ خسارے میں رہے جنہوں نے اللہ سے ملاقات کو جھٹلایا تھا اور وہ ہدایت یافتہ نہ ہوئے
— English
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided
وَاِمَّا نُرِيَـنَّكَ بَعۡضَ الَّذِىۡ نَعِدُهُمۡ اَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيۡدٌ عَلٰى مَا يَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-imma nuriyannaka baAAdaallathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynamarjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala mayafAAaloon
Word By Word —
wa-immā
And whether
اور اگر
nuriyannaka
We show you
ہم دکھائیں آپ کو
baʿḍa
some
بعض
alladhī
(of) that which
وہ چیز
naʿiduhum
We promised them
جو ہم وعدہ کرتے ہیں ان سے
aw
or
یا
natawaffayannaka
We cause you to die
ہم فوت کردیں آپ کو
fa-ilaynā
then to Us
تو ہماری طرف
marjiʿuhum
(is) their return
لوٹنا ہے ان کو
thumma
then
پھر
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
shahīdun
(is) a Witness
گواہ ہے
ʿalā
over
اس پر
what
جو
yafʿalūna
they do
وہ کرتے ہیں
Urdu —
اور خواہ ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصہ (دنیا میں ہی) دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں (اور ہم آپ کی حیاتِ مبارکہ میں ایسا کریں گے) یا (اس سے پہلے) ہم آپ کو وفات بخش دیں، تو انہیں (بہر صورت) ہماری ہی طرف لوٹنا ہے، پھر اللہ (خود) اس پر گواہ ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیں
— English
And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٍ ظَلَمَتۡ مَا فِىۡ الۡاَرۡضِ لَافۡتَدَتۡ بِهٖ‌ؕ وَاَسَرُّوۡا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الۡعَذَابَ‌ۚ وَقُضِىَ بَيۡنَهُمۡ بِالۡقِسۡطِ‌ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw anna likulli nafsin thalamatma fee al-ardi laftadat bihi waasarroo annadamatalamma raawoo alAAathaba waqudiya baynahum bilqistiwahum la yuthlamoon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
anna
that
بیشک
likulli
for every
واسطے ہر
nafsin
soul
نفس کے
ẓalamat
(that) wronged
جس نے ظلم کیا
whatever
جو
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
la-if'tadat
it (would) seek to ransom
البتہ فدیہ دے دیں
bihi
with it,
ساتھ اس کے
wa-asarrū
and they (will) confide
اور وہ چھپائیں گے
l-nadāmata
the regret
ندامت کو
lammā
when
جب
ra-awū
they see
وہ دیکھیں گے
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب
waquḍiya
But will be judged
اور فیصلہ کردیا جائے گا
baynahum
between them
ان کے درمیان
bil-qis'ṭi
in justice
انصاف کے ساتھ
wahum
and they
اور وہ
(will) not
نہ
yuẓ'lamūna
(be) wronged
ظلم کیے جائیں گے
Urdu —
اگر ہر ظالم شخص کی ملکیت میں وہ (ساری دولت) ہو جو زمین میں ہے تو وہ یقیناً اسے (اپنی جان چھڑانے کے لئے) عذاب کے بدلہ میں دے ڈالے، اور (ایسے لوگ) جب عذاب کو دیکھیں گے تو اپنی ندامت چھپائے پھریں گے اور ان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کردیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں ہوگا
— English
And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَاٰمَنَ مَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيۡعًا‌ؕ اَفَاَنۡتَ تُكۡرِهُ النَّاسَ حَتّٰى يَكُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw shaa rabbuka laamana manfee al-ardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu annasahatta yakoonoo mu/mineen
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
shāa
(had) willed
چاہتا
rabbuka
your Lord
رب تیرا
laāmana
surely, (would) have believed
البتہ ایمان لے آتے
man
who
جو کوئی بھی
(are) in
میں ہیں
l-arḍi
the earth
زمین
kulluhum
all of them
سبھی وہ تمام ان کے
jamīʿan
together
سب کے سب
afa-anta
Then, will you
کیا بھلا تم
tuk'rihu
compel
مجبور کرو گے
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yakūnū
they become
وہ ہوجائیں
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
اور اگر آپ کا رب چاہتا تو ضرور سب کے سب لوگ جو زمین میں آباد ہیں ایمان لے آتے، (جب رب نے انہیں جبراً مومن نہیں بنایا) تو کیا آپ لوگوں پر جبر کریں گے یہاں تک کہ وہ مومن ہوجائیں
— English
And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَمَا مِنۡ دَآبَّةٍ فِىۡ الۡاَرۡضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَا‌ؕ كُلٌّ فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Wama min dabbatin fee al-ardiilla AAala Allahi rizquha wayaAAlamumustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabinmubeen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
min
any
کوئی
dābbatin
moving creature
جاندار
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
illā
but
مگر
ʿalā
on
کے
l-lahi
Allah
اللہ کے ذمہ ہے
riz'quhā
(is) its provision
رزق اس کا
wayaʿlamu
And He knows
اور وہ جانتا ہے
mus'taqarrahā
its dwelling place
ٹھکانہ اس کا
wamus'tawdaʿahā
and its place of storage
اور سپرد کرنے کی جگہ اس کی
kullun
All
سب کا سب
(is) in
میں
kitābin
a Record
ایک کتاب میں ہے
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
اور زمین میں کوئی چلنے پھرنے والا (جاندار) نہیں ہے مگر (یہ کہ) اس کا رزق اﷲ (کے ذمۂ کرم) پر ہے اور وہ اس کے ٹھہرنے کی جگہ کو اور اس کے امانت رکھے جانے کی جگہ کو (بھی) جانتا ہے، ہر بات کتابِ روشن (لوحِ محفوظ) میں (درج) ہے
— English
And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرۡشُهٗ عَلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلاً‌ ؕ وَلَٮِٕنۡ قُلۡتَ اِنَّكُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡمَوۡتِ لَيَـقُوۡلَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں (چھ دنوں میں)
wakāna
and His throne was
اور تھا
ʿarshuhu
and His throne was
عرش اس کا
ʿalā
on
پر
l-māi
the water
پانی (پر )
liyabluwakum
that He might test [you]
تاکہ وہ آزمائے تم کو
ayyukum
which of you
کون سا تم میں سے
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھا ہے
ʿamalan
(in) deed
عمل کے اعتبار سے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
qul'ta
you say
تم کہتے ہو
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
mabʿūthūna
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے ہو
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
l-mawti
[the] death
موت کے (بعد)
layaqūlanna
surely would say
البتہ ضرور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
**"This is not
نہیں
hādhā
**"This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائناتوں) کو چھ روز (یعنی تخلیق و اِرتقاء کے چھ اَدوار و مراحل) میں پیدا فرمایا اور (تخلیقِ اَرضی سے قبل) اس کا تختِ اقتدار پانی پر تھا (اور اس نے اس سے زندگی کے تمام آثار کو اور تمہیں پیدا کیا) تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے اعتبار سے بہتر ہے؟ اور اگر آپ یہ فرمائیں کہ تم لوگ مرنے کے بعد (زندہ کر کے) اٹھائے جاؤ گے تو کافر یقینًا (یہ) کہیں گے کہ یہ تو صریح جادو کے سوا کچھ (اور) نہیں ہے
— English
And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ لَمۡ يَكُوۡنُوۡا مُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ اَوۡلِيَآءَ‌ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الۡعَذَابُ‌ؕ مَا كَانُوۡا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ السَّمۡعَ وَمَا كَانُوۡا يُبۡصِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona assamAAa wama kanooyubsiroon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
lam
not
نہ
yakūnū
will be
وہ ہوجائے
muʿ'jizīna
(able to) escape
عاجز کرنے والے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wamā
and not
اور نہیں
kāna
is
تھا
lahum
for them
ان کے لیے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
awliyāa
protectors
مددگار
yuḍāʿafu
And will be doubled
دوگنا کیا جائے گا
lahumu
for them
ان کے لیے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
Not
نہ
kānū
they were
تھے
yastaṭīʿūna
able
وہ استطاعت رکھتے
l-samʿa
(to) hear
سننے کی
wamā
and not
اور نہ ہی
kānū
they used (to)
تھے وہ
yub'ṣirūna
see
وہ دیکھتے
Urdu —
یہ لوگ (اﷲ کو) زمین میں عاجز کر سکنے والے نہیں اور نہ ہی ان کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہیں۔ ان کے لئے عذاب دوگنا کر دیا جائے گا (کیونکہ) نہ وہ (حق بات) سننے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ (حق کو) دیکھ ہی سکتے تھے
— English
Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَيٰقَوۡمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَـكُمۡ اٰيَةً فَذَرُوۡهَا تَاۡكُلۡ فِىۡۤ اَرۡضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوۡهَا بِسُوۡٓءٍ فَيَاۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ قَرِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Waya qawmi hathihi naqatuAllahi lakum ayatan fatharooha ta/kulfee ardi Allahi wala tamassoohabisoo-in faya/khuthakum AAathabun qareeb
Word By Word —
wayāqawmi
And O my people
اور اے میری قوم
hādhihi
This
یہ
nāqatu
she-camel
اونٹنی ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
āyatan
a Sign
ایک نشانی
fadharūhā
so leave her
پس چھوڑ دو اس کو
takul
to eat
کھاتی پھرے
in
میں
arḍi
the earth
زمین
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and (do) not
اور نہ
tamassūhā
touch her
تم چھوڑو اس کو
bisūin
with harm
ساتھ برائی کے
fayakhudhakum
lest will seize you
ورنہ پکڑ لے گا تم کو
ʿadhābun
a punishment
عذاب
qarībun
impending
قریبی
Urdu —
اور اے میری قوم! یہ اﷲ کی (خاص طریقہ سے پیدا کردہ) اونٹنی ہے (جو) تمہارے لئے نشانی ہے سو اسے چھوڑے رکھو (یہ) اﷲ کی زمین میں کھاتی پھرے اور اسے کوئی تکلیف نہ پہنچانا ورنہ تمہیں قریب (واقع ہونے والا) عذاب آپکڑے گا
— English
And O my people, this is the she-camel of Allah - [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah 's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَيٰقَوۡمِ اَوۡفُوۡا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ‌ وَلَا تَبۡخَسُوۡا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waya qawmi awfoo almikyala walmeezanabilqisti wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wayāqawmi
And O my people
اور میری قوم
awfū
Give full
پورا کرو
l-mik'yāla
measure
ناپ
wal-mīzāna
and weight
اور تول
bil-qis'ṭi
in justice
ساتھ انصاف کے
walā
and (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کم کرکے دو
l-nāsa
the people
لوگوں کو
ashyāahum
(of) their things
ان کی چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ تم
taʿthaw
act wickedly
فسادو کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر۔ مفسد بن کر
Urdu —
اور اے میری قوم! تم ناپ اور تول انصاف کے ساتھ پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور فساد کرنے والے بن کر ملک میں تباہی مت مچاتے پھرو
— English
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ الۡقُرُوۡنِ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ اُولُوۡا بَقِيَّةٍ يَّـنۡهَوۡنَ عَنِ الۡفَسَادِ فِىۡ الۡاَرۡضِ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّمَّنۡ اَنۡجَيۡنَا مِنۡهُمۡ‌ۚ وَاتَّبَعَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مَاۤ اُتۡرِفُوۡا فِيۡهِ وَكَانُوۡا مُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwattabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeen
Word By Word —
falawlā
So why not
پھر کیوں نہ
kāna
had been
تھے
mina
of
سے
l-qurūni
the generations
قوموں میں سے۔ زمانوں میں سے
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
ulū
those possessing a remnant
والے
baqiyyatin
those possessing a remnant
سمجھ والے
yanhawna
forbidding
جو روکتے
ʿani
from
سے
l-fasādi
the corruption
فساد سے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
illā
except
مگر
qalīlan
a few
تھوڑے
mimman
of those
ان میں سے
anjaynā
We saved
جن کونجات دی ہم نے
min'hum
among them?
ان میں سے
wa-ittabaʿa
But followed
اور پیروی کی
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ẓalamū
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا ان کی
what
جو
ut'rifū
luxury they were given
دولت دیے گئے
fīhi
therein,
اس میں
wakānū
and they were
اور تھے
muj'rimīna
criminals
وہ مجرم
Urdu —
سو تم سے پہلے کی امتوں میں ایسے صاحبانِ فضل و خرد کیوں نہ ہوئے جو لوگوں کو زمین میں فساد انگیزی سے روکتے بجز ان میں سے تھوڑے سے لوگوں کے جنہیں ہم نے نجات دے دی، اور ظالموں نے عیش و عشرت (کے اسی راستے) کی پیروی کی جس میں وہ پڑے ہوئے تھے اور وہ (عادی) مجرم تھے
— English
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَهُوَ الَّذِىۡ مَدَّ الۡاَرۡضَ وَجَعَلَ فِيۡهَا رَوَاسِىَ وَاَنۡهٰرًا‌ؕ وَمِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيۡهَا زَوۡجَيۡنِ اثۡنَيۡنِ‌ يُغۡشِىۡ الَّيۡلَ النَّهَارَ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee madda al-ardawajaAAala feeha rawasiya waanharan waminkulli aththamarati jaAAala feeha zawjayniithnayni yughshee allayla annahara inna fee thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
madda
spread
جس نے پھیلادیا
l-arḍa
the earth
زمین کو
wajaʿala
and placed
اور بنائے
fīhā
in it
اس میں
rawāsiya
firm mountains
پہاڑ
wa-anhāran
and rivers
اور نہریں
wamin
and from
اور سے
kulli
all
ہر
l-thamarāti
(of) the fruits
قسم کے پھلوں میں (سے)
jaʿala
He made
اس نے بنائے
fīhā
in it
اس میں
zawjayni
pairs
جوڑے
ith'nayni
two
دو ‘ دو (یعنی زمین میں)
yugh'shī
He covers
ڈھانپتا ہے
al-layla
the night
رات کو
l-nahāra
(with) the day
دن پر
inna
Indeed,
بیشک
in
اس
dhālika
that
میں
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لئے
yatafakkarūna
who ponder
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے (گولائی کے باوجود) زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور دریا بنائے، اور ہر قسم کے پھلوں میں (بھی) اس نے دو دو (جنسوں کے) جوڑے بنائے (وہی) رات سے دن کو ڈھانک لیتا ہے، بیشک اس میں تفکر کرنے والوں کے لئے (بہت) نشانیاں ہیں
— English
And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَفِىۡ الۡاَرۡضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّزَرۡعٌ وَّنَخِيۡلٌ صِنۡوَانٌ وَّغَيۡرُ صِنۡوَانٍ يُّسۡقٰى بِمَآءٍ وَّاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلٰى بَعۡضٍ فِىۡ الۡاُكُلِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratunwajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanunwaghayru sinwanin yusqa bima-in wahidinwanufaddilu baAAdaha AAala baAAdinfee alokuli inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wafī
And in
اور میں
l-arḍi
the earth
زمین
qiṭaʿun
are tracks
ٹکڑے ہیں/ خطے ہیں
mutajāwirātun
neighboring
باہم ملے ہوئے/ برابر برابر
wajannātun
and gardens
اور باغات ہیں
min
of
کے
aʿnābin
grapevines
انگوروں
wazarʿun
and crops
اور کھیتیاں
wanakhīlun
and date-palms
اور کھجور کے درخت
ṣin'wānun
trees (growing) from a single root
دوہرے
waghayru
and not
ṣin'wānin
trees (growing) from a single root
اور اکہرے
yus'qā
watered
وہ پلائے جاتے ہیں
bimāin
with water
پانی
wāḥidin
one
ایک ہی
wanufaḍḍilu
but We cause to exceed
اور ہم فضیلت دیتے ہیں
baʿḍahā
some of them
ان میں سے بعض کو
ʿalā
over
پر
baʿḍin
others
بعض
in
اس
l-ukuli
the fruit
پھلوں میں
inna
Indeed,
یقیناً
in
اس
dhālika
that
میں
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لئے
yaʿqilūna
who use reason
جو عقل سے کام لیتی ہو
Urdu —
اور زمین میں (مختلف قسم کے) قطعات ہیں جو ایک دوسرے کے قریب ہیں اور انگوروں کے باغات ہیں اور کھیتیاں ہیں اور کھجور کے درخت ہیں، جھنڈدار اور بغیر جھنڈ کے، ان (سب) کو ایک ہی پانی سے سیراب کیا جاتا ہے، اور (اس کے باوجود) ہم ذائقہ میں بعض کو بعض پر فضیلت بخشتے ہیں، بیشک اس میں عقل مندوں کے لئے (بڑی) نشانیاں ہیں
— English
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
لِلَّذِيۡنَ اسۡتَجَابُوۡا لِرَبِّهِمُ الۡحُسۡنٰىؔ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ لَمۡ يَسۡتَجِيۡبُوۡا لَهٗ لَوۡ اَنَّ لَهُمۡ مَّا فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا وَّمِثۡلَهٗ مَعَهٗ لَافۡتَدَوۡا بِهٖؕ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ سُوۡۤءُ الۡحِسَابِ  ۙ وَمَاۡوٰٮهُمۡ جَهَـنَّمُ‌ؕ وَبِئۡسَ الۡمِهَادُ‏ 
— Transliteration
Lillatheena istajaboolirabbihimu alhusna wallatheena lamyastajeeboo lahu law anna lahum ma fee al-ardijameeAAan wamithlahu maAAahu laftadaw bihi ola-ikalahum soo-o alhisabi wama/wahum jahannamuwabi/sa almihad
Word By Word —
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لئے
is'tajābū
responded
جنہوں نے لبیک کہا
lirabbihimu
to their Lord
اپنے رب کے لئے
l-ḥus'nā
(is) the bliss
بھلائی ہے
wa-alladhīna
And for those who
اور وہ لوگ
lam
(did) not
نہیں
yastajībū
respond
لبیک کہا انہوں نے واسطے اس کے کاش کہ ہوتا
lahu
to Him,
ان کے لئے جو
law
if
کاش
anna
that
کہ ہوتا
lahum
they had
ان کے لئے
whatever
جو
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
jamīʿan
all
سارے کا سارا
wamith'lahu
and like of it
اور اس کی مانند
maʿahu
with it,
اس کے ساتھ
la-if'tadaw
surely they would offer ransom
البتہ وہ فدیہ دے دیتے
bihi
with it.
ساتھ اس کے
ulāika
Those
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لوگ
sūu
(is) a terrible
برا
l-ḥisābi
reckoning
حساب ہے
wamawāhum
and their abode
اور ان کا ٹھکانہ
jahannamu
(is) Hell,
جہنم ہے
wabi'sa
and wretched
اور وہ بہت ہی برا
l-mihādu
(is) the resting place
ٹھکانہ ہے
Urdu —
ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا حکم قبول کیا بھلائی ہے، اور جنہوں نے اس کا حکم قبول نہیں کیا اگر ان کے پاس وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے اور اس کے ساتھ اتنا اور بھی ہو سو وہ اسے (عذاب سے نجات کے لئے) فدیہ دے ڈالیں (تب بھی) انہی لوگوں کا حساب برا ہوگا، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ نہایت برا ٹھکانا ہے
— English
For those who have responded to their Lord is the best [reward], but those who did not respond to Him - if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَالَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۙ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمُ اللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوۡۤءُ الدَّارِ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yanqudoonaAAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoonama amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoonafee al-ardi ola-ika lahumu allaAAnatu walahum soo-oaddar
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ ہیں
yanquḍūna
break
جو توڑتے ہیں
ʿahda
the covenant
عہد کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
mīthāqihi
contracting it
اس کے پکا کرنے کے (بعد)
wayaqṭaʿūna
and sever
اور کاٹتے ہیں
what
جو
amara
(has been) commanded
حکم دیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
bihi
for it
ساتھ اس کے
an
to
کہ
yūṣala
be joined
جوڑا جائے
wayuf'sidūna
and spread corruption
اور وہ فساد کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
ulāika
Those -
یہی لوگ
lahumu
for them
ان کے لئے
l-laʿnatu
(is) the curse
لعنت ہے
walahum
and for them
اور ان کے لئے
sūu
(is) an evil
برا
l-dāri
home
گھر ہے
Urdu —
اور جو لوگ اﷲ کا عہد اس کے مضبوط کرنے کے بعد توڑ دیتے ہیں اور ان تمام (رشتوں اور حقوق) کو قطع کر دیتے ہیں جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور زمین میں فساد انگیزی کرتے ہیں انہی لوگوں کے لئے لعنت ہے اور ان کے لئے برا گھر ہے
— English
But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
اَفَمَنۡ هُوَ قَآٮِٕمٌ عَلٰى كُلِّ نَفۡسٍۢ بِمَا كَسَبَتۡ‌ۚ وَجَعَلُوۡا لِلّٰهِ شُرَكَآءَؕ قُلۡ سَمُّوۡهُمۡ‌ؕ اَمۡ تُنَـبّـِـُٔوۡنَهٗ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِىۡ الۡاَرۡضِ اَمۡ بِظَاهِرٍ مِّنَ الۡقَوۡلِؕ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّوۡا عَنِ السَّبِيۡلِ‌ؕ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ هَادٍ‏ 
— Transliteration
Afaman huwa qa-imun AAalakulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi shurakaaqul sammoohum am tunabbi-oonahu bima la yaAAlamufee al-ardi am bithahirin minaalqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddooAAani assabeeli waman yudlili Allahu famalahu min had
Word By Word —
afaman
**Is then He Who
کیا بھلا جو
huwa
**Is then He Who
وہ
qāimun
(is) a Maintainer
قائم ہے
ʿalā
of
پر
kulli
every
ہر
nafsin
soul
نفس
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kasabat
it has earned
اس نے کمائی کی
wajaʿalū
Yet they ascribe
اور انہوں نے بنا رکھے ہیں
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
shurakāa
partners
کچھ شریک
qul
Say
کہہ دیجئے
sammūhum
Name them
نام لو ان کے
am
Or
کیا
tunabbiūnahu
(do) you inform Him
تم خبر دے رہے ہو اس کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو وہ
not
نہیں
yaʿlamu
He knows
جانتا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
am
or
یا
biẓāhirin
of the apparent
ساتھ ظاہر کے
mina
of
سے
l-qawli
the words
بات میں (سے)
bal
Nay,
بلکہ
zuyyina
(is) made fair-seeming
خوب صورت بنادی گئی
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لئے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
makruhum
their plotting
ان کی چال
waṣuddū
and they are hindered
اور وہ روکے گئے
ʿani
from
سے
l-sabīli
the Path
اصل راستے
waman
And whoever
اور جس کو
yuḍ'lili
(by) Allah
گمراہ کردے
l-lahu
Allah lets astray
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کو
min
any
کوئی
hādin
guide
ہدایت دینے والا
Urdu —
کیا وہ (اﷲ) جو ہر جان پر اس کے اعمال کی نگہبانی فرما رہا ہے اور (وہ بت جو کافر) لوگوں نے اﷲ کے شریک بنا لئے (ایک جیسے ہو سکتے ہیں؟ ہرگز نہیں)۔ آپ فرما دیجئے کہ ان کے نام (تو) بتاؤ۔ (نادانو!) کیا تم اس (اﷲ) کو اس چیز کی خبر دیتے ہو جس (کے وجود) کو وہ ساری زمین میں نہیں جانتا یا (یہ صرف) ظاہری باتیں ہی ہیں (جن کا حقیقت سے کوئی تعلق نہیں) بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) کافروں کے لئے ان کا فریب خوش نما بنا دیا گیا ہے اور وہ (سیدھی) راہ سے روک دیئے گئے ہیں، اور جسے اﷲ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی نہیں ہو سکتا
— English
Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allah they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allah leaves astray - there will be for him no guide.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ مُوۡسٰٓى اِنۡ تَكۡفُرُوۡۤا اَنۡـتُمۡ وَمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا ۙ فَاِنَّ اللّٰهَ لَـغَنِىٌّ حَمِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Waqala moosa in takfuroo antumwaman fee al-ardi jameeAAan fa-inna Allahalaghaniyyun hameed
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
mūsā
Musa,
موسیٰ نے
in
"If
اگر تم
takfurū
you disbelieve
کفر کرو
antum
you
تم
waman
and whoever
اور جو کوئی
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
jamīʿan
all
سارے کے سارے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laghaniyyun
certainly (is) Free of need
البتہ بےنیاز،
ḥamīdun
Praiseworthy
تعریف والا ہے
Urdu —
اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اگر تم اور وہ سب کے سب لوگ جو زمین میں ہیں کفر کرنے لگیں تو بیشک اللہ (ان سب سے) یقیناً بے نیاز لائقِ حمد و ثنا ہے
— English
And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَسَخَّرَ لَـكُمُ الشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ دَآٮِٕبَيۡنِ‌ۚ وَسَخَّرَ لَـكُمُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wasakhkhara lakumu ashshamsa walqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla wannahar
Word By Word —
wasakhara
And He subjected
اور مسخر کیا
lakumu
for you
تمہارے لئے
l-shamsa
the sun
سورج
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
dāibayni
both constantly pursuing their courses
لگا تار چلنے والے
wasakhara
and subjected
اور مسخر کئے
lakumu
for you
تمہارے لئے
al-layla
the night
رات
wal-nahāra
and the day
اور دن
Urdu —
اور اس نے تمہارے فائدہ کے لئے سورج اور چاند کو (باقاعدہ ایک نظام کا) مطیع بنا دیا جو ہمیشہ (اپنے اپنے مدار میں) گردش کرتے رہتے ہیں، اور تمہارے (نظامِ حیات کے) لئے رات اور دن کو بھی (ایک نظام کے) تابع کر دیا
— English
And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
يَوۡمَ تُبَدَّلُ الۡاَرۡضُ غَيۡرَ الۡاَرۡضِ وَالسَّمٰوٰتُ‌ وَبَرَزُوۡا لِلّٰهِ الۡوَاحِدِ الۡقَهَّارِ‏ 
— Transliteration
Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardiwassamawatu wabarazoo lillahi alwahidialqahhar
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tubaddalu
will be changed
بدل دی جائے گی
l-arḍu
the earth
زمین
ghayra
(to) other (than)
سوائے
l-arḍi
the earth
اس زمین کے
wal-samāwātu
and the heavens
اور آسمان
wabarazū
and they will come forth
اور وہ سامنے آجائیں گے/ بےنقاب ہوجائیں گے
lillahi
before Allah
اللہ کے لئے
l-wāḥidi
the One
جو اکیلا ہے
l-qahāri
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
جس دن (یہ) زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور جملہ آسمان بھی بدل دیئے جائیں گے اور سب لوگ اللہ کے رُوبرو حاضر ہوں گے جو ایک ہے سب پر غالب ہے
— English
[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and all creatures will come out before Allah, the One, the Prevailing.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغۡوَيۡتَنِىۡ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَاُغۡوِيَـنَّهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi bima aghwaytaneelaozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahumajmaAAeen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
bimā
Because
بوجہ اس کے جو
aghwaytanī
You misled me
تو نے بےراہ کیا مجھ کو
la-uzayyinanna
surely, I will make (evil) fair-seeming
البتہ میں ضرور خوبصورت بنا دوں گا۔ البتہ میں ضرور مزین کردوں گا
lahum
to them
ان کے لیے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wala-ugh'wiyannahum
and I will mislead them
اور البتہ میں ضرور بہکاؤں گا ان کو
ajmaʿīna
all
سب کے سب کو
Urdu —
ابلیس نے کہا: اے پروردگار! اس سبب سے جو تو نے مجھے گمراہ کیا میں (بھی) یقیناً ان کے لئے زمین میں (گناہوں اور نافرمانیوں کو) خوب آراستہ و خوش نما بنا دوں گا اور ان سب کو ضرور گمراہ کر کے رہوں گا
— English
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَـقَدۡ بَعَثۡنَا فِىۡ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوۡلاً اَنِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ وَاجۡتَنِبُوۡا الطَّاغُوۡتَ‌ۚ فَمِنۡهُمۡ مَّنۡ هَدَى اللّٰهُ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ الضَّلٰلَةُ‌ ؕ فَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad baAAathna fee kulli ommatinrasoolan ani oAAbudoo Allaha wajtaniboo attaghootafaminhum man hada Allahu waminhum man haqqatAAalayhi addalalatu faseeroo fee al-ardifanthuroo kayfa kana AAaqibatualmukaththibeen
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
baʿathnā
We sent
بھیجا ہم نے
into
میں
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول کو
ani
that,
کہ
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-ij'tanibū
and avoid
اور بچو
l-ṭāghūta
the false deities
طاغوت سے
famin'hum
Then among them
تو ان میں سے
man
(were some) whom
بعض (ایسے ہیں)
hadā
Allah guided
جن کو ہدایت دی
l-lahu
Allah guided
اللہ نے
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے
man
(were) some
بعض جو
ḥaqqat
was justified
سچ ہوگئی
ʿalayhi
on them
اس پر
l-ḍalālatu
the straying
گمراہی
fasīrū
So travel
پس چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
the end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the deniers
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
اور بیشک ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیجا کہ (لوگو) تم اللہ کی عبادت کرو اور طاغوت (یعنی شیطان اور بتوں کی اطاعت و پرستش) سے اجتناب کرو، سو اُن میں بعض وہ ہوئے جنہیں اللہ نے ہدایت فرما دی اور اُن میں بعض وہ ہوئے جن پر گمراہی (ٹھیک) ثابت ہوئی، سو تم لوگ زمین میں سیر و سیاحت کرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
— English
And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed through the earth and observe how was the end of the deniers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يَتَوَارٰى مِنَ الۡقَوۡمِ مِنۡ سُوۡۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖؕ اَيُمۡسِكُهٗ عَلٰى هُوۡنٍ اَمۡ يَدُسُّهٗ فِىۡ التُّرَابِ‌ؕ اَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yatawara mina alqawmi minsoo-i ma bushshira bihi ayumsikuhu AAala hoonin amyadussuhu fee atturabi ala saa mayahkumoon
Word By Word —
yatawārā
He hides himself
چھپتا ہے
mina
from
سے
l-qawmi
the people
قوم سے
min
(because) of
سے
sūi
the evil
برائی سے
of what
جو
bushira
he has been given od news
وہ خوشخبری دیا گیا
bihi
about.
ساتھ اس کے
ayum'sikuhu
Should he keep it
کیا لیے رکھے اس کو۔ پکڑے رکھے اس کو
ʿalā
in
کے
hūnin
humiliation
ذلت کے ساتھ
am
or
یا
yadussuhu
bury it
دبا دے اس کو
in
میں
l-turābi
the dust
مٹی میں
alā
Unquestionably,
خبردار
sāa
evil
کتنا برا ہے
(is) what
جو
yaḥkumūna
they decide
وہ فیصلہ کر رہے ہیں
Urdu —
وہ لوگوں سے چُھپا پھرتا ہے (بزعمِ خویش) اس بری خبر کی وجہ سے جو اسے سنائی گئی ہے، (اب یہ سوچنے لگتا ہے کہ) آیا اسے ذلت و رسوائی کے ساتھ (زندہ) رکھے یا اسے مٹی میں دبا دے (یعنی زندہ درگور کر دے)، خبردار! کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیں
— English
He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَا تَمۡشِ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَرَحًا‌ۚ اِنَّكَ لَنۡ تَخۡرِقَ الۡاَرۡضَ وَلَنۡ تَبۡلُغَ الۡجِبَالَ طُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Wala tamshi fee al-ardi marahaninnaka lan takhriqa al-arda walan tablugha aljibalatoola
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tamshi
walk
تم چلو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
maraḥan
(with) insolence
اکڑ کر
innaka
Indeed, you
کیونکہ تم
lan
will never
ہرگز نہیں
takhriqa
tear
پھاڑ سکتے
l-arḍa
the earth
زمین کو
walan
and will never
اور ہرگز نہیں
tablugha
reach
پہنچ سکتے
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
ṭūlan
(in) height
اونچائی میں/ بلندی میں/ لمبائی میں
Urdu —
اور زمین میں اکڑ کر مت چل، بیشک تو زمین کو (اپنی رعونت کے زور سے) ہرگز چیر نہیں سکتا اور نہ ہی ہرگز تو بلندی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے (تو جو کچھ ہے وہی رہے گا)
— English
And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُل لَّوۡ كَانَ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَلٰۤٮِٕكَةٌ يَّمۡشُوۡنَ مُطۡمَٮِٕنِّيۡنَ لَـنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِمۡ مِّنَ السَّمَآءِ مَلَـكًا رَّسُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Qul law kana fee al-ardi mala-ikatunyamshoona mutma-inneena lanazzalna AAalayhim mina assama-imalakan rasoola
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
law
"If
اگر
kāna
(there) were
ہوتے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
malāikatun
Angels
فرشتے
yamshūna
walking
چلتے پھرتے
muṭ'ma-innīna
securely
اطمینان کے ساتھ
lanazzalnā
surely We (would) have sent down
البتہ نازل کرتے ہم
ʿalayhim
to them
ان پر
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
malakan
an Angel
ایک فرشتے کو
rasūlan
(as) a Messenger
رسول بنا کر
Urdu —
فرما دیجئے: اگر زمین میں (انسانوں کی بجائے) فرشتے چلتے پھرتے سکونت پذیر ہوتے تو یقیناً ہم (بھی) ان پر آسمان سے کسی فرشتہ کو رسول بنا کر اتارتے
— English
Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى الۡاَرۡضِ زِيۡنَةً لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ اَيُّهُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلاً‏ 
— Transliteration
Inna jaAAalna ma AAalaal-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanuAAamala
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
what
جو
ʿalā
(is) on
پر
l-arḍi
the earth
زمین ہے
zīnatan
adornment
خوبصورتی
lahā
for it,
اس کے لئے
linabluwahum
that We may test [them]
تاکہ ہم آزمائیں ان کو
ayyuhum
which of them
کون سا ان میں سے
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھا ہے
ʿamalan
(in) deed
عمل میں
Urdu —
اور بیشک ہم نے اُن تمام چیزوں کو جو زمین پر ہیں اس کے لئے باعثِ زینت (و آرائش) بنایا تاکہ ہم ان لوگوں کو (جو زمین کے باسی ہیں) آزمائیں کہ ان میں سے بہ اِعتبارِ عمل کون بہتر ہے
— English
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَآءٍ اَنۡزَلۡنٰهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الۡاَرۡضِ فَاَصۡبَحَ هَشِيۡمًا تَذۡرُوۡهُ الرِّيٰحُ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ مُّقۡتَدِرًا‏ 
— Transliteration
Wadrib lahum mathala alhayatiaddunya kama-in anzalnahu mina assama-ifakhtalata bihi nabatu al-ardi faasbahahasheeman tathroohu arriyahu wakanaAllahu AAala kulli shay-in muqtadira
Word By Word —
wa-iḍ'rib
And present
اور بیان کرو
lahum
to them
ان کے لئے
mathala
the example
مثال
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
kamāin
like water
جیسے پانی
anzalnāhu
which We send down
اتارا ہم نے اس کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fa-ikh'talaṭa
then mingles
تو رَل مل گئی
bihi
with it
ساتھ اس پانی کے
nabātu
(the) vegetation
نباتات
l-arḍi
(of) the earth
زمین کی
fa-aṣbaḥa
then becomes
تو وہ ہوگئی
hashīman
dry stalks
ریزہ ریزہ
tadhrūhu
it (is) scattered
اڑاتی ہیں اس کو
l-riyāḥu
(by) the winds
ہوائیں
wakāna
And Allah
اور ہے
l-lahu
And Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
over
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
muq'tadiran
(is) All Able
قدرت رکھنے والا
Urdu —
اور آپ انہیں دنیوی زندگی کی مثال (بھی) بیان کیجئے (جو) اس پانی جیسی ہے جسے ہم نے آسمان کی طرف سے اتارا تو اس کے باعث زمین کا سبزہ خوب گھنا ہوگیا پھر وہ سوکھی گھاس کا چورا بن گیا جسے ہوائیں اڑا لے جاتی ہیں، اور اﷲ ہر چیز پر کامل قدرت والا ہے
— English
And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ الۡجِبَالَ وتَرَى الۡاَرۡضَ بَارِزَةً وَّحَشَرۡنٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ اَحَدًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wayawma nusayyiru aljibala wataraal-arda barizatan wahasharnahum falamnughadir minhum ahada
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
nusayyiru
We will cause (to) move
ہم چلائیں گے
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
watarā
and you will see
اور تم دیکھو گے
l-arḍa
the earth
زمین کو
bārizatan
(as) a leveled plain
کھلی ہوئی/ ظاہر
waḥasharnāhum
and We will gather them
اور اکٹھا کرلیں گے ان کو
falam
and not
پھر نہیں
nughādir
We will leave behind
ہم چھوڑیں گے
min'hum
from them
ان میں سے
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
وہ دن (قیامت کا) ہوگا جب ہم پہاڑوں کو (ریزہ ریزہ کر کے فضا میں) چلائیں گے اور آپ زمین کو صاف میدان دیکھیں گے (اس پر شجر، حجر اور حیوانات و نباتات میں سے کچھ بھی نہ ہوگا) اور ہم سب انسانوں کو جمع فرمائیں گے اور ان میں سے کسی کو (بھی) نہیں چھوڑیں گے
— English
And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth prominent, and We will gather them and not leave behind from them anyone.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَاٰتَيۡنٰهُ مِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ سَبَبًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna makkanna lahu fee al-ardiwaataynahu min kulli shay-in sababa
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
makkannā
[We] established
اقتدار دیا تھا ہم نے
lahu
[for] him
اس کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
waātaynāhu
and We gave him
اور دئیے تھے ہم نے اس کو
min
of
سے
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز میں سے
sababan
a means
اسباب
Urdu —
بیشک ہم نے اسے (زمانۂ قدیم میں) زمین پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس (کی سلطنت) کو تمام وسائل و اسباب سے نوازا تھا
— English
Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ الۡاَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَاِلَـيۡنَا يُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna nahnu narithu al-ardawaman AAalayha wa-ilayna yurjaAAoon
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
naḥnu
[We]
ہم ہی
narithu
[We] will inherit
وارث ہوں گے
l-arḍa
the earth
زمین کے
waman
and whoever
اور جو
ʿalayhā
(is) on it,
اس پر ہے
wa-ilaynā
and to Us
اور ہماری طرف
yur'jaʿūna
they will be returned
وہ لوٹائے جائیں گے
Urdu —
بیشک ہم ہی زمین کے (بھی) وارث ہیں اور ان کے (بھی) جو اس پر (رہتے) ہیں اور (سب) ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے
— English
Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ مَهۡدًا وَّسَلَكَ لَـكُمۡ فِيۡهَا سُبُلاً وَّاَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءًؕ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖۤ اَزۡوٰجًا مِّنۡ نَّبَاتٍ شَتّٰى‏ 
— Transliteration
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina assama-imaan faakhrajna bihi azwajan min nabatinshatta
Word By Word —
alladhī
The One Who
وہ ذات
jaʿala
made
جس نے بنایا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-arḍa
the earth
زمین کو
mahdan
(as) a bed
بچھونا
wasalaka
and inserted
اور بنائے
lakum
for you
تمہارے لیے
fīhā
therein
اس میں
subulan
ways
راستے
wa-anzala
and sent down
اور نازل کیا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان سے
māan
water
پانی
fa-akhrajnā
then We (have) brought forth
پھر نکالیں ہم نے
bihi
with it,
ساتھ اس کے
azwājan
pairs
کئی اقسام
min
of
سے
nabātin
plants
پودوں میں
shattā
diverse
مختلف
Urdu —
وہی ہے جس نے زمین کو تمہارے رہنے کی جگہ بنایا اور اس میں تمہارے (سفر کرنے کے) لئے راستے بنائے اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) انواع و اقسام کی نباتات کے جوڑے نکال دیئے
— English
[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَجَعَلۡنَا فِىۡ الۡاَرۡضِ رَاوسِىَ اَنۡ تَمِيۡدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيۡهَا فِجَاجًا سُبُلاً لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna fee al-ardi rawasiyaan tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajansubulan laAAallahum yahtadoon
Word By Word —
wajaʿalnā
And We (have) placed
اور بنایا ہم نے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
rawāsiya
firmly set mountains
پہاڑوں کو
an
lest
کہ
tamīda
it (should) shake
ہل جائے گی
bihim
with them,
ساتھ ان کے
wajaʿalnā
and We made
اور بنائے ہم نے
fīhā
therein
اس میں
fijājan
broad passes
کشادہ
subulan
(as) ways
راستے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yahtadūna
(be) guided
ہدایت پائیں۔ راہ پائیں
Urdu —
اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ (اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے) انہیں لے کر کانپنے لگے اور ہم نے اس (زمین) میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ (مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے) راہ پاسکیں
— English
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَلَـقَدۡ كَتَبۡنَا فِىۡ الزَّبُوۡرِ مِنۡۢ بَعۡدِ الذِّكۡرِ اَنَّ الۡاَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ الصّٰلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad katabna fee azzaboorimin baAAdi aththikri anna al-arda yarithuhaAAibadiya assalihoon
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
katabnā
We have written
لکھ لیا ہم نے
in
میں
l-zabūri
the Scripture
زبور
min
**after
سے
baʿdi
after
کے بعد
l-dhik'ri
the mention
ذکر
anna
that
بیشک
l-arḍa
the earth
زمین
yarithuhā
will inherit it
وارث ہوں گے اس کے
ʿibādiya
My slaves
میرے بندے
l-ṣāliḥūna
the righteous
صالح بندے
Urdu —
اور بلا شبہ ہم نے زبور میں نصیحت کے (بیان کے) بعد یہ لکھ دیا تھا کہ (عالمِ آخرت کی) زمین کے وارث صرف میرے نیکو کار بندے ہوں گے
— English
And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡتُمۡ فِىۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَعۡثِ فَاِنَّا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّـنُبَيِّنَ لَـكُمۡ‌ؕ وَنُقِرُّ فِىۡ الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلاً ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَشُدَّكُمۡ‌ۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰى وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۡۢ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيْئًا ؕ وَتَرَى الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۡۢبَـتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۢ بَهِيۡجٍ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuin kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-inna khalaqnakummin turabin thumma min nutfatin thumma minAAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayrimukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami manashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflanthumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffawaminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likaylayaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an watara al-ardahamidatan fa-itha anzalna AAalayhaalmaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheej
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
in
If
اگر
kuntum
you are
ہو تم
in
میں
raybin
doubt
شک
mina
about
میں
l-baʿthi
the Resurrection
دوبارہ جی اٹھنے
fa-innā
then indeed, We
تو بیشک
khalaqnākum
We created you
ہم نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
turābin
dust
مٹی
thumma
then
پھر
min
from
سے
nuṭ'fatin
a semen-drop
نطفے
thumma
then
پھر
min
from
سے
ʿalaqatin
a clinging substance
خون کی پھٹکی
thumma
then
پھر
min
from
سے
muḍ'ghatin
an embryonic lump
گوشت کے لوتھڑے (سے)
mukhallaqatin
formed
صورت دیا گیا
waghayri
and unformed
اور بے
mukhallaqatin
and unformed
نقشہ۔ بےصورت دیا گیا
linubayyina
that We may make clear
تاکہ ہم بیان کریں
lakum
to you.
تمہارے لیے
wanuqirru
And We cause to remain
اور ہم ٹھہراتے ہیں
in
میں
l-arḥāmi
the wombs
رحموں
what
جو
nashāu
We will
ہم چاہتے ہیں
ilā
for
تک
ajalin
a term
وقت
musamman
appointed
مقرر کے
thumma
then
پھر
nukh'rijukum
We bring you out
ہم نکال لاتے ہیں تم کو
ṭif'lan
(as) a child
بچے کی شکل میں
thumma
[then]
پھر
litablughū
that you may reach
تاکہ تم پہنچو
ashuddakum
[your] maturity
اپنے کمال کو۔ پوری جوانی کو
waminkum
And among you
اور تم میں سے کوئی
man
(is he) who
جو
yutawaffā
dies
فوت کیا جاتا ہے
waminkum
and among you
اور تم میں سے کوئی
man
(is he) who
جو
yuraddu
is returned
لوٹایا جاتا ہے
ilā
to
طرف
ardhali
the most abject
ناکارہ
l-ʿumuri
age
عمر کے
likaylā
so that not
تاکہ نہ
yaʿlama
he knows
جانے
min
**after
baʿdi
after
بعد
ʿil'min
having known
علم کے
shayan
anything
کچھ بھی
watarā
And you see
اور تم دیکھتے ہو
l-arḍa
the earth
زمین کو
hāmidatan
barren
خشک ہے
fa-idhā
then when
تو جب
anzalnā
We send down
اتارتے ہیں ہم
ʿalayhā
on it
اس پر
l-māa
water
پانی
ih'tazzat
it gets stirred
ہل جاتی ہے۔ پھبک اٹھتی ہے
warabat
and it swells
اور پھول جاتی ہے۔ بڑھ جاتی ہے
wa-anbatat
and grows
اور اگاتی ہے
min
of
kulli
every
ہر
zawjin
kind
قسم کی۔ کے
bahījin
beautiful
رونق والے (نباتات)
Urdu —
اے لوگو! اگر تمہیں (مرنے کے بعد) جی اٹھنے میں شک ہے تو (اپنی تخلیق و ارتقاء پر غور کرو کہ) ہم نے تمہاری تخلیق (کی کیمیائی ابتداء) مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک تولیدی قطرہ سے پھر (رحم مادر کے اندر جونک کی صورت میں) معلق وجود سے پھر ایک (ایسے) لوتھڑے سے جو دانتوں سے چبایا ہوا لگتا ہے، جس میں بعض اعضاء کی ابتدائی تخلیق نمایاں ہو چکی ہے اور بعض (اعضاء) کی تخلیق ابھی عمل میں نہیں آئی تاکہ ہم تمہارے لئے (اپنی قدرت اور اپنے کلام کی حقانیت) ظاہر کر دیں، اور ہم جسے چاہتے ہیں رحموں میں مقررہ مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر ہم تمہیں بچہ بنا کر نکالتے ہیں، پھر (تمہاری پرورش کرتے ہیں) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ، اور تم میں سے وہ بھی ہیں جو (جلد) وفات پا جاتے ہیں اور کچھ وہ ہیں جو نہایت ناکارہ عمر تک لوٹائے جاتے ہیں تاکہ وہ (شخص یہ منظر بھی دیکھ لے کہ) سب کچھ جان لینے کے بعد (اب پھر) کچھ (بھی) نہیں جانتا، اور تو زمین کو بالکل خشک (مُردہ) دیکھتا ہے پھر جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو اس میں تازگی و شادابی کی جنبش آجاتی ہے اور وہ پھولنے بڑھنے لگتی ہے اور خوش نما نباتات میں سے ہر نوع کے جوڑے اگاتی ہے
— English
O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
الَّذِيۡنَ اِنۡ مَّكَّنّٰهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ اَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوۡا بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَنَهَوۡا عَنِ الۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الۡاُمُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Allatheena in makkannahum feeal-ardi aqamoo assalata waatawooazzakata waamaroo bilmaAAroofi wanahawAAani almunkari walillahi AAaqibatu al-omoor
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
in
if
اگر
makkannāhum
We establish them
قدرت دیں ہم ان کو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین
aqāmū
they establish
وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātawū
and they give
اور دیتے ہیں
l-zakata
zakah
زکوۃ کو
wa-amarū
and they enjoin
اور حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
the right
نیکی کا
wanahaw
and forbid
اور روکتے ہیں
ʿani
from
سے
l-munkari
the wrong
برائی
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
ʿāqibatu
(is the) end
انجام
l-umūri
(of) the matters
سب کاموں کا
Urdu —
(یہ اہلِ حق) وہ لوگ ہیں کہ اگر ہم انہیں زمین میں اقتدار دے دیں (تو) وہ نماز (کا نظام) قائم کریں اور زکوٰۃ کی ادائیگی (کا انتظام) کریں اور (پورے معاشرے میں نیکی اور) بھلائی کا حکم کریں اور (لوگوں کو) برائی سے روک دیں، اور سب کاموں کا انجام اﷲ ہی کے اختیار میں ہے
— English
[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوۡلِجُ الَّيۡلَ فِىۡ النَّهَارِ وَيُوۡلِجُ النَّهَارَ فِىۡ الَّيۡلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌۢ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Thalika bi-anna Allaha yoolijuallayla fee annahari wayooliju annaharafee allayli waanna Allaha sameeAAun baseer
Word By Word —
dhālika
That,
یہ بات
bi-anna
(is) because
بوجہ اس کے کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yūliju
causes to enter
داخل کرتا ہے
al-layla
the night
رات کو
in (to)
میں
l-nahāri
the day
دن
wayūliju
and causes to enter
اور داخل کرتا ہے
l-nahāra
the day
دن کو
in (to)
میں
al-layli
the night
رات
wa-anna
And indeed,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
baṣīrun
All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
یہ اس وجہ سے ہے کہ اﷲ رات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات میں داخل فرماتا ہے اور بیشک اﷲ خوب سننے والا دیکھنے والا ہے
— English
That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَتُصۡبِحُ الۡاَرۡضُ مُخۡضَرَّة ً ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيۡفٌ خَبِيۡرٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha anzala mina assama-imaan fatusbihu al-ardu mukhdarrataninna Allaha lateefun khabeer
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
anzala
sends down
اس نے اتارا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fatuṣ'biḥu
then becomes
تو ہوجاتی ہے
l-arḍu
the earth
زمین
mukh'ḍarratan
green
خوب سبز
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laṭīfun
(is) surely Subtle
باریک بین ہے
khabīrun
All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
Urdu —
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲ آسمان کی جانب سے پانی اتارتا ہے تو زمین سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے۔ بیشک اﷲ مہربان (اور) بڑا خبردار ہے
— English
Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسۡكَنّٰهُ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waanzalna mina assama-imaan biqadarin faaskannahu fee al-ardiwa-inna AAala thahabin bihi laqadiroon
Word By Word —
wa-anzalnā
And We send down
اور نازل کیا ہم نے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
māan
water
پانی
biqadarin
in (due) measure
اندازے کے ساتھ
fa-askannāhu
then We cause it to settle
پھر ٹھہرایا ہم نے اس کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wa-innā
And indeed, We,
اور بیشک ہم
ʿalā
on
اوپر
dhahābin
taking it away
لے جانے کے
bihi
**taking it away,
اس کو
laqādirūna
surely (are) Able
البتہ قادر ہیں۔ قدرت رکھنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم ایک اندازہ کے مطابق (عرصہ دراز تک) بادلوں سے پانی برساتے رہے، پھر (جب زمین ٹھنڈی ہوگئی تو) ہم نے اس پانی کو زمین (کی نشیبی جگہوں) میں ٹھہرا دیا (جس سے ابتدائی سمندر وجود میں آئے) اور بیشک ہم اسے (بخارات بنا کر) اڑا دینے پر بھی قدرت رکھتے ہیں
— English
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ ذَرَاَكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَاِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee tharaakum feeal-ardi wa-ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
dhara-akum
multiplied you
جس نے پھیلایا تم کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
tuḥ'sharūna
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
اور وہی ہے جس نے تمہیں روئے زمین پر پیدا کر کے پھیلا دیا اور تم اسی کے حضور جمع کئے جاؤ گے
— English
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قُلْ لِّمَنِ الۡاَرۡضُ وَمَنۡ فِيۡهَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul limani al-ardu waman feehain kuntum taAAlamoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
limani
"To whom (belongs)
واسطے کس کے ہے
l-arḍu
the earth
زمین
waman
and whoever
اور جو کوئی
fīhā
(is) in it,
اس میں ہے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
(ان سے) فرمائیے کہ زمین اور جو کوئی اس میں (رہ رہا) ہے (سب) کس کی مِلک ہے، اگر تم (کچھ) جانتے ہو
— English
Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ عَدَدَ سِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala kam labithtum fee al-ardiAAadada sineen
Word By Word —
qāla
He will say
کہا
kam
"How long
کتنا
labith'tum
did you remain
رہے تم
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
ʿadada
(in) number
تعداد
sinīna
(of) years
سالوں کی
Urdu —
ارشاد ہو گا کہ تم زمین میں برسوں کے شمار سے کتنی مدت ٹھہرے رہے (ہو)
— English
[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۚ وَمَاۡوٰٮهُمُ النَّارُ‌ؕ وَلَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
La tahsabanna allatheenakafaroo muAAjizeena fee al-ardi wama/wahumu annaruwalabi/sa almaseer
Word By Word —
(Do) not
نہ
taḥsabanna
think
سمجھیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
muʿ'jizīna
(can) escape
کہ وہ عاجز کرنے والے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wamawāhumu
And their abode
اور ٹھکانہ ان کا
l-nāru
(will be) the Fire
آگ ہے
walabi'sa
and wretched is
اور یقینا بہت ہی برا
l-maṣīru
the destination
ٹھکانہ ہے
Urdu —
اور یہ خیال ہر گز نہ کرنا کہ انکار و ناشکری کرنے والے لوگ زمین میں (اپنے ہلاک کئے جانے سے اللہ کو) عاجز کر دیں گے، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
— English
Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ۛۚ الرَّحۡمٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهٖ خَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Allathee khalaqa assamawatiwal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin thumma istawa AAala alAAarshi arrahmanufas-al bihi khabeera
Word By Word —
alladhī
The One Who
وہ ذات
khalaqa
created
جس نے پیدا کیے
l-samāwāti
the heavens
آسمان
wal-arḍa
and the earth
اور زمین
wamā
and whatever
اور جو
baynahumā
(is) between them
ان دونوں کے درمیان ہیں
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں (میں)
thumma
then
پھر
is'tawā
He established Himself
وہ مستوی ہوا
ʿalā
over
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن
fasal
so ask
پس پوچھو
bihi
Him
اس کے بارے میں
khabīran
(as He is) All-Aware
خبر رکھنے والے سے
Urdu —
جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس (کائنات) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ (حسبِ شان) عرش پر جلوہ افروز ہوا (وہ) رحمان ہے، (اے معرفتِ حق کے طالب!) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ (بے خبر اس کا حال نہیں جانتے)o
— English
He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne - the Most Merciful, so ask about Him one well informed.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَهُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ خِلۡفَةً لِّمَنۡ اَرَادَ اَنۡ يَّذَّكَّرَ اَوۡ اَرَادَ شُكُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee jaAAala allayla wannaharakhilfatan liman arada an yaththakkara aw aradashukoora
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
al-layla
the night
رات کو
wal-nahāra
and the day
اور دن کو
khil'fatan
(in) succession
جانشین۔ ایک دوسرے کے پیچھے آنے والا
liman
for whoever
واسطے اس کے جو
arāda
desires
ارادہ کرے
an
to
کہ
yadhakkara
remember
وہ نصیحت پکڑے
aw
or
یا
arāda
desires
ارادہ کرے
shukūran
to be thankful
شکرگزار ہونے کا
Urdu —
اور وہی ذات ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے والا بنایا اس کے لئے جو غور و فکر کرنا چاہے یا شکر گزاری کا ارادہ کرے (ان تخلیقی قدرتوں میں نصیحت و ہدایت ہے)o
— English
And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَعِبَادُ الرَّحۡمٰنِ الَّذِيۡنَ يَمۡشُوۡنَ عَلَى الۡاَرۡضِ هَوۡنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الۡجٰهِلُوۡنَ قَالُوۡا سَلٰمًا‏ 
— Transliteration
WaAAibadu arrahmaniallatheena yamshoona AAala al-ardi hawnanwa-itha khatabahumu aljahiloona qaloosalama
Word By Word —
waʿibādu
And (the) slaves
اور بندے
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کے
alladhīna
(are) those who
وہ لوگ ہیں
yamshūna
walk
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
l-arḍi
the earth
زمین
hawnan
(in) humbleness
عاجزی سے۔ تواضع سے
wa-idhā
and when
اور جب
khāṭabahumu
address them
مخاطب ہوتے ہیں ان سے۔ بات کرتے ہیں ان سے
l-jāhilūna
the ignorant ones
جاہل
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
salāman
Peace
سلام
Urdu —
اور (خدائے) رحمان کے (مقبول) بندے وہ ہیں جو زمین پر آہستگی سے چلتے ہیں اور جب ان سے جاہل (اکھڑ) لوگ (ناپسندیدہ) بات کرتے ہیں تو وہ سلام کہتے (ہوئے الگ ہو جاتے) ہیںo
— English
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلَى الۡاَرۡضِ كَمۡ اَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍ كَرِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareem
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
ilā
at
طرف
l-arḍi
the earth
زمین کی
kam
how many
کتنے
anbatnā
We produced
اگائے ہم نے
fīhā
in it
اس میں
min
of
kulli
every
ہر طرح کے
zawjin
kind
جوڑے
karīmin
noble
عمدہ
Urdu —
اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں
— English
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کم کرکے دو
l-nāsa
people
لوگوں کو
ashyāahum
(of) their things
ان کی اشیاء۔ چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
commit evil
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
مفسد بن کر
Urdu —
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو
— English
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa kana AAaqibatu almujrimeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-muj'rimīna
(of) the criminals
مجرموں کا
Urdu —
فرما دیجئے: تم زمین میں سیر و سیاحت کرو پھر دیکھو مجرموں کا انجام کیسا ہوا 
— English
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَابۡتَغِ فِيۡمَاۤ اٰتٰٮكَ اللّٰهُ الدَّارَ الۡاٰخِرَةَ‌ وَلَا تَنۡسَ نَصِيۡبَكَ مِنَ الدُّنۡيَا‌ وَاَحۡسِنۡ كَمَاۤ اَحۡسَنَ اللّٰهُ اِلَيۡكَ‌ وَلَا تَبۡغِ الۡـفَسَادَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabtaghi feema atakaAllahu addara al-akhirata walatansa naseebaka mina addunya waahsinkama ahsana Allahu ilayka wala tabghialfasada fee al-ardi inna Allaha layuhibbu almufsideen
Word By Word —
wa-ib'taghi
But seek
اور حاصل کرو
fīmā
through what
اس میں جو
ātāka
Allah has given you
دیا تجھ کو
l-lahu
Allah has given you
اللہ نے
l-dāra
the home
گھر
l-ākhirata
(of) the Hereafter
آخرت کا
walā
and (do) not
اور نہ
tansa
forget
تم بھولو
naṣībaka
your share
اپنا حصہ
mina
of
سے
l-dun'yā
the world
دنیا میں (سے)
wa-aḥsin
And do od
اور احسان کرو
kamā
as
جیسا کہ
aḥsana
Allah has been od
احسان کیا
l-lahu
Allah has been od
اللہ نے
ilayka
to you
تمہاری طرف
walā
And (do) not
اور نہ
tabghi
seek
تم چاہو
l-fasāda
corruption
فساد
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں کو
Urdu —
اور تو اس (دولت) میں سے جو اللہ نے تجھے دے رکھی ہے آخرت کا گھر طلب کر، اور دنیا سے (بھی) اپنا حصہ نہ بھول اور تو (لوگوں سے ویسا ہی) احسان کر جیسا احسان اللہ نے تجھ سے فرمایا ہے اور ملک میں (ظلم، ارتکاز اور استحصال کی صورت میں) فساد انگیزی (کی راہیں) تلاش نہ کر، بیشک اللہ فساد بپا کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا
— English
But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
تِلۡكَ الدَّارُ الۡاٰخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِيۡنَ لَا يُرِيۡدُوۡنَ عُلُوًّا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَا فَسَادًا‌ؕ وَالۡعَاقِبَةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka addaru al-akhiratunajAAaluha lillatheena la yureedoonaAAuluwwan fee al-ardi wala fasadan walAAaqibatulilmuttaqeen
Word By Word —
til'ka
That
یہ
l-dāru
the Home
گھر ہے
l-ākhiratu
(of) the Hereafter
آخرت کا
najʿaluhā
We assign it
ہم کردیں گے اس کو
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لئے
(do) not
جو نہیں
yurīdūna
desire
چاہتے
ʿuluwwan
exaltedness
بڑائی/ تکبر
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walā
and not
اور نہ
fasādan
corruption
فساد
wal-ʿāqibatu
And the od end
اور انجام
lil'muttaqīna
(is) for the righteous
تقویٰ والوں کے لئے ہے
Urdu —
(یہ) وہ آخرت کا گھر ہے جسے ہم نے ایسے لوگوں کے لئے بنایا ہے جو نہ (تو) زمین میں سرکشی و تکبر چاہتے ہیں اور نہ فساد انگیزی، اور نیک انجام پرہیزگاروں کے لئے ہے
— English
That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ بَدَاَ الۡخَـلۡقَ‌ ثُمَّ اللّٰهُ يُنۡشِئُ النَّشۡاَةَ الۡاٰخِرَةَ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshi-o annash-ataal-akhirata inna Allaha AAala kulli shay-inqadeer
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
bada-a
He originated
اس نے ابتدا کی ہے
l-khalqa
the creation
تخلیق کی
thumma
Then
پھر
l-lahu
Allah
اللہ
yunshi-u
will produce
اٹھائے گا
l-nashata
the creation
اٹھانا
l-ākhirata
the last
دوسری بار
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
qadīrun
(is) All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
فرما دیجئے: تم زمین میں (کائناتی زندگی کے مطالعہ کے لئے) چلو پھرو، پھر دیکھو (یعنی غور و تحقیق کرو) کہ اس نے مخلوق کی (زندگی کی) ابتداء کیسے فرمائی پھر وہ دوسری زندگی کو کس طرح اٹھا کر (ارتقاء کے مراحل سے گزارتا ہوا) نشو و نما دیتا ہے۔ بیشک اللہ ہر شے پر بڑی قدرت رکھنے والا ہے
— English
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah, over all things, is competent."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَاِلٰى مَدۡيَنَ اَخَاهُمۡ شُعَيۡبًاۙ فَقَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ وَارۡجُوۡا الۡيَوۡمَ الۡاٰخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban faqala ya qawmi oAAbudoo Allahawarjoo alyawma al-akhira wala taAAthaw feeal-ardi mufsideen
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
madyana
Madyan
مدین کی
akhāhum
their brother
ان کے بھائی
shuʿayban
Shuaib.
شعیب کو بھیجا
faqāla
And he said
تو اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-ir'jū
and expect
اور امید رکھو
l-yawma
the Day
دن کی
l-ākhira
the Last
آخری
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
commit evil
تم پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
muf'sidīna
(as) corrupters
مفسد بن کر
Urdu —
اور مَدیَن کی طرف ان کے (قومی) بھائی شعیب (علیہ السلام) کو (بھیجا)، سو انہوں نے کہا: اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو اور یومِ آخرت کی امید رکھو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَقَارُوۡنَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَامٰنَ‌ وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مُّوۡسٰى بِالۡبَيِّنٰتِ فَاسۡتَكۡبَرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا كَانُوۡا سٰبِقِيۡنَ ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqaroona wafirAAawna wahamanawalaqad jaahum moosa bilbayyinati fastakbaroofee al-ardi wama kanoo sabiqeen
Word By Word —
waqārūna
And Qarun,
اور قارون
wafir'ʿawna
and Firaun
اور فرعون
wahāmāna
and Haman.
اور ہامان
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāahum
came to them
آئے ان کے پاس
mūsā
Musa
موسیٰ
bil-bayināti
with clear evidences
روشن دلائل کے ساتھ
fa-is'takbarū
but they were arrogant
تو انہوں نے تکبر کیا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wamā
and not
اور نہ
kānū
they could
تھے وہ
sābiqīna
outstrip Us
سبقت لے جانے والے
Urdu —
اور (ہم نے) قارون اور فرعون اور ہامان کو (بھی ہلاک کیا) اور بیشک موسٰی (علیہ السلام) ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تھے تو انہوں نے ملک میں غرور و سرکشی کی اور وہ (ہماری گرفت سے) آگے بڑھ جانے والے نہ تھے
— English
And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
يٰعِبَادِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ اَرۡضِىۡ وَاسِعَةٌ فَاِيّٰاىَ فَاعۡبُدُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Ya AAibadiya allatheenaamanoo inna ardee wasiAAatun fa-iyyayafaAAbudoon
Word By Word —
yāʿibādiya
O My servants
اے میرے بندو وہ جو
alladhīna
who
ایمان لائے ہو
āmanū
believe
بیشک
inna
Indeed,
میری زمین
arḍī
My earth
وسیع ہے
wāsiʿatun
(is) spacious
پس صرف میری ہی
fa-iyyāya
so only
پس تم عبادت کرو میری
fa-uʿ'budūni
worship Me
Urdu —
اے میرے بندو! جو ایمان لے آئے ہو بیشک میری زمین کشادہ ہے سو تم میری ہی عبادت کرو
— English
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ سَاَلۡتَهُمۡ مَّنۡ نَّزَّلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَحۡيَا بِهِ الۡاَرۡضَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُوۡلُنَّ اللّٰهُ‌ؕ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ‌ؕ بَلۡ اَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala-in saaltahum man nazzala mina assama-imaan faahya bihi al-arda min baAAdimawtiha layaqoolunna Allahu quli alhamdulillahi bal aktharuhum la yaAAqiloon
Word By Word —
wala-in
And if
اور البتہ اگر
sa-altahum
you ask them
پوچھو تم ان سے
man
`Who
کس نے
nazzala
sends down
نازل کیا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fa-aḥyā
and gives life
پھر زندہ کیا
bihi
thereby
ساتھ اس کے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
min
**after
baʿdi
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
layaqūlunna
Surely, they would say
البتہ وہ ضرور کہیں گے
l-lahu
Allah
اللہ نے
quli
Say
کہہ دیجیے
l-ḥamdu
All Praises
سب تعریف
lillahi
(are) for Allah
اللہ کے لیے ہے
bal
But
بلکہ
aktharuhum
most of them
اکثر ان میں سے
(do) not
نہیں
yaʿqilūna
use reason
عقل رکھتے
Urdu —
اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ آسمان سے پانی کس نے اتارا پھر اس سے زمین کو اس کی مُردنی کے بعد حیات (اور تازگی) بخشی، تو وہ ضرور کہہ دیں گے: اﷲ نے، آپ فرما دیں: ساری تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر (لوگ) عقل نہیں رکھتے
— English
And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say " Allah." Say, "Praise to Allah "; but most of them do not reason.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ كَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةً وَّاَثَارُوۡا الۡاَرۡضَ وَعَمَرُوۡهَاۤ اَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوۡهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ‌ؕ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimkanoo ashadda minhum quwwatan waatharoo al-ardawaAAamarooha akthara mimma AAamarooha wajaat-humrusuluhum bilbayyinati fama kana Allahuliyathlimahum walakin kanoo anfusahumyathlimoon
Word By Word —
awalam
Have not
کیا بھلا ہیں وہ
yasīrū
they traveled
چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fayanẓurū
and observed
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those
ان لوگوں کا
min
**before them?
جو ان سے
qablihim
before them
پہلے تھے
kānū
They were
وہ تھے
ashadda
mightier
زیادہ شدید۔ زیادہ طاقتور
min'hum
to them
ان سے
quwwatan
(in) strength
قوت میں
wa-athārū
and they dug
اور انہوں نے کھودا
l-arḍa
the earth
زمین کو
waʿamarūhā
and built (on) it
اور آباد کیا اس کو
akthara
more
زیادہ
mimmā
than what
اس سے
ʿamarūhā
they have built (on) it
جو انہوں نے آباد کیا اس کو
wajāathum
And came (to) them
اور آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
famā
So not
تو نہ
kāna
was
تھا
l-lahu
Allah
اللہ
liyaẓlimahum
to wrong them
کہ ظلم کرتا ان پر
walākin
but
لیکن
kānū
they were
تھے وہ
anfusahum
themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
(doing) wrong
وہ ظلم کرتے
Urdu —
کیا ان لوگوں نے زمین میں سَیر و سیاحت نہیں کی تاکہ وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ اِن سے زیادہ طاقتور تھے، اور انہوں نے زمین میں زراعت کی تھی اور اسے آباد کیا تھا، اس سے کہیں بڑھ کر جس قدر اِنہوں نے زمین کو آباد کیا ہے، پھر ان کے پاس ان کے پیغمبر واضح نشانیاں لے کر آئے تھے، سو اﷲ ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا، لیکن وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کر رہے تھے
— English
Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kanaaktharuhum mushrikeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
min
**(were) before.
جو اس سے
qablu
(were) before
پہلے تھے
kāna
Most of them were
تھے
aktharuhum
Most of them were
ان میں سے اکثر
mush'rikīna
polytheists
مشرک
Urdu —
آپ فرما دیجئے کہ تم زمین میں سیر و سیاحت کیا کرو پھر دیکھو پہلے لوگوں کا کیسا (عبرت ناک) انجام ہوا، ان میں زیادہ تر مشرک تھے
— English
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَانْظُرۡ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحۡمَتِ اللّٰهِ كَيۡفَ يُحۡىِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا ‌ؕ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحۡىِ الۡمَوۡتٰى  ‌ۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Fanthur ila atharirahmati Allahi kayfa yuhyee al-ardabaAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
fa-unẓur
So look
تو دیکھو
ilā
at
طرف
āthāri
(the) effects
آثار کے
raḥmati
(of the) Mercy
رحمت کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
kayfa
how
کس طرح
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
inna
Indeed,
بیشک
dhālika
that
وہ
lamuḥ'yī
surely He (will) give life
البتہ زندہ کرنے والا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
wahuwa
And He
اور وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
سو آپ اﷲ کی رحمت کے اثرات کی طرف دیکھئے کہ وہ کس طرح زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ فرما دیتا ہے، بیشک وہ مُردوں کو (بھی اسی طرح) ضرور زندہ کرنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٍ تَرَوۡنَهَا‌ وَاَلۡقٰى فِىۡ الۡاَرۡضِ رَوَاسِىَ اَنۡ تَمِيۡدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ دَآبَّةٍ‌ؕ وَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍ كَرِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Khalaqa assamawatibighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee al-ardirawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kullidabbatin waanzalna mina assama-i maanfaanbatna feeha min kulli zawjin kareem
Word By Word —
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمان کو
bighayri
without
بغیر
ʿamadin
pillars
ستونوں کے
tarawnahā
that you see
تم دیکھتے ہو ان کو
wa-alqā
and has cast
اور اس نے ڈال دیئے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
rawāsiya
firm mountains
پہاڑ
an
lest
کہ
tamīda
it (might) shake
ڈھلک جائے گی تم کو لیکر۔
bikum
with you,
ساتھ تمہارے
wabatha
and He dispersed
اور پھیلا دیئے
fīhā
in it
اس میں
min
from
میں سے
kulli
every
ہر قسم کے
dābbatin
creature
جانوروں
wa-anzalnā
And We sent down
اور نازل کیا ہم نے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fa-anbatnā
then We caused to grow
پھر اگائے ہم نے
fīhā
therein
اس میں
min
of
میں سے
kulli
every
ہر
zawjin
kind
قسم
karīmin
noble
عمدہ
Urdu —
اس نے آسمانوں کو بغیر ستونوں کے بنایا (جیسا کہ) تم انہیں دیکھ رہے ہو اور اس نے زمین میں اونچے مضبوط پہاڑ رکھ دیئے تاکہ تمہیں لے کر (دورانِ گردش) نہ کانپے اور اُس نے اس میں ہر قسم کے جانور پھیلا دیئے اور ہم نے آسمان سے پانی اتارا اور ہم نے اس میں ہر قسم کی عمدہ و مفید نباتات اگا دیں
— English
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَرَحًا  ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرٍۚ‏ 
— Transliteration
Wala tusaAAAAir khaddaka linnasiwala tamshi fee al-ardi marahan inna Allahala yuhibbu kulla mukhtalin fakhoor
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tuṣaʿʿir
turn
تم پھیرو۔ سکیڑو
khaddaka
your cheek
اپنا گال
lilnnāsi
from men
لوگوں کے لیے
walā
and (do) not
اور نہ
tamshi
walk
تم چلو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
maraḥan
exultantly
اکڑ کر۔ اتراتے ہوئے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
like
پسند کرتا
kulla
every
ہر
mukh'tālin
self-conceited
خود پسند
fakhūrin
boaster
فخر جتانے والے کو
Urdu —
اور لوگوں سے (غرور کے ساتھ) اپنا رخ نہ پھیر، اور زمین پر اکڑ کر مت چل، بیشک اﷲ ہر متکبّر، اِترا کر چلنے والے کو ناپسند فرماتا ہے
— English
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡ شَجَرَةٍ اَقۡلَامٌ وَّالۡبَحۡرُ يَمُدُّهٗ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ سَبۡعَةُ اَبۡحُرٍ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمٰتُ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Walaw annama fee al-ardi minshajaratin aqlamun walbahru yamudduhu minbaAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatuAllahi inna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
annamā
whatever
بیشک
(is) in
جو کچھ
l-arḍi
the earth
زمین
min
of
میں ہے
shajaratin
(the) trees
درختوں میں سے
aqlāmun
(were) pens
قلم ہوجائیں
wal-baḥru
and the sea
اور سمندر
yamudduhu
(to) add to it
مدد کریں اس کی۔ سیاہی اس کی
min
**after it
سے
baʿdihi
after it
اس کے بعد
sabʿatu
seven
سات
abḥurin
seas
سمندر
not
نہ
nafidat
would be exhausted
ختم ہوں
kalimātu
(the) Words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
، حکمت والا ہے
Urdu —
اور اگر زمین میں جتنے درخت ہیں (سب) قلم ہوں اور سمندر (روشنائی ہو) اس کے بعد اور سات سمندر اسے بڑھاتے چلے جائیں تو اﷲ کے کلمات (تب بھی) ختم نہیں ہوں گے۔ بیشک اﷲ غالب ہے حکمت والا ہے
— English
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ جَعَلَـكُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ فِىۡ الۡاَرۡضِؕ فَمَنۡ كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهٗؕ وَلَا يَزِيۡدُ الۡكٰفِرِيۡنَ كُفۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ اِلَّا مَقۡتًاۚ وَلَا يَزِيۡدُ الۡكٰفِرِيۡنَ كُفۡرُهُمۡ اِلَّا خَسَارًا‏ 
— Transliteration
Huwa allathee jaAAalakum khala-ifafee al-ardi faman kafara faAAalayhi kufruhu walayazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illamaqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illakhasara
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿalakum
made you
اس نے بنایا تم کو
khalāifa
successors
جانشین
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
faman
And whoever
تو جو کوئی
kafara
disbelieves
کفر کرے
faʿalayhi
then upon him
تو اسی پر ہی ہے
kuf'ruhu
(is) his disbelief
اس کا کفر
walā
And not
اور نہیں
yazīdu
increase
زیادہ کرے گا
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
kuf'ruhum
their disbelief
ان کا کفر
ʿinda
near
نزدیک
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
illā
except
مگر
maqtan
(in) hatred
غضب میں۔ شدید بغض میں
walā
and not
اور نہیں
yazīdu
increase
اضافہ کرے گا
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
kuf'ruhum
their disbelief
ان کا کفر
illā
except
مگر
khasāran
(in) loss
خسارے میں
Urdu —
وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں (گزشتہ اقوام کا) جانشین بنایا، پس جس نے کفر کیا سو اس کا وبالِ کفر اسی پر ہوگا، اور کافروں کے حق میں ان کا کفر اُن کے رب کے حضور سوائے ناراضگی کے اور کچھ نہیں بڑھاتا، اور کافروں کے حق میں ان کا کفر سوائے نقصان کے کسی (بھی) اور چیز کا اضافہ نہیں کرتا
— English
It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةً   ؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعۡجِزَهٗ مِنۡ شَىۡءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الۡاَرۡضِؕ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيۡمًا قَدِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwakanoo ashadda minhum quwwatan wama kanaAllahu liyuAAjizahu min shay-in fee assamawatiwala fee al-ardi innahu kana AAaleemanqadeera
Word By Word —
awalam
Have they not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
traveled
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں )
fayanẓurū
and seen
تاکہ وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
min
**(were) before them?
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
wakānū
And they were
اور تھے وہ
ashadda
stronger
زیادہ سخت
min'hum
than them
ان سے
quwwatan
(in) power
قوت میں
wamā
But not
اور نہیں
kāna
is
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyuʿ'jizahu
that can escape (from) Him
کہ عاجز کرے اس کو
min
any
کوئی
shayin
thing
چیز
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
and not
اور نہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
is
ہے
ʿalīman
All-Knower
جاننے والا
qadīran
All-Powerful
قدرت رکھنے والا
Urdu —
کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حالانکہ وہ اِن سے کہیں زیادہ زورآور تھے، اور اﷲ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں (ایسی کوئی چیز ہے)، بیشک وہ بہت علم والا بڑی قدرت والا ہے
— English
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قَالَ اَنَا خَيۡرٌ مِّنۡهُ‌ؕ خَلَقۡتَنِىۡ مِنۡ نَّارٍ وَّخَلَقۡتَهٗ مِنۡ طِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
anā
`I am
میں
khayrun
better
بہتر ہوں
min'hu
than him.
اس سے
khalaqtanī
You created me
پیدا کیا تو نے مجھ کو
min
from
سے
nārin
fire
آگ سے
wakhalaqtahu
and You created him
اور پیدا کیا تو نے اس کو
min
from
سے
ṭīnin
clay
مٹی
Urdu —
اس نے (نبی کے ساتھ اپنا موازنہ کرتے ہوئے) کہا کہ میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے بنایا ہے اور تو نے اِسے مٹی سے بنایا ہےo
— English
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡهَا فَاِنَّكَ رَجِيۡمٌ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qala fakhruj minhafa-innaka rajeem
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
fa-ukh'ruj
Then get out
پس نکل جا
min'hā
of it,
اس سے
fa-innaka
for indeed, you
پس بیشک تو
rajīmun
(are) accursed
مردود ہے
Urdu —
ارشاد ہوا: سو تو (اِس گستاخئ نبوّت کے جرم میں) یہاں سے نکل جا، بے شک تو مردود ہےo
— English
[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
وَّاِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِىۡۤ اِلٰى يَوۡمِ الدِّيۡنِ‏ 
— Transliteration
Wa-inna AAalayka laAAnatee ila yawmiaddeen
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
ʿalayka
upon you
تجھ پر
laʿnatī
(is) My curse
میری لعنت ہے
ilā
until
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-dīni
(of) Judgment
جزا و سزا کے
Urdu —
اور بے شک تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت رہے گیo
— English
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ‌ ۚ يُكَوِّرُ الَّيۡلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيۡلِ وَسَخَّرَ الشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ‌ؕ كُلٌّ يَّجۡرِىۡ لِاَجَلٍ مُّسَمًّى‌ؕ اَلَا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡغَفَّارُ‏ 
— Transliteration
Khalaqa assamawati wal-ardabilhaqqi yukawwiru allayla AAala annahariwayukawwiru annahara AAala allayliwasakhkhara ashshamsa walqamara kullun yajreeli-ajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffar
Word By Word —
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
bil-ḥaqi
in [the] truth
حق کے ساتھ
yukawwiru
He wraps
ڈھانپتا ہے
al-layla
the night
رات کو
ʿalā
over
پر
l-nahāri
the day
دن
wayukawwiru
and wraps
اور ڈھانپتا ہے
l-nahāra
the day
دن کو
ʿalā
over
پر
al-layli
the night
رات
wasakhara
And He subjected
اور اس نے مسخر کر رکھا ہے
l-shamsa
the sun
سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
kullun
each
سب کے سب
yajrī
running
چل رہے ہیں
li-ajalin
for a term
مدت تک کے لئے
musamman
specified
ایک مقرر
alā
Unquestionably,
خبردار
huwa
He
وہی
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
زبردست ہے،
l-ghafāru
the Oft-Forgiving
بہت بخشش فرمانے والا
Urdu —
اُس نے آسمانوں اور زمین کو صحیح تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا۔ وہ رات کو دن پر لپیٹتا ہے اور دن کو رات پر لپیٹتا ہے اور اسی نے سورج اور چاند کو (ایک نظام میں) مسخّر کر رکھا ہے، ہر ایک (ستارہ اور سیّارہ) مقرّر وقت کی حد تک (اپنے مدار میں) چلتا ہے، خبردار! وہی (پورے نظام پر) غالب، بڑا بخشنے والا ہے
— English
He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مَا فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا وَّمِثۡلَهٗ مَعَهٗ لَافۡتَدَوۡا بِهٖ مِنۡ سُوۡٓءِ الۡعَذَابِ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ وَبَدَا لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمۡ يَكُوۡنُوۡا يَحۡتَسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw anna lillatheena thalamooma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laftadawbihi min soo-i alAAathabi yawma alqiyamati wabadalahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboon
Word By Word —
walaw
**And if
اور اگر
anna
**And if
بیشک
lilladhīna
those who
ان لوگوں کے لیے
ẓalamū
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا
(had) whatever
جو
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں) ہے
jamīʿan
all
سارے کا سارا
wamith'lahu
and (the) like of it
اور اس کی مانند ہو
maʿahu
with it,
اس کے ساتھ
la-if'tadaw
they would ransom
البتہ وہ فدیے میں دے دیں
bihi
with it
اس کو
min
from
سے
sūi
(the) evil
برے
l-ʿadhābi
(of) the punishment
عذاب سے (بچنے کے لیے)
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
wabadā
And (will) appear
اور ظاہر ہوجائے گا
lahum
to them
ان کے لیے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی (طرف) سے
what
جو
lam
not
نہ
yakūnū
they had
تھے وہ
yaḥtasibūna
taken into account
وہ حساب رکھتے۔ اندازہ رکھتے
Urdu —
اور اگر ظالموں کو وہ سب کا سب (مال و متاع) میسر ہو جائے جو روئے زمین میں ہے اور اُس کے ساتھ اس کے برابر (اور بھی مل جائے) تو وہ اسے قیامت کے دن بُرے عذاب (سے نجات پانے) کے بدلے میں دے ڈالیں گے، اور اللہ کی طرف سے اُن کے لئے وہ (عذاب) ظاہر ہوگا جس کا وہ گمان بھی نہیں کرتے تھے
— English
And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ كَانُوۡا مِنۡ قَبۡلِهِمۡؕ كَانُوۡا هُمۡ اَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوۡبِهِمۡؕ وَمَا كَانَ لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ وَّاقٍ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena kanoomin qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharanfee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihimwama kana lahum mina Allahi min waq
Word By Word —
awalam
**Do not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
they travel
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
fayanẓurū
and see
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا جو
kānū
were
تھے
min
**before them?
سے
qablihim
before them
ان سے قبل۔ ان سے پہلے
kānū
They were
تھے وہ
hum
[they]
وہی
ashadda
superior
زیادہ شدید
min'hum
to them
ان سے
quwwatan
(in) strength
قوت میں
waāthāran
and (in) impressions
اور آثار میں۔ نشانیوں میں
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fa-akhadhahumu
but Allah seized them
پس پکڑ لیا ان کو
l-lahu
but Allah seized them
اللہ نے
bidhunūbihim
for their sins
ان کے گناہوں کی وجہ سے
wamā
and not
اور نہ
kāna
was
تھا
lahum
for them
ان کے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
min
any
کوئی
wāqin
protector
بچانے والا
Urdu —
اور کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھ لیتے ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ قوّت میں (بھی) اِن سے بہت زیادہ تھے اور اُن آثار و نشانات میں (بھی) جو زمین میں (چھوڑ گئے) تھے۔ پھر اللہ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں پکڑ لیا، اور ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ تھا
— English
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اللّٰهُ الَّذِىۡ جَعَلَ لَكُمُ الۡاَرۡضَ قَرَارًا وَّالسَّمَآءَ بِنَآءً وَّصَوَّرَكُمۡ فَاَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُمۡ مِّنَ الطَّيِّبٰتِؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ‌ ۖۚ فَتَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee jaAAala lakumual-arda qararan wassamaa binaanwasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakummina attayyibati thalikumu Allahurabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameen
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-arḍa
the earth
زمین کو
qarāran
a place of settlement
قرار
wal-samāa
and the sky
اور آسمان کو
bināan
a canopy
چھت
waṣawwarakum
and He formed you
اور صورت بنائی تمہاری
fa-aḥsana
and perfected
تو اچھی بنائی
ṣuwarakum
your forms
صورتیں تمہاری
warazaqakum
and provided you
اور رزق دیا تم کو
mina
of
سے
l-ṭayibāti
the od things
پاکیزہ چیزوں میں (سے)
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
fatabāraka
Then blessed (is)
پس بابرکت ہے
l-lahu
Allah
اللہ
rabbu
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو قرار گاہ بنایا اور آسمان کو چھت بنایا اور تمہیں شکل و صورت بخشی پھر تمہاری صورتوں کو اچھا کیا اور تمہیں پاکیزہ چیزوں سے روزی بخشی، یہی اللہ تمہارا رب ہے۔ پس اللہ بڑی برکت والا ہے جو سب جہانوں کا رب ہے
— English
It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
ذٰلِكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَفۡرَحُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ وَبِمَا كُنۡتُمۡ تَمۡرَحُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Thalikum bima kuntum tafrahoonafee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntumtamrahoon
Word By Word —
dhālikum
`That was
یہ بات
bimā
because
بوجہ اس کے
kuntum
you used to
جو تھے تم
tafraḥūna
rejoice
تم خوش ہوتے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
bighayri
without
بغیر
l-ḥaqi
right
حق کے۔ (نا)حق
wabimā
and because
اور بوجہ اس کے جو
kuntum
you used to
تھے تم
tamraḥūna
be insolent
اتراتے تم
Urdu —
یہ (سزا) اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں ناحق خوشیاں منایا کرتے تھے اور اُس کا بدلہ ہے کہ تم اِترایا کرتے تھے
— English
[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَفَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡؕ كَانُوۡۤا اَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَاَشَدَّ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَمَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimkanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharanfee al-ardi fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboon
Word By Word —
afalam
Do they not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
travel
وہ چلے پھرے
through
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fayanẓurū
and see
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا جو
min
**(were) before them?
سے
qablihim
(were) before them
ان سے پہلے تھے
kānū
They were
تھے وہ
akthara
more numerous
کثرت سے
min'hum
than them
ان سے
wa-ashadda
and mightier
اور زیادہ شدید
quwwatan
(in) strength
قوت میں
waāthāran
and impressions
اور آثار کے اعتبار سے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
famā
but not
پس نہ
aghnā
availed
کام آیا
ʿanhum
them
ان کو
what
جو کچھ
kānū
they used to
تھے وہ
yaksibūna
earn
وہ کمائی کرتے
Urdu —
سو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اُن سے پہلے گزر گئے، وہ اِن لوگوں سے (تعداد میں بھی) بہت زیادہ تھے اور طاقت میں (بھی) سخت تر تھے اور نشانات کے لحاظ سے (بھی) جو (وہ) زمین میں چھوڑ گئے ہیں (کہیں بڑھ کر تھے) مگر جو کچھ وہ کمایا کرتے تھے اُن کے کسی کام نہ آیا
— English
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
قُلۡ اَٮِٕنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُوۡنَ بِالَّذِىۡ خَلَقَ الۡاَرۡضَ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُوۡنَ لَهٗۤ اَنۡدَادًا‌ؕ ذٰلِكَ رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul a-innakum latakfuroona billatheekhalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadanthalika rabbu alAAalameen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
a-innakum
`Do you indeed
کیا بیشک تم
latakfurūna
[surely] disbelieve
البتہ تم کفر کرتے ہو
bi-alladhī
in the One Who
ساتھ اس ہستی کے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-arḍa
the earth
زمین کو
in
میں
yawmayni
two periods
دو دنوں میں
watajʿalūna
and you set up
اور تم بناتے ہو
lahu
with Him
اس کے لیے
andādan
rivals
شریک
dhālika
That
یہ
rabbu
(is the) Lord
(ہے) رب
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
فرما دیجئے: کیا تم اس (اﷲ) کا انکار کرتے ہو جس نے زمین کو دو دِن (یعنی دو مدّتوں) میں پیدا فرمایا اور تم اُس کے لئے ہمسر ٹھہراتے ہو، وہی سارے جہانوں کا پروردگار ہے
— English
Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَجَعَلَ فِيۡهَا رَوَاسِىَ مِنۡ فَوۡقِهَا وَبٰرَكَ فِيۡهَا وَقَدَّرَ فِيۡهَاۤ اَقۡوَاتَهَا فِىۡۤ اَرۡبَعَةِ اَيَّامٍؕ سَوَآءً لِّلسَّآٮِٕلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAala feeha rawasiya minfawqiha wabaraka feeha waqaddara feehaaqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaanlissa-ileen
Word By Word —
wajaʿala
And He placed
اور اس نے بنائے
fīhā
therein
اس میں
rawāsiya
firmly-set mountains
پہاڑ
min
**above it
سے
fawqihā
above it
اس کے اوپر (سے)
wabāraka
and He blessed
اور برکت ڈالی
fīhā
therein,
اس میں
waqaddara
and determined
اور مقدر کی۔ اندازے سے رکھیں
fīhā
therein
اس میں
aqwātahā
its sustenance
اس کی پیداوار۔ اس کی خوراک
in
میں
arbaʿati
four
چار
ayyāmin
periods
دنوں (میں)
sawāan
equal
برابر ہے
lilssāilīna
for those who ask
سوال کرنے والوں کے لیے۔ ضرورت مندوں کے لیے
Urdu —
اور اُس کے اندر (سے) بھاری پہاڑ (نکال کر) اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر (معدنیات، آبی ذخائر، قدرتی وسائل اور دیگر قوتوں کی) برکت رکھی، اور اس میں (جملہ مخلوق کے لئے) غذائیں (اور سامانِ معیشت) مقرر فرمائے (یہ سب کچھ اس نے) چار دنوں (یعنی چار ارتقائی زمانوں) میں مکمل کیا، (یہ سارا رِزق اصلًا) تمام طلب گاروں (اور حاجت مندوں) کے لئے برابر ہے
— English
And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَمِنۡ اٰيٰتِهِ الَّيۡلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ‌ؕ لَا تَسۡجُدُوۡا لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ الَّذِىۡ خَلَقَهُنَّ اِنۡ كُنۡتُمۡ اِيَّاهُ تَعۡبُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi allaylu wannaharuwashshamsu walqamaru la tasjudoo lishshamsiwala lilqamari wasjudoo lillahi alatheekhalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoon
Word By Word —
wamin
And of
اور سے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں میں (سے)
al-laylu
(are) the night
رات
wal-nahāru
and the day
اور دن ہے
wal-shamsu
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
and the moon
اور چاند ہے
(Do) not
نہ
tasjudū
prostrate
تم سجدہ کرو
lilshamsi
to the sun
سورج کے لیے
walā
and not
اور نہ
lil'qamari
to the moon
چاند کے لیے
wa-us'judū
but prostrate
اور سجدہ کرو
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
alladhī
the One Who
وہ ذات
khalaqahunna
created them
جس نے پیدا کیا ان کو
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
iyyāhu
Him alone,
صرف اسی کی
taʿbudūna
worship
تم عبادت کرتے
Urdu —
اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اﷲ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو
— English
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖۤ اَنَّكَ تَرَى الۡاَرۡضَ خَاشِعَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ‌ؕ اِنَّ الَّذِىۡۤ اَحۡيَاهَا لَمُحۡىِ الۡمَوۡتٰى ؕ اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi annaka taraal-arda khashiAAatan fa-itha anzalnaAAalayha almaa ihtazzat warabat inna allatheeahyaha lamuhyee almawta innahuAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
wamin
And among
اور سے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں میں (سے)
annaka
(is) that you
بیشک تم
tarā
see
تم دیکھتے ہو
l-arḍa
the earth
زمین کو
khāshiʿatan
barren
دبی ہوئی
fa-idhā
but when
پھر جب
anzalnā
We send down
اتارتے ہیں ہم
ʿalayhā
upon it
اس پر
l-māa
water
پانی
ih'tazzat
it is stirred (to life)
وہ ہلتی ہے
warabat
and grows
اور پھولتی ہے
inna
Indeed,
بیشک
alladhī
the One Who
وہ ذات
aḥyāhā
gives it life
جس نے زندہ کیا اس کو
lamuḥ'yī
(is) surely the Giver of life
البتہ زندہ کرنے والا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ (پہلے) زمین کو خشک (اور بے قدر) دیکھتے ہیں پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے، بے شک وہ ذات جس نے اس (مردہ زمین) کو زندہ کیا ہے یقیناً وہی (روزِ قیامت) مُردوں کو زندہ فرمانے والا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَلَوۡ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزۡقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلٰكِنۡ يُّنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُ ‌ؕ اِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيۡرٌۢ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Walaw basata Allahu arrizqaliAAibadihi labaghaw fee al-ardi walakinyunazzilu biqadarin ma yashao innahu biAAibadihikhabeerun baseer
Word By Word —
walaw
**And if
اور اگر
basaṭa
Allah extends
کھول دے
l-lahu
Allah extends
اللہ
l-riz'qa
the provision
رزق کو
liʿibādihi
for His slaves
اپنے بندوں کے لیے
labaghaw
surely they would rebel
البتہ وہ بغاوت کردیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
walākin
but
لیکن
yunazzilu
He sends down
اتارتا ہے ساتھ
biqadarin
in (due) measure
اندازے کے
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
biʿibādihi
of His slaves
اپنے بندوں کے ساتھ
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
baṣīrun
All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
اور اگر اللہ اپنے تمام بندوں کے لئے روزی کشادہ فرما دے تو وہ ضرور زمین میں سرکشی کرنے لگیں لیکن وہ (ضروریات کے) اندازے کے ساتھ جتنی چاہتا ہے اتارتا ہے، بیشک وہ اپنے بندوں (کی ضرورتوں) سے خبردار ہے خوب دیکھنے والا ہے
— English
And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Acquainted and Seeing.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ ۖۚ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardiwama lakum min dooni Allahi min waliyyin walanaseer
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
antum
you
تم
bimuʿ'jizīna
(can) escape
عاجز کرنے والے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور تم (اپنی تدبیروں سے) اللہ کو (پوری) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر (بتوں میں سے) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار
— English
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّمَا السَّبِيۡلُ عَلَى الَّذِيۡنَ يَظۡلِمُوۡنَ النَّاسَ وَيَبۡغُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama assabeelu AAalaallatheena yathlimoona annasawayabghoona fee al-ardi bighayri alhaqqi ola-ikalahum AAathabun aleem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
l-sabīlu
the way
راستہ
ʿalā
against
پر ہے
alladhīna
those who
ان لوگوں
yaẓlimūna
oppress
جو ظلم کرتے ہیں
l-nāsa
the people
لوگوں پر
wayabghūna
and rebel
اور بغاوت کرتے ہیں۔ زیادتی کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
bighayri
without
نا
l-ḥaqi
right
حق
ulāika
Those
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
بس (ملامت و گرفت کی) راہ صرف اُن کے خلاف ہے جو لوگوں پر ظلم کرتے ہیں اور زمین میں ناحق سرکشی و فساد پھیلاتے ہیں، ایسے ہی لوگوں کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَـعَلۡنَا مِنۡكُمۡ مَّلٰٓٮِٕكَةً فِىۡ الۡاَرۡضِ يَخۡلُفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw nashao lajaAAalna minkummala-ikatan fee al-ardi yakhlufoon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
nashāu
We willed
ہم چاہیں
lajaʿalnā
surely We (could have) made
البتہ ہم بنادیں
minkum
among you
تم سے
malāikatan
Angels
فرشتوں کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
yakhlufūna
succeeding
وہ جانشنین ہوں
Urdu —
اور اگر ہم چاہتے تو ہم تمہارے بدلے زمین میں فرشتے پیدا کر دیتے جو تمہارے جانشین ہوتے
— English
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَمَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَآءِ مِنۡ رِّزۡقٍ فَاَحۡيَا بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيۡفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakhtilafi allayli wannahariwama anzala Allahu mina assama-i minrizqin faahya bihi al-arda baAAda mawtihawatasreefi arriyahi ayatunliqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wa-ikh'tilāfi
And (in the) alternation
اور اختلاف میں
al-layli
(of) the night
رات
wal-nahāri
and the day
اور دن کے
wamā
and what
اور جو
anzala
Allah sends down
نازل کیا
l-lahu
Allah sends down
اللہ نے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
min
of
میں سے
riz'qin
(the) provision
رزق
fa-aḥyā
and gives life
پھر اس نے زندہ کیا
bihi
thereby
ساتھ اس کے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
wataṣrīfi
and (in) directing
اور گردش میں
l-riyāḥi
(the) winds
ہواؤں کی
āyātun
(are) Signs
نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
who reason
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
اور رات دن کے آگے پیچھے آنے جانے میں اور (بصورتِ بارش) اُس رِزق میں جسے اللہ آسمان سے اتارتا ہے، پھر اس سے زمین کو اُس کی مُردنی کے بعد زندہ کر دیتا ہے اور (اسی طرح) ہواؤں کے رُخ پھیرنے میں، اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو عقل و شعور رکھتے ہیں
— English
And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا عَلَى النَّارِؕ اَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبٰتِكُمۡ فِىۡ حَيَاتِكُمُ الدُّنۡيَا وَاسۡتَمۡتَعۡتُمۡ بِهَا‌ۚ فَالۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ الۡهُوۡنِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ وَبِمَا كُنۡتُمۡ تَفۡسُقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma yuAAradu allatheenakafaroo AAala annari athhabtum tayyibatikumfee hayatikumu addunya wastamtaAAtumbiha falyawma tujzawna AAathaba alhooni bimakuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwabima kuntum tafsuqoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yuʿ'raḍu
will be exposed
پیش کیے جائیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
ʿalā
to
پر
l-nāri
the Fire
آگ (پر)
adhhabtum
You exhausted
(کہا جائے گا) لے گئے تم
ṭayyibātikum
your od things
اپنی نعمتیں
in
میں
ḥayātikumu
your life
اپنی زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wa-is'tamtaʿtum
and you took your pleasures
اور فائدہ اٹھا لیا تم نے
bihā
therein.
ساتھ ان کے
fal-yawma
So today
تو آج کے دن
tuj'zawna
you will be recompensed
تم جزا دیئے جاؤ گے
ʿadhāba
(with) a punishment
عذاب
l-hūni
humiliating
رسوائی کا
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kuntum
you were
تھے تم
tastakbirūna
arrogant
تم تکبر کرتے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
bighayri
without
نا
l-ḥaqi
[the] right
حق
wabimā
and because
اور بوجہ اس کے جو
kuntum
you were
تھے تم
tafsuqūna
defiantly disobedient
تم نافرمانی کرتے
Urdu —
اور جس دن کافر لوگ آتشِ دوزخ کے سامنے پیش کئے جائیں گے (تو ان سے کہا جائے گا:) تم اپنی لذیذ و مرغوب چیزیں اپنی دنیوی زندگی میں ہی حاصل کر چکے اور ان سے (خوب) نفع اندوز بھی ہو چکے۔ پس آج کے دن تمہیں ذلت کے عذاب کی سزا دی جائے گی اس وجہ سے کہ تم زمین میں ناحق تکبر کیا کرتے تھے اور اس وجہ سے (بھی) کہ تم نافرمانی کیا کرتے تھےo
— English
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَمَنۡ لَّا يُجِبۡ دَاعِىَ اللّٰهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٍ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهٗ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءُ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Waman la yujib daAAiya Allahifalaysa bimuAAjizin fee al-ardi walaysa lahu min doonihiawliyaa ola-ika fee dalalin mubeen
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو
(does) not
نہ
yujib
respond
جواب دے
dāʿiya
(to the) caller
داعی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
falaysa
then not
تو نہیں ہے
bimuʿ'jizin
he can escape
عاجز کرنے والا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walaysa
and not
اور نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
**besides Him
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāu
protectors
کوئی حامی و مددگار
ulāika
Those
یہی لوگ
(are) in
میں
ḍalālin
error
گمراہی (میں) ہیں
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
اور جو شخص اﷲ کی طرف بلانے والے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول نہیں کرے گا تو وہ زمین میں (بھاگ کر اﷲ کو) عاجز نہیں کر سکے گا اور نہ ہی اس کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہوں گے۔ یہی لوگ کھلی گمراہی میں ہیںo
— English
But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error."
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اَفَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ وَلِلۡكٰفِرِيۡنَ اَمۡثَالُهَا‏ 
— Transliteration
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimdammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha
Word By Word —
afalam
**Do not
کیا پھر نہیں
yasīrū
they travel
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
fayanẓurū
and see
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those
ان لوگوں کا
min
**before them?
سے
qablihim
before them
جو ان سے پہلے تھے
dammara
Allah destroyed
ہلاکت ڈالی
l-lahu
Allah destroyed
اللہ نے
ʿalayhim
[over] them,
ان پر
walil'kāfirīna
and for the disbelievers
اور کافروں کے لیے
amthāluhā
its likeness
اس کی مثالیں ہیں
Urdu —
کیا انہوں نے زمین میں سفر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے۔ اﷲ نے ان پر ہلاکت و بربادی ڈال دی۔ اور کافروں کے لئے اسی طرح کی بہت سی ہلاکتیں ہیںo
— English
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ اِنۡ تَوَلَّيۡتُمۡ اَنۡ تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَتُقَطِّعُوۡۤا اَرۡحَامَكُمۡ‏ 
— Transliteration
Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoofee al-ardi watuqattiAAoo arhamakum
Word By Word —
fahal
Then would
تو کیا
ʿasaytum
you perhaps
امید ہے تم سے
in
if
اگر
tawallaytum
you are given authority
والی ۔حاکم ہوجاؤ تم
an
that
یہ کہ
tuf'sidū
you cause corruption
تم فساد کرو گے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
watuqaṭṭiʿū
and cut off
اور تم کاٹو گے
arḥāmakum
your ties of kinship
اپنے رشتوں کو
Urdu —
پس (اے منافقو!) تم سے توقع یہی ہے کہ اگر تم (قتال سے گریز کر کے بچ نکلو اور) حکومت حاصل کر لو تو تم زمین میں فساد ہی برپا کرو گے اور اپنے (ان) قرابتی رشتوں کو توڑ ڈالو گے (جن کے بارے میں اﷲ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے مواصلت اور مُودّت کا حکم دیا ہے)o
— English
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ‌ۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنۡ لُّغُوۡبٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin wama massana min lughoob
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wamā
and whatever
اور جو
baynahumā
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں (میں)
wamā
and (did) not
اور نہیں
massanā
touch Us
چھوا ہم کو
min
any
کسی
lughūbin
fatigue
تھکاوٹ نے
Urdu —
اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور اُس (کائنات) کو جو دونوں کے درمیان ہے چھ زمانوں میں تخلیق کیا ہے، اور ہمیں کوئی تکان نہیں پہنچیo
— English
And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَفِىۡ الۡاَرۡضِ اٰيٰتٌ لِّلۡمُوۡقِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wafee al-ardi ayatunlilmooqineen
Word By Word —
wafī
And in
اور میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
āyātun
(are) signs
کئی نشانیاں ہیں
lil'mūqinīna
for those who are certain
یقین کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور زمین میں صاحبانِ ایقان (یعنی کامل یقین والوں) کے لئے بہت سی نشانیاں ہیںo
— English
And on the earth are signs for the certain [in faith]
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَالۡاَرۡضَ فَرَشۡنٰهَا فَنِعۡمَ الۡمَاهِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wal-arda farashnahafaniAAma almahidoon
Word By Word —
wal-arḍa
And the earth
اور زمین کو
farashnāhā
We have spread it
بچھایا ہم نے اس کو
faniʿ'ma
how excellent
تو کتنے اچھے
l-māhidūna
(are) the Spreaders
بچھانے والے ہیں۔ ہموار کرنے والے ہیں
Urdu —
اور (سطحِ) زمین کو ہم ہی نے (قابلِ رہائش) فرش بنایا سو ہم کیا خوب سنوارنے اور سیدھا کرنے والے ہیںo
— English
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ؕ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنۡزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيۡهَاؕ وَهُوَ مَعَكُمۡ اَيۡنَ مَا كُنۡتُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin thumma istawaAAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina assama-iwama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna makuntum wallahu bima taAAmaloona baseer
Word By Word —
huwa
He
وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He rose
جلوہ فرما ہوا
ʿalā
over
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو کچھ
yaliju
penetrates
داخل ہوتا ہے
in(to)
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
and what
اور جو کچھ
yakhruju
comes forth
نکلتا ہے
min'hā
from it,
اس میں سے
wamā
and what
اور جو کچھ
yanzilu
descends
اترتا ہے
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
wamā
and what
اور جو کچھ
yaʿruju
ascends
چڑھتا ہے
fīhā
therein;
اس میں
wahuwa
and He
اور وہ
maʿakum
(is) with you
تمہارے ساتھ ہے
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
kuntum
you are
تم ہوتے ہو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
وہی ہے جِس نے آسمانوں اور زمین کو چھ اَدوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسندِ اقتدار پر جلوہ افروز ہوا (یعنی پوری کائنات کو اپنے امر کے ساتھ منظم فرمایا)، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے اور جو کچھ آسمانی کرّوں سے اترتا (یا نکلتا) ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا (یا داخل ہوتا) ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی ہو، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) خوب دیکھنے والا ہےo
— English
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
يُوۡلِجُ الَّيۡلَ فِىۡ النَّهَارِ وَيُوۡلِجُ النَّهَارَ فِىۡ الَّيۡلِ‌ؕ وَهُوَ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Yooliju allayla fee annahariwayooliju annahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithatiassudoor
Word By Word —
yūliju
He merges
داخل کرتا ہے
al-layla
the night
رات کو
into
میں
l-nahāri
the day
دن
wayūliju
and He merges
اور داخل کرتا ہے
l-nahāra
the day
دن کو
into
میں
al-layli
the night
رات
wahuwa
and He
اور وہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
bidhāti
**of what is in the breasts.
بھید
l-ṣudūri
of what is in the breasts
سینوں کے
Urdu —
وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے بھی خوب باخبر ہےo
— English
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
اِعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ يُحۡىِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا‌ؕ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
IAAlamoo anna Allaha yuhyeeal-arda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumual-ayati laAAallakum taAAqiloon
Word By Word —
iʿ'lamū
Know
جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥ'yī
gives life
زندہ کرتا ہے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
qad
Indeed,
تحقیق
bayyannā
We have made clear
بیان کیں ہم نے
lakumu
to you
تمہارے لیے
l-āyāti
the Signs
آیات
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taʿqilūna
understand
تم عقل سے کام لو
Urdu —
جان لو کہ اللہ ہی زمین کو اُس کی مُردنی کے بعد زندہ کرتا ہے، اور بیشک ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں تاکہ تم عقل سے کام لوo
— English
Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
مَاۤ اَصَابَ مِنۡ مُّصِيۡبَةٍ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَا فِىۡۤ اَنۡفُسِكُمۡ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّبۡرَاَهَاؕ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيۡرٌۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Ma asaba min museebatinfee al-ardi wala fee anfusikum illa fee kitabinmin qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahiyaseer
Word By Word —
Not
نہیں
aṣāba
strikes
پہنچتی
min
any
سے
muṣībatin
disaster
کوئی مصیبت
in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
walā
and not
اور نہ
in
میں
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں
illā
but
مگر
in
میں ہے
kitābin
a Register
ایک کتاب
min
**before
اس سے
qabli
before
پہلے
an
that
کہ
nabra-ahā
We bring it into existence
ہم پیدا کریں اس کو
inna
Indeed,
بیشک
dhālika
that
یہ بات
ʿalā
for
پر
l-lahi
Allah
اللہ
yasīrun
(is) easy
بہت آسان ہے
Urdu —
کوئی بھی مصیبت نہ تو زمین میں پہنچتی ہے اور نہ تمہاری زندگیوں میں مگر وہ ایک کتاب میں (یعنی لوحِ محفوظ میں جو اللہ کے علمِ قدیم کا مرتبہ ہے) اس سے قبل کہ ہم اسے پیدا کریں (موجود) ہوتی ہے، بیشک یہ (علمِ محیط و کامل) اللہ پر بہت ہی آسان ہےo
— English
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy -
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانتَشِرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَابۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ وَاذۡكُرُوۡا اللّٰهَ كَثِيۡرًا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha qudiyati assalatufantashiroo fee al-ardi wabtaghoo min fadliAllahi wathkuroo Allaha katheeranlaAAallakum tuflihoon
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
quḍiyati
is concluded
پوری ہوجائے
l-ṣalatu
the prayer
نماز
fa-intashirū
then disperse
تو پھیل جاؤ
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
wa-ib'taghū
and seek
اور تلاش کرو
min
from
سے
faḍli
(the) Bounty
فضل میں (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-udh'kurū
and remember
اور ذکر کرو
l-laha
Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
تم فلاح پاؤ
Urdu —
پھر جب نماز ادا ہوچکے تو زمین میں منتشر ہو جاؤ اور (پھر) اللہ کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرنے لگو اور اللہ کو کثرت سے یاد کیا کرو تاکہ تم فلاح پاؤo
— English
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ ذَلُوۡلاً فَامۡشُوۡا فِىۡ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوۡا مِنۡ رِّزۡقِهٖ‌ؕ وَاِلَيۡهِ النُّشُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee jaAAala lakumu al-ardathaloolan famshoo fee manakibihawakuloo min rizqihi wa-ilayhi annushoor
Word By Word —
huwa
He
وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-arḍa
the earth
زمین
dhalūlan
subservient
تابع۔ فرش
fa-im'shū
so walk
پس چلو
in
میں
manākibihā
(the) paths thereof
اس کے اطراف
wakulū
and eat
اور کھاؤ
min
of
میں سے
riz'qihi
His provision
اس کے رزق
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
l-nushūru
(is) the Resurrection
دوبارہ زندہ ہونا
Urdu —
وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو، اور اُس کے (دئیے ہوئے) رِزق میں سے کھاؤ، اور اُسی کی طرف (مرنے کے بعد) اُٹھ کر جانا ہےo
— English
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قُلۡ هُوَ الَّذِىۡ ذَرَاَكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَاِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul huwa allathee tharaakumfee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
huwa
`He
وہ اللہ وہ ذات ہے
alladhī
(is) the One Who
جس نے
dhara-akum
multiplied you
پھیلایا تم کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
tuḥ'sharūna
you will be gathered
تم سمیٹے جاؤ گے
Urdu —
فرما دیجئے: وُہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلا دیا اور تم (روزِ قیامت) اُسی کی طرف جمع کیے جاؤ گےo
— English
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ۙ فَيَقُوۡلُ يٰلَيۡتَنِىۡ لَمۡ اُوۡتَ كِتٰبِيَهۡ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہا
man
(him) who
وہ جو کوئی
ūtiya
is given
دیا گیا
kitābahu
his record
کتاب اپنی
bishimālihi
in his left hand
اپنے بائیں ہاتھ میں
fayaqūlu
will say
تو وہ کہے گا
yālaytanī
`O! I wish
اے کاش کہ میں
lam
not
نہ
ūta
I had been given
دیا جاتا
kitābiyah
my record
اپنا نامہ اعمال۔ اپنی کتاب
Urdu —
اور وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے بائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہے گا: ہائے کاش! مجھے میرا نامۂ اَعمال نہ دیا گیا ہوتاo
— English
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
وَلَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walam adri ma hisabiyah
Word By Word —
walam
And not
اور نہ
adri
I had known
میں جانتا
what
کیا ہے
ḥisābiyah
(is) my account
حساب میرا
Urdu —
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہےo
— English
And had not known what is my account.
Ash-ShamsThe Sun091surahآفتاب
Ash-Shams | الشَّمْس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 26Verses: 15Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالۡاَرۡضِ وَمَا طَحٰٮهَاۙ‏ 
— Transliteration
Wal-ardi wama tahaha
Word By Word —
wal-arḍi
And the earth
اور قسم ہے زمین کی
wamā
and He Who
اور اس کی
ṭaḥāhā
spread it
جس نے بچھایا اس کو
Urdu —
اور زمین کی قَسم اور اس (قوت) کی قَسم جو اسے (امرِ الٰہی سے سورج سے کھینچ دور) لے گئیo
— English
And [by] the earth and He who spread it