Skip to main content
Logo

eternal

The Quran describes Allah as the Eternal (Al-Qayyum), the One who sustains all creation and never ceases to exist. Surah Al-Ikhlas (112:2) and Surah Ar-Rahman (55:26-27) highlight the contrast between the eternal nature of Allah and the temporary nature of worldly life. The Quran encourages believers to focus on the eternal rewards of the hereafter, reminding them that worldly life is fleeting. This fosters a sense of purpose and accountability.

Discover the profound insights behind the topic eternal. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 80 verses. These verses are drawn from 80 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 6 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 4 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 5 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 3 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 4 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 7 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 4 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 3 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 4 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 4 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 4 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 2 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 2 verses. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-Humaza (Chapter 104) presents 1 verse. Surah Al-Ikhlaas (Chapter 112) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ؕ ڪُلَّمَا رُزِقُوۡا مِنۡهَا مِنۡ ثَمَرَةٍ رِّزۡقًا‌ۙ قَالُوۡا هٰذَا الَّذِىۡ رُزِقۡنَا مِنۡ قَبۡلُ وَاُتُوۡا بِهٖ مُتَشَابِهًا‌ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَآ اَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ‌ۙ وَّهُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabashshiri allatheena amanoowaAAamiloo assalihati anna lahum jannatintajree min tahtiha al-anharu kullamaruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hathaallathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihanwalahum feeha azwajun mutahharatun wahumfeeha khalidoon
Word By Word —
wabashiri
And give od news
اور خوش خبری دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور جنہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
وہ جو اچھے ہیں / نیک ہیں
anna
that
بیشک
lahum
for them
ان کے لئے
jannātin
(will be) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
[from]
سے
taḥtihā
under them
اس کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
kullamā
Every time
جب کبھی
ruziqū
they are provided
وہ رزق دیئے جائیں گے
min'hā
therefrom
ان (باغات) سے
min
of
کوئی
thamaratin
fruit
پھل
riz'qan
(as) provision
بطور رزق کے
qālū
they (will) say
وہ کہیں گے
hādhā
`This (is)
یہ
alladhī
the one which
وہی ہے جو
ruziq'nā
we were provided
ہم رزق دیئے گئے
min
**before.`
سے
qablu
before
پہلے
wa-utū
And they will be given
حالانکہ وہ دئیے جائیں گے
bihi
**And they will be given
ساتھ اس کے
mutashābihan
(things) in resemblance
ملتے جلتے
walahum
And for them
اور ان کے لئے
fīhā
therein
اس میں
azwājun
spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
purified
پاکیزہ
wahum
and they
اور وہ
fīhā
therein
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیب!) آپ ان لوگوں کو خوشخبری سنا دیں جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے کہ ان کے لئے (بہشت کے) باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جب انہیں ان باغات میں سے کوئی پھل کھانے کو دیا جائے گا تو (اس کی ظاہری صورت دیکھ کر) کہیں گے: یہ تو وہی پھل ہے جو ہمیں (دنیا میں) پہلے دیا گیا تھا، حالانکہ انہیں (صورت میں) ملتے جلتے پھل دیئے گئے ہوں گے، ان کے لئے جنت میں پاکیزہ بیویاں (بھی) ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے
— English
And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِـاٰيٰتِنَآ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those
اور وہ لوگ
kafarū
who disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
and deny
اورانہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو / ہمارے احکام کو
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے تو وہی دوزخی ہوں گی، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
بَلٰى مَنۡ كَسَبَ سَيِّئَةً وَّاَحَاطَتۡ بِهٖ خَطِيۡٓـَٔـتُهٗ فَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bala man kasaba sayyi-atan waahatatbihi khatee-atuhu faola-ika as-habu annarihum feeha khalidoon
Word By Word —
balā
Yes,
کیوں نہیں
man
whoever
جس نے
kasaba
earned
کمایا
sayyi-atan
evil
برائی کو
wa-aḥāṭat
and surrounded him
احاطہ کیا / گھیر لیا
bihi
**and surrounded him
اس کو
khaṭīatuhu
his sins
اس کی خطا نے
fa-ulāika
[so] those
تو یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
ہاں واقعی جس نے برائی اختیار کی اور اس کے گناہوں نے اس کو ہر طرف سے گھیر لیا تو وہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۚ لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ الۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنۡظَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha layukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoon
Word By Word —
khālidīna
(Will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
**Will not be lightened
نہیں
yukhaffafu
will be lightened
ہلکا کیا جائے گا
ʿanhumu
for them
ان سے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunẓarūna
will be reprieved
مہلت دیئے جائیں گے
Urdu —
وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں (گرفتار) رہیں گے، ان پر سے عذاب ہلکا نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی
— English
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يَسۡــَٔلُوۡنَكَ عَنِ الشَّهۡرِ الۡحَـرَامِ قِتَالٍ فِيۡهِ‌ؕ قُلۡ قِتَالٌ فِيۡهِ كَبِيۡرٌ‌ؕ وَصَدٌّ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَکُفۡرٌۢ بِهٖ وَالۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ وَاِخۡرَاجُ اَهۡلِهٖ مِنۡهُ اَكۡبَرُ عِنۡدَ اللّٰهِ‌‌ۚ وَالۡفِتۡنَةُ اَکۡبَرُ مِنَ الۡقَتۡلِ‌ؕ وَلَا يَزَالُوۡنَ يُقَاتِلُوۡنَكُمۡ حَتّٰى يَرُدُّوۡكُمۡ عَنۡ دِيۡنِکُمۡ اِنِ اسۡتَطَاعُوۡا‌ؕ وَمَنۡ يَّرۡتَدِدۡ مِنۡكُمۡ عَنۡ دِيۡنِهٖ فَيَمُتۡ وَهُوَ کَافِرٌ فَاُولٰٓٮِٕكَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌‌ۚ وَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka AAani ashshahri alharamiqitalin feehi qul qitalun feehi kabeerun wasaddunAAan sabeeli Allahi wakufrun bihi walmasjidi alharamiwa-ikhraju ahlihi minhu akbaru AAinda Allahi walfitnatuakbaru mina alqatli wala yazaloona yuqatiloonakumhatta yaruddookum AAan deenikum ini istataAAoowaman yartadid minkum AAan deenihi fayamut wahuwa kafirunfaola-ika habitat aAAmaluhum fee addunyawal-akhirati waola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
about
میں
l-shahri
the month
مہینوں کے بارے
l-ḥarāmi
[the] sacred
حرام
qitālin
(concerning) fighting
جنگ کرنا
fīhi
in it.
اس میں
qul
Say
کہہ دیں
qitālun
Fighting
جنگ کرنا
fīhi
therein
اس میں
kabīrun
(is) a great (sin)
بڑا ہے (گناہ)
waṣaddun
but hindering (people)
اور روکنا
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wakuf'run
and disbelief
اور کفر کرنا
bihi
in Him
اس کا
wal-masjidi
and (preventing access to) Al-Masjid
اور مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام سے
wa-ikh'rāju
and driving out
اور نکالنا
ahlihi
its people
اس کے رہنے والوں کو
min'hu
from it,
اس سے
akbaru
(is) greater (sin)
سب سے بڑا ہے۔ بہت بڑا گناہ ہے
ʿinda
near
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
wal-fit'natu
And [the] oppression
اور فتنہ
akbaru
(is) greater
زیادہ بڑا ہے
mina
than
سے
l-qatli
[the] killing
قتل
walā
And not
yazālūna
they will cease
اور ہمیشہ رہیں گے
yuqātilūnakum
(to) fight with you
جنگ کرتے تم سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yaruddūkum
they turn you away
لوٹا دیں تم کو
ʿan
from
سے
dīnikum
your religion
تمہارے دین سے
ini
if
اگر
is'taṭāʿū
they are able
وہ استطاعت رکھتے ہوں
waman
And whoever
اور جو
yartadid
turns away
پھر گیا۔ پھر جائے گا
minkum
among you
تم میں سے
ʿan
from
سے
dīnihi
his religion
اپنے دین سے
fayamut
then dies
پھر وہ مرجائے
wahuwa
while he
اس حال میں کہ وہ
kāfirun
(is) a disbeliever
کافر ہے
fa-ulāika
for those
تو یہی لوگ
ḥabiṭat
became worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
their deeds
اعمال ان کے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت میں
wa-ulāika
And those
اور یہی لوگ
aṣḥābu
(are) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
لوگ آپ سے حرمت والے مہینے میں جنگ کا حکم دریافت کرتے ہیں، فرما دیں: اس میں جنگ بڑا گناہ ہے اور اﷲ کی راہ سے روکنا اور اس سے کفر کرنا اور مسجدِ حرام (خانہ کعبہ) سے روکنا اور وہاں کے رہنے والوں کو وہاں سے نکالنا اﷲ کے نزدیک (اس سے بھی) بڑا گناہ ہے، اور یہ فتنہ انگیزی قتل و خون سے بھی بڑھ کر ہے اور (یہ کافر) تم سے ہمیشہ جنگ جاری رکھیں گے یہاں تک کہ تمہیں تمہارے دین سے پھیر دیں اگر (وہ اتنی) طاقت پاسکیں، اور تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے اور پھر وہ کافر ہی مرے تو ایسے لوگوں کے دنیا و آخرت میں (سب) اعمال برباد ہو جائیں گے، اور یہی لوگ جہنمی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
They ask you about the sacred month - about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever - for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire, they will abide therein eternally.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَاۡكُلُوۡنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوۡمُوۡنَ اِلَّا كَمَا يَقُوۡمُ الَّذِىۡ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيۡطٰنُ مِنَ الۡمَسِّ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّمَا الۡبَيۡعُ مِثۡلُ الرِّبٰوا‌ ۘ‌ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰوا‌ ؕ فَمَنۡ جَآءَهٗ مَوۡعِظَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ فَانۡتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَ وَاَمۡرُهٗۤ اِلَى اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ عَادَ فَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena ya/kuloona arribala yaqoomoona illa kama yaqoomu allatheeyatakhabbatuhu ashshaytanu mina almassi thalikabi-annahum qaloo innama albayAAu mithlu arribawaahalla Allahu albayAAa waharrama arribafaman jaahu mawAAithatun min rabbihi fantahafalahu ma salafa waamruhu ila Allahi wamanAAada faola-ika as-habu annarihum feeha khalidoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yakulūna
consume
جو کھاتے ہیں
l-riba
[the] usury
سود کو
not
نہیں
yaqūmūna
they can stand
وہ کھڑے ہوں گے
illā
except
مگر
kamā
like
جیا کہ
yaqūmu
stands
کھڑا ہونا ہے
alladhī
the one who
وہ شخص
yatakhabbaṭuhu
confounds him
خبطی بنادیا ہو اس کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
mina
with
l-masi
(his) touch
چھو کر
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
وہ کہتے ہیں
qālū
say
بیشک
innamā
`Only
تجارت
l-bayʿu
the trade
مانند ہے
mith'lu
(is) like
سود کے
l-riba
[the] usury
اور
wa-aḥalla
While has permitted
حالانکہ حلال کردیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
l-bayʿa
[the] trade
تجارت کو
waḥarrama
but (has) forbidden
اور حرام کردیا
l-riba
[the] usury
سود کو
faman
Then whoever -
تو جو کوئی
jāahu
comes to him
آجائے اس کے پاس
mawʿiẓatun
(the) admonition
ایک نصیحت
min
from
ا س کے
rabbihi
His Lord
رب کی طرف
fa-intahā
and he refrained
پھر وہ رک جائے
falahu
then for him
تو اس کے لیے ہے
what
جو
salafa
(has) passed
گزرچکا
wa-amruhu
and his case
اوراس کا معاملہ
ilā
(is) with
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے ہے
waman
and whoever
اور جو کوئی
ʿāda
repeated
لوٹے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ سُود کھاتے ہیں وہ (روزِ قیامت) کھڑے نہیں ہو سکیں گے مگر جیسے وہ شخص کھڑا ہوتا ہے جسے شیطان (آسیب) نے چھو کر بدحواس کر دیا ہو، یہ اس لئے کہ وہ کہتے تھے کہ تجارت (خرید و فروخت) بھی تو سود کی مانند ہے، حالانکہ اﷲ نے تجارت (سوداگری) کو حلال فرمایا ہے اور سود کو حرام کیا ہے، پس جس کے پاس اس کے رب کی جانب سے نصیحت پہنچی سو وہ (سود سے) باز آگیا تو جو پہلے گزر چکا وہ اسی کا ہے، اور اس کا معاملہ اﷲ کے سپرد ہے، اور جس نے پھر بھی لیا سو ایسے لوگ جہنمی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns to [dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَؤُنَبِّئُكُمۡ بِخَيۡرٍ مِّنۡ ذٰلِكُمۡ‌ؕ لِلَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا وَاَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّرِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul aonabbi-okum bikhayrin min thalikumlillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajreemin tahtiha al-anharu khalideena feehawaazwajun mutahharatun waridwanunmina Allahi wallahu baseerun bilAAibad
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
a-unabbi-ukum
Shall I inform you
کیا میں خبردوں تم کو
bikhayrin
of better
بہتر کی۔ اچھے کی
min
than
اس
dhālikum
that.
سے
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لیے
ittaqaw
fear[ed]
جنہوں نے
ʿinda
with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
jannātun
(are) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
اس کے نیچے سے
l-anhāru
[the] rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it,
اس میں
wa-azwājun
and spouses
ہیں بیویاں
muṭahharatun
pure
پاکیزہ
wariḍ'wānun
and approval
اور رضامندی ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
bil-ʿibādi
of (His) slaves
بندوں کو
Urdu —
(اے حبیب!) آپ فرما دیں: کیا میں تمہیں ان سب سے بہترین چیز کی خبر دوں؟ (ہاں) پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس (ایسی) جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے (ان کے لئے) پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور (سب سے بڑی بات یہ کہ) اﷲ کی طرف سے خوشنودی نصیب ہوگی، اور اﷲ بندوں کو خوب دیکھنے والا ہے
— English
Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allah will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allah. And Allah is Seeing of [His] servants -
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ الۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنۡظَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha layukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoon
Word By Word —
khālidīna
(They will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
Not
نہ
yukhaffafu
will be lightened
ہلاک کیا جائے گا
ʿanhumu
for them
ان سے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunẓarūna
will be reprieved
مہلت دیے جائیں گے
Urdu —
وہ اس پھٹکار میں ہمیشہ (گرفتار) رہیں گے اور ان سے اس عذاب میں کمی نہیں کی جائے گی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گے
— English
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ ابۡيَضَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ فَفِىۡ رَحۡمَةِ اللّٰهِ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamma allatheena ibyaddatwujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoon
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور لیکن۔ اور رہے
alladhīna
those whose
وہ لوگ
ib'yaḍḍat
turn white
سفید ہوئے۔ روشن ہوئے
wujūhuhum
[their] faces
چہرے جن کے ۔ ان کے
fafī
then (they will be) in
تو
raḥmati
(the) Mercy
رحمت میں ہوں گے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جن لوگوں کے چہرے سفید (روشن) ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَنۡ تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo lan tughniyaAAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahishay-an waola-ika as-habu annarihum feeha khalidoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lan
never
ہرگز نہیں
tugh'niya
will avail
کام آئیں گے۔ بچا سکیں گے
ʿanhum
[for] them
ان کو
amwāluhum
their wealth
ان کے مال
walā
and not
اور نہ
awlāduhum
their children
ان کی اولاد
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ
shayan
anything
کچھ بھی
wa-ulāika
and those
اور یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
یقینا جن لوگوں نے کفر کیا ہے نہ ان کے مال انہیں اللہ (کے عذاب) سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد، اور وہی لوگ جہنمی ہیں، جو اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ يَّعۡصِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوۡدَهٗ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَالِدًا فِيۡهَا وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Waman yaAAsi Allahawarasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu narankhalidan feeha walahu AAathabun muheen
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaʿṣi
disobeys
نافرمانی کرے گا
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
wayataʿadda
and transgresses
اور توڑ دے گا
ḥudūdahu
His limits
اس کی حدود کو
yud'khil'hu
He will admit him
وہ داخل کرے گا اس کو
nāran
(to) Fire
آگ میں
khālidan
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والا ہے
fīhā
in it.
اس میں
walahu
And for him
اور اس کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
muhīnun
humiliating
رسوا کن۔ ذلیل کرنے والا
Urdu —
اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے تجاوز کرے اسے وہ دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا، اور اس کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہے
— English
And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ لَّهُمۡ فِيۡهَاۤ اَزۡوٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّنُدۡخِلُهُمۡ ظِلاًّ ظَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati sanudkhiluhum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan lahum feeha azwajun mutahharatunwanudkhiluhum thillan thaleela
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
sanud'khiluhum
We will admit them
عنقریب ہم داخل کریں گے ان کو
jannātin
(in) Gardens
باغات میں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
ان کے
taḥtihā
underneath it
نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
lahum
For them
ان کے لیے
fīhā
in it
ان میں
azwājun
(are) spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
pure
پاکیزہ
wanud'khiluhum
and We will admit them
اور ہم داخل کریں گے ان کو
ẓillan
(in the) shade
سائے میں
ẓalīlan
thick
گھنے
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم انہیں بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بہت گھنے سائے میں داخل کریں گے
— English
But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ يَّقۡتُلۡ مُؤۡمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهٗ جَهَـنَّمُ خَالِدًا فِيۡهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Waman yaqtul mu/minan mutaAAammidan fajazaohujahannamu khalidan feeha waghadiba AllahuAAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheema
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaqtul
kills
قتل کرے
mu'minan
a believer
کسی مومن کو
mutaʿammidan
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāuhu
then his recompense
تو جزا ہے اس کی
jahannamu
(is) Hell,
جہنم
khālidan
abiding forever
ہمیشہ رہنے والا ہے
fīhā
**abiding in it forever
اس میں
waghaḍiba
and will fall the wrath
اور غضب ناک ہوا
l-lahu
(of) Allah
اللہ
ʿalayhi
on him
اس پر
walaʿanahu
and He (will) curse him
اور اس نے لعنت کی اس پر
wa-aʿadda
and He has prepared
اور اس نے تیار کیا
lahu
for him
اس کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
ʿaẓīman
great
بڑا
Urdu —
اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا‌ؕ وَمَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati sanudkhiluhum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan waAAda Allahi haqqan waman asdaqumina Allahi qeela
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
اچھے۔ نیک
sanud'khiluhum
We will admit them
عنقریب ہم داخل کریں گے ان کو
jannātin
(in) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں اس میں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
waʿda
A Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqan
(in) truth
سچا
waman
and who
اور کون
aṣdaqu
(is) truer
زیادہ سچا ہے
mina
than
سے
l-lahi
Allah
اللہ
qīlan
(in) statement
بات میں
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم انہیں عنقریب بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ (یہ) اللہ کا سچا وعدہ ہے، اور اللہ سے زیادہ بات کا سچا کون ہوسکتا ہے
— English
But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِلَّا طَرِيۡقَ جَهَـنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Illa tareeqa jahannama khalideenafeeha abadan wakana thalika AAala Allahiyaseera
Word By Word —
illā
Except
مگر۔ سوائے
ṭarīqa
(the) way
راستے کے
jahannama
(to) Hell,
جہنم کا
khālidīna
abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
wakāna
And is
اور ہے
dhālika
**And that is
یہ بات
ʿalā
for
پر
l-lahi
Allah
اللہ
yasīran
easy
آسان
Urdu —
سوائے جہنم کے راستے کے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اور یہ کام اﷲ پر آسان ہےo
— English
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ يَّخۡرُجُوۡا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمۡ بِخٰرِجِيۡنَ مِنۡهَا‌ وَلَهُمۡ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Yureedoona an yakhrujoo mina annariwama hum bikharijeena minha walahum AAathabunmuqeem
Word By Word —
yurīdūna
They will wish
وہ چاہیں گے
an
that
کہ
yakhrujū
they come out
وہ نکل جائیں
mina
of
سے
l-nāri
the Fire
آگ
wamā
but not
اور نہیں ہوں گے
hum
they
وہ
bikhārijīna
will come out
نکلنے والے
min'hā
of it.
اس سے
walahum
And for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
muqīmun
lasting
دائمی۔ قائم رہنے والا
Urdu —
وہ چاہیں گے کہ (کسی طرح) دوزخ سے نکل جائیں جب کہ وہ اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
— English
They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوۡا جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faathabahumu Allahu bimaqaloo jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao almuhsineen
Word By Word —
fa-athābahumu
So rewarded them
تو عطا کیے ان کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
they said
انہوں نے کہا
jannātin
(with) Gardens
باغات
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
wadhālika
And that
اور یہ
jazāu
(is the) reward
بدلہ ہے
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
نیکوکاروں کا
Urdu —
سو اللہ نے ان کی اس (مومنانہ) بات کے عوض انہیں ثواب میں جنتیں عطا فرما دیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہی نیکوکاروں کی جزا ہے
— English
So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوۡمُ يَـنۡفَعُ الصّٰدِقِيۡنَ صِدۡقُهُمۡ‌ؕ لَهُمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ رَّضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ ذٰلِكَ الۡـفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Qala Allahu hathayawmu yanfaAAu assadiqeena sidquhum lahumjannatun tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha abadan radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu thalika alfawzu alAAatheem
Word By Word —
qāla
Will say
فرمائے گا
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
hādhā
`This
یہ۔ اس
yawmu
Day
دن
yanfaʿu
will profit
نفع دے گا
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں کو
ṣid'quhum
their truthfulness
ان کا سچ
lahum
For them
ان کے لیے
jannātun
(are) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
raḍiya
is pleased
راضی ہوا
l-lahu
Allah
اللہ
ʿanhum
with them
ان سے
waraḍū
and they are pleased
اور راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
dhālika
That
یہ ۔ یہی ہے
l-fawzu
(is) the success
کامیابی
l-ʿaẓīmu
(the) great
بڑی
Urdu —
اللہ فرمائے گا: یہ ایسا دن ہے (جس میں) سچے لوگوں کو ان کا سچ فائدہ دے گا، ان کے لئے جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ اﷲ ان سے راضی ہوگیا اور وہ اس سے راضی ہوگئے، یہی (رضائے الٰہی) سب سے بڑی کامیابی ہے
— English
Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا‌ۚ يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ قَدِ اسۡتَكۡثَرۡتُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ‌ۚ وَقَالَ اَوۡلِيٰٓـئُهُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ رَبَّنَا اسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٍ وَّبَلَغۡنَاۤ اَجَلَـنَا الَّذِىۡۤ اَجَّلۡتَ لَـنَا‌‌ؕ قَالَ النَّارُ مَثۡوٰٮكُمۡ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُؕ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum jameeAAan yamaAAshara aljinni qadi istakthartum mina al-insi waqalaawliyaohum mina al-insi rabbana istamtaAAa baAAdunabibaAAdin wabalaghna ajalana allatheeajjalta lana qala annaru mathwakumkhalideena feeha illa ma shaaAllahu inna rabbaka hakeemun AAaleem
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان
jamīʿan
all
سب کو ( تو کہے گا)
yāmaʿshara
(and will say), "O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) [the] jinn
اے جنوں کے گروہ
qadi
Certainly,
تحقیق
is'takthartum
you have (misled) many
بہت زیادہ لیا تم نے
mina
of
سے
l-insi
the mankind
انسانوں میں سے
waqāla
And will say
اور کہیں گے
awliyāuhum
their friends
ان کے سرپرست
mina
among
سے
l-insi
the men
انسانوں میں سے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
is'tamtaʿa
profited
فائدہ اٹھایا
baʿḍunā
some of us
ہم میں سے بعض نے
bibaʿḍin
by others
ساتھ بعض کے
wabalaghnā
and we have reached
اور پہنچے ہم
ajalanā
our term
اپنی قدرت کو
alladhī
which
وہ جو
ajjalta
You appointed
تو نے مقرر کی
lanā
for us.`
ہمارے لئے
qāla
He will say
وہ کہے گا
l-nāru
The Fire
آگ
mathwākum
(is) your abode
ٹھکانہ ہے تمہارا
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it,
اس میں
illā
except
مگر
(for) what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور جس دن وہ ان سب کو جمع فرمائے گا (تو ارشاد ہوگا:) اے گروہِ جنّات (یعنی شیاطین!) بیشک تم نے بہت سے انسانوں کو (گمراہ) کر لیا، اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے (خوب) فائدے حاصل کئے اور (اسی غفلت اور مفاد پرستی کے عالم میں) ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لئے مقرر فرمائی تھی (مگر ہم اس کے لئے کچھ تیاری نہ کر سکے)۔ اﷲ فرمائے گا کہ (اب) دوزخ ہی تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اسی میں رہو گے مگر جو اﷲ چاہے۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term, which you appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا الشَّيۡطٰنُ لِيُبۡدِىَ لَهُمَا مَا وٗرِىَ عَنۡهُمَا مِنۡ سَوۡاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰٮكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ اِلَّاۤ اَنۡ تَكُوۡنَا مَلَكَيۡنِ اَوۡ تَكُوۡنَا مِنَ الۡخٰلِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fawaswasa lahuma ashshaytanuliyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma minsaw-atihima waqala ma nahakumarabbukuma AAan hathihi ashshajarati illaan takoona malakayni aw takoona mina alkhalideen
Word By Word —
fawaswasa
Then whispered
پس وسوسہ ڈالا
lahumā
to both of them
ان دونوں کے لئے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
liyub'diya
to make apparent
تاکہ کھول دے
lahumā
to both of them
ان کے لئے
what
جو
wūriya
was concealed
چھپایا گیا تھا
ʿanhumā
from both of them
ان دونوں سے
min
of
کی
sawātihimā
their shame
ان دونوں کی شرم گاہیں
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
`(Did) not
نہیں
nahākumā
forbid you both
روکا تم دونوں کو
rabbukumā
your Lord
تمہارے رب نے
ʿan
from
سے
hādhihi
this
اس
l-shajarati
[the] tree
درخت (سے)
illā
except
اِلا
an
that
یہ کہ
takūnā
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
malakayni
Angels
دو فرشتے
aw
or
یا
takūnā
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
mina
of
سے
l-khālidīna
the immortals
ہمیشہ رہنے والوں میں سے
Urdu —
پھر شیطان نے دونوں کے دل میں وسوسہ ڈالا تاکہ ان کی شرم گاہیں جو ان (کی نظروں) سے پوشیدہ تھیں ان پر ظاہر کر دے اور کہنے لگا: (اے آدم و حوا!) تمہارے رب نے تمہیں اس درخت (کا پھل کھانے) سے نہیں روکا مگر (صرف اس لئے کہ اسے کھانے سے) تم دونوں فرشتے بن جاؤ گے (یعنی علائقِ بشری سے پاک ہو جاؤ گے) یا تم دونوں (اس میں) ہمیشہ رہنے والے بن جاؤ گے (یعنی اس مقامِ قرب سے کبھی محروم نہیں کئے جاؤ گے)
— English
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا عَنۡهَاۤ اُولٰۤٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kaththaboobi-ayatina wastakbaroo AAanhaola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kadhabū
deny
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
wa-is'takbarū
and (are) arrogant
اور تکبر کیا
ʿanhā
towards them
ان سے
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
والے ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان (پر ایمان لانے) سے سرکشی کی، وہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَاۤ اُولٰۤٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati la nukallifunafsan illa wusAAaha ola-ika as-habualjannati hum feeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
اچھے
not
نہیں
nukallifu
We burden
ہم تکلیف دیتے
nafsan
any soul
کسی جان کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
(to) its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
ulāika
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے، ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ مکلّف نہیں کرتے، یہی لوگ اہلِ جنت ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
But those who believed and did righteous deeds - We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنٰهُ بِهَا وَلٰـكِنَّهٗۤ اَخۡلَدَ اِلَى الۡاَرۡضِ وَاتَّبَعَ هٰوٮهُ‌ۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الۡـكَلۡبِ‌ۚ اِنۡ تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ اَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَث‌ؕ ذٰلِكَ مَثَلُ الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ۚ فَاقۡصُصِ الۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw shi/na larafaAAnahu bihawalakinnahu akhlada ila al-ardi wattabaAAahawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmilAAalayhi yalhath aw tatruk-hu yalhath thalika mathalualqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafaqsusi alqasasa laAAallahumyatafakkaroon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
shi'nā
We willed
چاہتے ہم
larafaʿnāhu
surely, We (could) have raised him
البتہ ہم اٹھاتے اس کو
bihā
with these
ساتھ ان کے
walākinnahu
[and] but he
اور لیکن وہ
akhlada
adhered
جھک گیا
ilā
to
طرف
l-arḍi
the earth
زمین کی
wa-ittabaʿa
and followed
اور اس نے پیروی کی
hawāhu
his (vain) desires
اپنی خواہشات کی
famathaluhu
So his example
تو مثال اس کی
kamathali
(is) like (the) example
مانند مثال کے ہے
l-kalbi
(of) the dog
کتے کی
in
if
اگر
taḥmil
you attack
تو حملہ کرے
ʿalayhi
[on] him,
اس پر
yalhath
he lolls out his tongue
زبان باہر نکالتا ہے
aw
or
یا
tatruk'hu
if you leave him
تو چھوڑ دے اس کو
yalhath
he lolls out his tongue
زبان باہر نکالتا ہے
dhālika
That
یہ
mathalu
(is the) example
مثال ہے
l-qawmi
(of) the people
اس قوم کی
alladhīna
who
جنہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلایا
biāyātinā
[in] Our Signs
ہماری آیات کو
fa-uq'ṣuṣi
So relate
پس بیان کرو
l-qaṣaṣa
the story
حکایات
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatafakkarūna
reflect
غور و فکر کریں
Urdu —
اور اگر ہم چاہتے تو اسے ان (آیتوں کے علم و عمل) کے ذریعے بلند فرما دیتے لیکن وہ (خود) زمینی دنیا کی (پستی کی) طرف راغب ہوگیا اور اپنی خواہش کا پیرو بن گیا، تو (اب) اس کی مثال اس کتے کی مثال جیسی ہے کہ اگر تو اس پر سختی کرے تو وہ زبان نکال دے یا تو اسے چھوڑ دے (تب بھی) زبان نکالے رہے۔ یہ ایسے لوگوں کی مثال ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا، سو آپ یہ واقعات (لوگوں سے) بیان کریں تاکہ وہ غور و فکر کریں
— English
And if We had willed, we could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
مَا كَانَ لِلۡمُشۡرِكِيۡنَ اَنۡ يَّعۡمُرُوۡا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيۡنَ عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ بِالـكُفۡرِ‌ؕ اُولٰۤٮِٕكَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ ۖۚ وَفِىۡ النَّارِ هُمۡ خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma kana lilmushrikeena anyaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAalaanfusihim bilkufri ola-ika habitataAAmaluhum wafee annari hum khalidoon
Word By Word —
**(It) is not
نہیں
kāna
(It) is not
ہے
lil'mush'rikīna
for the polytheists
مشرکین کے لیے
an
that
کہ
yaʿmurū
they maintain
وہ آباد کریں
masājida
(the) masajid of Allah
مساجد کو
l-lahi
(the) masajid of Allah
اللہ کی
shāhidīna
(while) witnessing
گواہ بنتے ہوئے
ʿalā
against
کے خلاف
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں (کے خلاف)
bil-kuf'ri
[with] disbelief
کفر کے ساتھ
ulāika
(For) those,
یہ لوگ
ḥabiṭat
worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
(are) their deeds
ان کے اعمال
wafī
and in
اور میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
hum
they
وہ
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
مشرکوں کے لئے یہ روا نہیں کہ وہ اللہ کی مسجدیں آباد کریں درآنحالیکہ وہ خود اپنے اوپر کفر کے گواہ ہیں، ان لوگوں کے تمام اعمال باطل ہو چکے ہیں اور وہ ہمیشہ دوزخ ہی میں رہنے والے ہیں
— English
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُمۡ بِرَحۡمَةٍ مِّنۡهُ وَرِضۡوٰنٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمۡ فِيۡهَا نَعِيۡمٌ مُّقِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Yubashshiruhum rabbuhum birahmatinminhu waridwanin wajannatin lahum feehanaAAeemun muqeem
Word By Word —
yubashiruhum
Their Lord gives them glad tidings
خوش خبری دیتا ہے ان کو
rabbuhum
Their Lord gives them glad tidings
ان کا رب
biraḥmatin
of Mercy
ساتھ رحمت کے
min'hu
from Him
اپنی طرف
wariḍ'wānin
and Pleasure
اور رضا مندی کی
wajannātin
and Gardens
اور باغات کی
lahum
for them -
ان کے لیے
fīhā
in it
ان میں
naʿīmun
(is) bliss
نعمتیں ہیں
muqīmun
enduring
دائمی۔ پائیدار۔ قائم رہنے والی
Urdu —
ان کا رب انہیں اپنی جانب سے رحمت کی اور (اپنی) رضا کی اور (ان) جنتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہیں
— English
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عِنۡدَهٗۤ اَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha abadan innaAllaha AAindahu ajrun AAatheem
Word By Word —
khālidīna
(They will) abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿindahu
with Him
اس کے پاس
ajrun
(is) a reward
اجر ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
(وہ) ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے بیشک اللہ ہی کے پاس بڑا اجر ہے
— English
[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَلَمۡ يَعۡلَمُوۡۤا اَنَّهٗ مَنۡ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَـنَّمَ خَالِدًا فِيۡهَا‌ؕ ذٰلِكَ الۡخِزۡىُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidiAllaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidanfeeha thalika alkhizyu alAAatheem
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
yaʿlamū
they know
انہوں نے جانا
annahu
that he
بیشک وہ
man
who
جو کوئی
yuḥādidi
opposes
مخالفت کرتا ہے
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
fa-anna
[then] that,
تو بیشک
lahu
for him
اس کے لیے
nāra
(is the) Fire
آگ ہے
jahannama
(of) Hell,
جہنم کی
khālidan
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والا ہے
fīhā
in it?
اس میں
dhālika
That
یہ
l-khiz'yu
(is) the disgrace
رسوائی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بڑی
Urdu —
کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لئے دوزخ کی آگ (مقرر) ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے، یہ زبردست رسوائی ہے
— English
Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger - that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَعَدَ اللّٰهُ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقٰتِ وَالۡـكُفَّارَ نَارَ جَهَـنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ هِىَ حَسۡبُهُمۡ‌ۚ وَلَـعَنَهُمُ اللّٰهُ‌ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
WaAAada Allahu almunafiqeenawalmunafiqati walkuffara narajahannama khalideena feeha hiya hasbuhumwalaAAanahumu Allahu walahum AAathabun muqeem
Word By Word —
waʿada
Allah has promised
وعدہ کررکھا ہے
l-lahu
Allah has promised
اللہ نے
l-munāfiqīna
the hypocrite men
منافق مردوں سے
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
اور منافق عورتوں سے
wal-kufāra
and the disbelievers
اور کافروں سے
nāra
Fire
آگ کا
jahannama
(of the) Hell,
جہنم کی
khālidīna
they (will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
hiya
It (is)
وہی
ḥasbuhum
sufficient for them
کافی ہے ان کو
walaʿanahumu
And Allah has cursed them
اور لعنت کی ان پر
l-lahu
And Allah has cursed them
اللہ نے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
muqīmun
enduring
قائم رہنے والا
Urdu —
اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتشِ دوزخ کا وعدہ فرما رکھا ہے (وہ) اس میں ہمیشہ رہیں گے، وہ (آگ) انہیں کافی ہے، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے ہمیشہ برقرار رہنے والا عذاب ہے
— English
Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ ذٰلِكَ الۡـفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
aAAadda Allahu lahum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha thalika alfawzu alAAatheem
Word By Word —
aʿadda
Allah has prepared
تیار کیا
l-lahu
Allah has prepared
اللہ نے
lahum
for them
ان کے لیے
jannātin
Gardens
باغات کو
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے سے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
dhālika
That
یہ کہ
l-fawzu
(is) the success
کامیابی
l-ʿaẓīmu
the great
بڑی
Urdu —
اللہ نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، یہی بہت بڑی کامیابی ہے
— English
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَالسّٰبِقُوۡنَ الۡاَوَّلُوۡنَ مِنَ الۡمُهٰجِرِيۡنَ وَالۡاَنۡصَارِ وَالَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡهُمۡ بِاِحۡسَانٍۙ رَّضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ وَاَعَدَّ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ تَحۡتَهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ ذٰلِكَ الۡـفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Wassabiqoona al-awwaloonamina almuhajireena wal-ansari wallatheenaittabaAAoohum bi-ihsanin radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatintajree tahtaha al-anharu khalideenafeeha abadan thalika alfawzu alAAatheem
Word By Word —
wal-sābiqūna
And the forerunners
اور آگے جانے والے۔ سبقت لے جانے والے
l-awalūna
the first
پہلے
mina
among
میں سے
l-muhājirīna
the emigrants
مہاجرین
wal-anṣāri
and the helpers
اور انصار میں سے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
ittabaʿūhum
followed them
جنہوں نے پیروی کی ان کی
bi-iḥ'sānin
in righteousness
ساتھ احسان کے
raḍiya
Allah is pleased
راضی ہوگیا
l-lahu
Allah is pleased
اللہ
ʿanhum
with them,
ان سے
waraḍū
and they are pleased
اور وہ راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
wa-aʿadda
And He has prepared
اور اس نے تیار کیا
lahum
for them
ان کے لیے
jannātin
Gardens
باغات کو
tajrī
flows
بہتی ہیں
taḥtahā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
dhālika
That
یہ ہے
l-fawzu
(is) the success
کامیابی
l-ʿaẓīmu
the great
بڑی
Urdu —
اور مہاجرین اور ان کے مددگار (انصار) میں سے سبقت لے جانے والے، سب سے پہلے ایمان لانے والے اور درجۂ احسان کے ساتھ اُن کی پیروی کرنے والے، اللہ ان (سب) سے راضی ہوگیا اور وہ (سب) اس سے راضی ہوگئے اور اس نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں، یہی زبردست کامیابی ہے
— English
And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct - Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَسَبُوۡا السَّيِّاٰتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۢ بِمِثۡلِهَا ۙ وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّـةٌ‌ ؕ مَا لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ عَاصِمٍ‌‌ۚ كَاَنَّمَاۤ اُغۡشِيَتۡ وُجُوۡهُهُمۡ قِطَعًا مِّنَ الَّيۡلِ مُظۡلِمًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kasaboo assayyi-atijazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatunma lahum mina Allahi min AAasimin kaannamaoghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthlimanola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kasabū
earned
جنہوں نے کمائیں
l-sayiāti
the evil deeds
برائیاں
jazāu
(the) recompense
بدلہ
sayyi-atin
(of) an evil deed
برائی کا
bimith'lihā
(is) like it
اس کی مانند ہے
watarhaquhum
and (will) cover them
اور چھا جائے گی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
**They will not have
نہیں
lahum
**They will not have
ان کے لیے
mina
from
کے مقابلے
l-lahi
Allah
اللہ
min
any
میں
ʿāṣimin
defender
کوئی بچانے والا
ka-annamā
As if
گویا کہ
ugh'shiyat
had been covered
ڈھانپ دیے گئے ہیں
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
qiṭaʿan
(with) pieces
ٹکڑوں سے
mina
from
کے
al-layli
the darkness (of) night
رات
muẓ'liman
the darkness (of) night
تاریک
ulāika
Those
یہی
aṣḥābu
(are the) companions
لوگ
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں (ان کے لئے) برائی کا بدلہ اسی کی مثل ہوگا، اور ان پر ذلت و رسوائی چھا جائے گی ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے کوئی بھی بچانے والا نہیں ہوگا (یوں لگے گا) گویا ان کے چہرے اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیئے گئے ہیں۔ یہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
ثُمَّ قِيۡلَ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُـلۡدِ‌ۚ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma qeela lillatheena thalamoothooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna illabima kuntum taksiboon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
qīla
it will be said
کہا جائے گا
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
dhūqū
Taste
چکھو
ʿadhāba
punishment
عذاب
l-khul'di
the everlasting
ہمیشگی کا
hal
**Are you (being) recompensed
نہیں
tuj'zawna
Are you (being) recompensed
تم بدلہ دیے جارہے
illā
except
مگر
bimā
for what
ساتھ اس کے جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taksibūna
earn
تم کمائی کرتے
Urdu —
پھر (ان) ظالموں سے کہا جائے گا: تم دائمی عذاب کا مزہ چکھو، تمہیں (کچھ بھی اور) بدلہ نہیں دیا جائے گا، مگر انہی اعمال کا جو تم کماتے رہے تھے
— English
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخۡبَـتُوۡۤا اِلٰى رَبِّهِمۡۙ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo asalihati waakhbatoo ilarabbihim ola-ika as-habu aljannati hum feehakhalidoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
good deeds
اچھے
wa-akhbatū
and humble themselves
اور عاجزی کی
ilā
before
طرف
rabbihim
their Lord
اپنے رب کی (طرف)
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں۔ والے ہیں
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اپنے رب کے حضور عاجزی کرتے رہے یہی لوگ اہلِ جنت ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَۙ مَنۡ يَّاۡتِيۡهِ عَذَابٌ يُّخۡزِيۡهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Fasawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabunyukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeem
Word By Word —
fasawfa
And soon
پس عنقریب
taʿlamūna
you will know
تم جان لوگے
man
(on) whom
کون ہے
yatīhi
will come
آئے گا اس کے پاس
ʿadhābun
a punishment
عذاب
yukh'zīhi
(that) will disgrace him
رسوا کردے گا اس کو
wayaḥillu
and will descend
اور اترے گا
ʿalayhi
on him
اس پر
ʿadhābun
a punishment
عذاب
muqīmun
lasting
دائمی
Urdu —
سو تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر (دنیا میں ہی) عذاب آتا ہے جو اسے ذلیل و رسوا کر دے گا اور (پھر آخرت میں بھی کس پر) ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب اترتا ہے
— English
And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالۡاَرۡضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيۡدُ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha ma damatiassamawatu wal-ardu illama shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun limayureed
Word By Word —
khālidīna
(Will be) abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
**as long as remain
جب تک
dāmati
as long as remain
قائم ہیں
l-samāwātu
the heavens
آسمان
wal-arḍu
and the earth
اور زمین
illā
except
مگر
**what your Lord wills.
جو
shāa
what your Lord wills
چاہے
rabbuka
what your Lord wills
تیرا رب
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
faʿʿālun
(is) All-Accomplisher
بہت کرنے والا ہے۔ کر گزرنے والا ہے
limā
of what
اس چیز کے لیے
yurīdu
He intends
جس کو وہ چاہتا ہے۔ جو وہ چاہتا ہے
Urdu —
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین (جو اس وقت ہوں گے) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے۔ بیشک آپ کا رب جو ارادہ فرماتا ہے کر گزرتا ہے
— English
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ سُعِدُوۡا فَفِىۡ الۡجَـنَّةِ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالۡاَرۡضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ؕ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوۡذٍ‏ 
— Transliteration
Waamma allatheena suAAidoofafee aljannati khalideena feeha ma damatiassamawatu wal-ardu illama shaa rabbuka AAataan ghayra majthooth
Word By Word —
wa-ammā
And as for
اور رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ
suʿidū
were glad
جو نیک بخت ہوئے
fafī
then (they will be) in
تو میں
l-janati
Paradise
جنت
khālidīna
(will be) abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
**as long as remains
جب تک
dāmati
as long as remains
قائم ہیں
l-samāwātu
the heavens
آسمان
wal-arḍu
and the earth
اور زمین
illā
except
مگر
**what your Lord wills -
جو
shāa
what your Lord wills
چاہے
rabbuka
what your Lord wills
رب تیرا
ʿaṭāan
a bestowal
بخشش ہے
ghayra
not
نہ
majdhūdhin
interrupted
منقطع ہونے والی۔ لازوال
Urdu —
اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے (وہ) جنت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین (جو اس وقت ہوں گے) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے، یہ وہ عطا ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگی
— English
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاُدۡخِلَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا بِاِذۡنِ رَبِّهِمۡ‌ؕ تَحِيَّتُهُمۡ فِيۡهَا سَلٰمٌ‏ 
— Transliteration
Waodkhila allatheena amanoowaAAamiloo assalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha bi-ithni rabbihim tahiyyatuhum feehasalam
Word By Word —
wa-ud'khila
And will be admitted
اور داخل کئے جائیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
bi-idh'ni
by the permission
اذن سے
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کے
taḥiyyatuhum
their greetings
دعائے خیر ان کی
fīhā
therein
اس میں
salāmun
(will be) peace
سلام سے ہوگی
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ جنتوں میں داخل کئے جائیں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں (وہ) ان میں اپنے رب کے حکم سے ہمیشہ رہیں گے، (ملاقات کے وقت) اس میں ان کا دعائیہ کلمہ ”سلام“ ہوگا
— English
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
فَادۡخُلُوۡۤا اَبۡوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى الۡمُتَكَبِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fadkhuloo abwaba jahannama khalideenafeeha falabi/sa mathwa almutakabbireen
Word By Word —
fa-ud'khulū
So enter
پس داخل ہوجاؤ
abwāba
(the) gates
دروازوں میں
jahannama
(of) Hell
جہنم کے
khālidīna
(to) abide forever
ہمیشہ رہنے والے
fīhā
in it.
اس میں
falabi'sa
Surely, wretched
پس البتہ کتنا برا ہے
mathwā
(is the) abode
ٹھکانہ
l-mutakabirīna
(of) the arrogant
تکبر کرنے والوں کا
Urdu —
پس تم دوزخ کے دروازوں سے داخل ہو جاؤ، تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو تکبّر کرنے والوں کا کیا ہی برا ٹھکانا ہے
— English
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا لَا يَـبۡغُوۡنَ عَنۡهَا حِوَلاً‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha layabghoona AAanha hiwala
Word By Word —
khālidīna
Abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
Not
نہ
yabghūna
they will desire
چاہیں گے
ʿanhā
from it
ان سے
ḥiwalan
any transfer
بدلنا۔ ٹلنا
Urdu —
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے وہاں سے (اپنا ٹھکانا) کبھی بدلنا نہ چاہیں گے
— English
Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ مَنۡ تَزَكّٰى‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man tazakka
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eden
ہمیشہ کے
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
wadhālika
And that
اور یہ
jazāu
(is) the reward
ہے بدلہ
man
(for him) who
جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
Urdu —
(وہ) سدا بہار باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہ اس شخص کا صلہ ہے جو (کفر و معصیت کی آلودگی سے) پاک ہو گیا
— English
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهِ‌ؕ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ حِمۡلاًۙ‏ 
— Transliteration
Khalideena feehi wasaa lahumyawma alqiyamati himla
Word By Word —
khālidīna
Abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhi
in it,
اس میں
wasāa
and evil
اور برا ہے
lahum
for them
ان کے لیے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
ḥim'lan
(as) a load
بوجھ اٹھانا
Urdu —
وہ اس (عذاب) میں ہمیشہ (پڑے) رہیں گے، اور ان کے لئے قیامت کے دن بہت ہی بُرا بوجھ ہوگا
— English
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَوَسۡوَسَ اِلَيۡهِ الشَّيۡطٰنُ قَالَ يٰۤاٰدَمُ هَلۡ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الۡخُلۡدِ وَمُلۡكٍ لَّا يَبۡلٰى‏ 
— Transliteration
Fawaswasa ilayhi ashshaytanuqala ya adamu hal adulluka AAalashajarati alkhuldi wamulkin la yabla
Word By Word —
fawaswasa
Then whispered
پس وسوسہ ڈالا
ilayhi
to him
اس کی طرف
l-shayṭānu
Shaitaan
شیطان نے
qāla
he said
کہا
yāādamu
O Adam
اے آدم
hal
Shall
کیا
adulluka
I direct you
میں بتاؤں تجھ کو
ʿalā
to
کے بارے
shajarati
(the) tree
درخت (کے بارے میں)
l-khul'di
(of) the Eternity
ہمیشگی کے
wamul'kin
and a kingdom
اور بادشاہت کے
not
نہ
yablā
(that will) deteriorate
پرانی ہوگی
Urdu —
پس شیطان نے انہیں (ایک) خیال دلا دیا وہ کہنے لگا: اے آدم! کیا میں تمہیں (قربِ الٰہی کی جنت میں) دائمی زندگی بسر کرنے کا درخت بتا دوں اور (ایسی ملکوتی) بادشاہت (کا راز) بھی جسے نہ زوال آئے گا نہ فنا ہوگی
— English
Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَمَا جَعَلۡنٰهُمۡ جَسَدًا لَّا يَاۡكُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوۡا خٰلِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama jaAAalnahum jasadan laya/kuloona attaAAama wama kanookhalideen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnāhum
We made them
بنائے ہم نے ان کے
jasadan
bodies
ایسے جسم
not
کہ نہ
yakulūna
eating
کھاتے ہوں
l-ṭaʿāma
the food
کھانا
wamā
and not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
khālidīna
immortals
ہمیشہ رہنے والے
Urdu —
اور ہم نے ان (انبیاء) کو ایسے جسم والا نہیں بنایا تھا کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وہ (دنیا میں بہ حیاتِ ظاہری) ہمیشہ رہنے والے تھے
— English
And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ الۡخُـلۡدَ‌ؕ اَفَا۟ئِن مِّتَّ فَهُمُ الۡخٰـلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama jaAAalna libasharin minqablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
libasharin
for any man
کسی انسان کے لیے
min
**before you
سے
qablika
before you
آپ سے پہلے
l-khul'da
[the] immortality
ہمیشگی کو
afa-in
so if
کیا پھر اگر
mitta
you die
تم فوت ہوگئے
fahumu
then (would) they
تو وہ
l-khālidūna
live forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم نے آپ سے پہلے کسی اِنسان کو (دنیا کی ظاہری زندگی میں) بقائے دوام نہیں بخشی، تو کیا اگر آپ (یہاں سے) اِنتقال فرما جائیں تو یہ لوگ ہمیشہ رہنے والے ہیں؟
— English
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
لَوۡ كَانَ هٰٓؤُلَآءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوۡهَا‌ؕ وَكُلٌّ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law kana haola-i alihatanma waradooha wakullun feeha khalidoon
Word By Word —
law
If
اگر ہوتے
kāna
were
یہ
hāulāi
these
لوگ
ālihatan
ds
خدا
not
نہ
waradūhā
they (would) have come to it
وہ وارد ہوتے اس میں
wakullun
And all
اور سب کے سب
fīhā
therein
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اگر یہ (واقعۃً) معبود ہوتے تو جہنم میں داخل نہ ہوتے، اور وہ سب اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
لَا يَسۡمَعُوۡنَ حَسِيۡسَهَا‌ۚ وَهُمۡ فِىۡ مَا اشۡتَهَتۡ اَنۡفُسُهُمۡ خٰلِدُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
La yasmaAAoona haseesahawahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoon
Word By Word —
Not
نہ
yasmaʿūna
they will hear
وہ سنیں گے
ḥasīsahā
(the) slightest sound of it
اس کی آواز کو
wahum
and they
اور وہ
in
اس (عیش) میں بھی ہوں گے
what
جو
ish'tahat
desire
خواہش کریں گے
anfusuhum
their souls
ان کے نفس
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے
Urdu —
وہ اس کی آہٹ بھی نہ سنیں گے اور وہ ان (نعمتوں) میں ہمیشہ رہیں گے جن کی ان کے دل خواہش کریں گے
— English
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَرِثُوۡنَ الۡفِرۡدَوۡسَؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yarithoona alfirdawsa humfeeha khalidoon
Word By Word —
alladhīna
Who
وہ لوگ
yarithūna
will inherit
جو ورثے میں پائیں گے
l-fir'dawsa
the Paradise.
فردوس کو
hum
They
وہ
fīhā
therein
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
یہ لوگ جنت کے سب سے اعلیٰ باغات (جہاں تمام نعمتوں، راحتوں اور قربِ الٰہی کی لذتوں کی کثرت ہوگی ان) کی وراثت (بھی) پائیں گے، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے
— English
Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
قُلۡ اَذٰلِكَ خَيۡرٌ اَمۡ جَنَّةُ الۡخُـلۡدِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءً وَّمَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul athalika khayrun am jannatualkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaanwamaseera
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
adhālika
"Is that
کیا یہ
khayrun
better
بہتر ہے
am
or
یا
jannatu
Garden
باغ
l-khul'di
(of) Eternity
ہمیشہ کے
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ کیے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
kānat
It will be
ہیں
lahum
for them
ان کے لیے
jazāan
a reward
بدلہ
wamaṣīran
and destination
اور پلٹنے کی جگہ
Urdu —
فرما دیجئے: کیا یہ (حالت) بہتر ہے یا دائمی جنت (کی زندگی) جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے، یہ ان (کے اعمال) کی جزا اور ٹھکانا ہےo
— English
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
لَّهُمۡ فِيۡهَا مَا يَشَآءُوۡنَ خٰلِدِيۡنَ‌ؕ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعۡدًا مَّسۡـُٔوۡلاً‏ 
— Transliteration
Lahum feeha ma yashaoonakhalideena kana AAala rabbika waAAdanmas-oola
Word By Word —
lahum
For them
ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں ہے
(is) whatever
جو
yashāūna
they wish
وہ چاہیں گے
khālidīna
they will abide forever
ہمیشہ رہنے والے
kāna
It is
ہے
ʿalā
on
پر
rabbika
your Lord
تیرے رب (پر)
waʿdan
a promise
ایک وعدہ
masūlan
requested
سوال کیا گیا۔ مطالبہ کیا گیا
Urdu —
ان کے لئے ان (جنتوں) میں وہ (سب کچھ میسّر) ہوگا جو وہ چاہیں گے (اس میں) ہمیشہ رہیں گے، یہ آپ کے رب کے ذمۂ (کرم) پر مطلوبہ وعدہ ہے (جو پورا ہو کر رہے گا)o
— English
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
يُضٰعَفۡ لَهُ الۡعَذَابُ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيۡهٖ مُهَانًا ۖ‏ 
— Transliteration
YudaAAaf lahu alAAathabu yawmaalqiyamati wayakhlud feehi muhana
Word By Word —
yuḍāʿaf
Will be doubled
دوگنا کیا جائے گا
lahu
for him
اس کے لیے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) Resurrection
قیامت کے
wayakhlud
and he will abide forever
اور ہمیشہ رہے گا
fīhi
therein
اس میں
muhānan
humiliated
رسوا ہو کر
Urdu —
اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گاo
— English
Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated -
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرًّا وَّمُقَامًا‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha hasunatmustaqarran wamuqama
Word By Word —
khālidīna
Will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
ḥasunat
good
اچھا ہے
mus'taqarran
(is) the settlement
ٹھکانہ
wamuqāman
and a resting place
اور جائے قیام۔ مقام
Urdu —
یہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں وہ (بلند محلاتِ جنت) بہترین قرار گاہ اور (عمدہ) قیام گاہ ہیںo
— English
Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَتَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Watattakhithoona masaniAAalaAAallakum takhludoon
Word By Word —
watattakhidhūna
And take for yourselves
اور تم بناتے ہو
maṣāniʿa
strongholds
محلات
laʿallakum
that you may
شاید کہ تم
takhludūna
live forever
تم ہمیشہ رہو گے
Urdu —
اور تم (تالابوں والے) مضبوط محلات بناتے ہو اس امید پر کہ تم (دنیا میں) ہمیشہ رہو گے
— English
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ مِّنَ الۡجَـنَّةِ غُرَفًا تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ نِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِيۡنَ‌ۖ‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati lanubawwi-annahummina aljannati ghurafan tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha niAAma ajru alAAamileen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
اچھے
lanubawwi-annahum
surely We will give them a place
البتہ ہم ضرور ٹھکانہ دیں گے ان کو
mina
in
میں سے
l-janati
Paradise
جنت
ghurafan
lofty dwellings
بالاخانوں کے
tajrī
flow
بہتی ہوں گی
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
niʿ'ma
Excellent is
کتنا اچھا ہے
ajru
(the) reward
اجر
l-ʿāmilīna
(of) the workers
ان عمل کرنے والوں کا
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ہم انہیں ضرور جنت کے بالائی محلّات میں جگہ دیں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، یہ عملِ (صالح) کرنے والوں کا کیا ہی اچھا اجر ہے
— English
And those who have believed and done righteous deeds - We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا  ‌ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha waAAda Allahihaqqan wahuwa alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
khālidīna
(To) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
waʿda
(The) Promise of Allah
وعدہ ہے
l-lahi
(The) Promise of Allah
اللہ کا
ḥaqqan
(is) true
سچا
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
، حکمت والا ہے
Urdu —
(وہ) ان میں ہمیشہ رہیں گے، اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، اور وہ غالب ہے حکمت والا ہے
— English
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
فَذُوۡقُوۡا بِمَا نَسِيۡتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا‌ۚ اِنَّا نَسِيۡنٰكُمۡ‌ وَذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُلۡدِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fathooqoo bima naseetum liqaayawmikum hatha inna naseenakum wathooqooAAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
fadhūqū
So taste
تو چکھو
bimā
because
بوجہ اس کے جو
nasītum
you fort
بھول گئے تم۔ بھلا دیا تم نے
liqāa
(the) meeting
ملاقات کو
yawmikum
(of) this Day of yours
اپنے دن کی
hādhā
**(of) this Day of yours.
اس
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
nasīnākum
have fortten you
بھلا دیا ہم نے تم کو
wadhūqū
And taste
اور چکھو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-khul'di
(of) eternity
ہمیشگی کا
bimā
for what
بوجہ اس کے
kuntum
you used (to)
جو تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
پس (اب) تم مزہ چکھو کہ تم نے اپنے اس دن کی پیشی کو بھلا رکھا تھا، بیشک ہم نے تم کو بھلا دیا ہے اور اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے تھے دائمی عذاب چکھتے رہو
— English
So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوۡنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًاۚ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha abadan layajidoona waliyyan wala naseera
Word By Word —
khālidīna
Abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
not
نہ
yajidūna
they will find
وہ پائیں گے
waliyyan
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
جِس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ نہ وہ کوئی حمایتی پائیں گے اور نہ مددگار
— English
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
قُلۡ يٰقَوۡمِ اعۡمَلُوۡا عَلٰى مَكَانَتِكُمۡ اِنِّىۡ عَامِلٌ‌ۚ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qul ya qawmi iAAmaloo AAalamakanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
iʿ'malū
Work
عمل کرو
ʿalā
(according) to
پر
makānatikum
your position
اپنی جگہ (پر)
innī
indeed, I am
بیشک میں
ʿāmilun
working
عمل کرنے والا ہوں
fasawfa
then soon
پس عنقریب
taʿlamūna
you will know
تم جان لو گے
Urdu —
فرما دیجئے: اے (میری) قوم! تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کر رہا ہوں، پھر عنقریب تم (انجام کو) جان لو گے
— English
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
مَنۡ يَّاۡتِيۡهِ عَذَابٌ يُّخۡزِيۡهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahilluAAalayhi AAathabun muqeem
Word By Word —
man
(Upon) whom
کون ہے
yatīhi
will come
آتا ہے اس کے پاس
ʿadhābun
a punishment
ایک عذاب
yukh'zīhi
disgracing him
جو رسوا کردے گا اس کو
wayaḥillu
and descends
اور اترتا ہے
ʿalayhi
on him
اس پر
ʿadhābun
a punishment
عذاب
muqīmun
everlasting
قائم رہنے والا
Urdu —
(کہ) کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور اس پر ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب اترے گا
— English
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
قِيۡلَ ادۡخُلُوۡۤا اَبۡوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ۚ فَبِئۡسَ مَثۡوَى الۡمُتَكَبِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qeela odkhuloo abwaba jahannama khalideenafeeha fabi/sa mathwa almutakabbireen
Word By Word —
qīla
It will be said
کہا جائے گا
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
abwāba
(the) gates
دروازوں میں
jahannama
(of) Hell
جہنم کے
khālidīna
(to) abide eternally
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein,
اس میں
fabi'sa
and wretched is
تو کتنا برا ہے
mathwā
(the) abode
ٹھکانہ
l-mutakabirīna
(of) the arrogant
تکبر کرنے والوں کا
Urdu —
اُن سے کہا جائے گا: دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ، (تم) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا برا ہے
— English
[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَسِيۡقَ الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّهُمۡ اِلَى الۡجَـنَّةِ زُمَرًا‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءُوۡهَا وَفُتِحَتۡ اَبۡوَابُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡهَا خٰلِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahumila aljannati zumaran hatta itha jaoohawafutihat abwabuha waqala lahumkhazanatuha salamun AAalaykum tibtum fadkhuloohakhalideen
Word By Word —
wasīqa
And (will) be driven
اور چلائے جائیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittaqaw
feared
جنہوں نے تقوی کیا
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
ilā
to
طرف
l-janati
Paradise
جنت کے
zumaran
(in) groups
گروہ در گروہ
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāūhā
they reach it
وہ آجائیں گے اس کے پاس
wafutiḥat
and (will) be opened
اور کھول دیئے جائیں گے
abwābuhā
its gates
اس کے دروازے
waqāla
and (will) say
اور کہیں گے
lahum
to them
ان کو
khazanatuhā
its keepers
ان کے دربان
salāmun
Peace be
سلامتی ہو
ʿalaykum
upon you,
تم پر
ṭib'tum
you have done well
خوشحال ہوئے تم۔ مبارک ہو تمہیں
fa-ud'khulūhā
so enter it
پس داخل ہوجاؤ ان میں
khālidīna
(to) abide eternally
ہمیشہ رہنے والے
Urdu —
اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں (بھی) جنّت کی طرف گروہ در گروہ لے جایا جائے گا، یہاں تک کہ جب وہ اس (جنّت) کے پاس پہنچیں گے اور اُس کے دروازے (پہلے ہی) کھولے جا چکے ہوں گے تو اُن سے وہاں کے نگران (خوش آمدید کرتے ہوئے) کہیں گے: تم پر سلام ہو، تم خوش و خرّم رہو سو ہمیشہ رہنے کے لئے اس میں داخل ہو جاؤ
— English
But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اُدۡخُلُوۡۤا اَبۡوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۚ فَبِئۡسَ مَثۡوَى الۡمُتَكَبِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Odkhuloo abwaba jahannama khalideenafeeha fabi/sa mathwa almutakabbireen
Word By Word —
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
abwāba
(the) gates
دروازوں میں
jahannama
(of) Hell
جہنم کے
khālidīna
(to) abide forever
ہمیشہ رہنے والے
fīhā
in it,
اس میں
fabi'sa
and wretched is
تو کتنا برا ہے
mathwā
(the) abode
ٹھکانہ
l-mutakabirīna
(of) the arrogant
تکبر کرنے والوں کا
Urdu —
دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا بُرا ہے
— English
Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
ذٰلِكَ جَزَآءُ اَعۡدَآءِ اللّٰهِ النَّارُ‌ۚ لَهُمۡ فِيۡهَا دَارُ الۡخُـلۡدِ‌ؕ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يَجۡحَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika jazao aAAda-iAllahi annaru lahum feeha darualkhuldi jazaan bima kanoo bi-ayatinayajhadoon
Word By Word —
dhālika
That
یہ
jazāu
(is the) recompense
بدلہ ہے
aʿdāi
(of the) enemies
دشمنوں کا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
l-nāru
the Fire
آگ
lahum
for them
ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں
dāru
(is the) home
گھر ہے
l-khul'di
(of) the eternity
ہمیشگی کا
jazāan
(as) recompense
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
biāyātinā
of Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yajḥadūna
reject
وہ انکار کرتے
Urdu —
یہ دوزخ اﷲ کے دشمنوں کی جزا ہے، اُن کے لئے اِس میں ہمیشہ رہنے کا گھر ہے، یہ اُس کا بدلہ ہے جو وہ ہماری آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے
— English
That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَتَرٰٮهُمۡ يُعۡرَضُوۡنَ عَلَيۡهَا خٰشِعِيۡنَ مِنَ الذُّلِّ يَنۡظُرُوۡنَ مِنۡ طَرۡفٍ خَفِىٍّ‌ؕ وَقَالَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ الۡخٰسِرِيۡنَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَاَهۡلِيۡهِمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ فِىۡ عَذَابٍ مُّقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Watarahum yuAAradoona AAalayhakhashiAAeena mina aththulli yanthuroonamin tarfin khafiyyin waqala allatheena amanooinna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahumwaahleehim yawma alqiyamati ala inna aththalimeenafee AAathabin muqeem
Word By Word —
watarāhum
And you will see them
اور تم دیکھو گے ان کو
yuʿ'raḍūna
being exposed
وہ پیش کیے جائیں گے
ʿalayhā
to it,
اس پر (یعنی جہنم پر)
khāshiʿīna
humbled
جھکنے والے۔ دبنے والے
mina
by
وجہ سے
l-dhuli
disgrace
ذلت کی
yanẓurūna
looking
وہ دیکھیں گے
min
with
سے
ṭarfin
a glance
نظر
khafiyyin
stealthy
چھپی ہوئی
waqāla
And will say
اور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ جو
āmanū
believed
ایمان لائے
inna
`Indeed,
بیشک
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والے
alladhīna
(are) those who
وہ لوگ ہیں
khasirū
lost
جنہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
wa-ahlīhim
and their families
اور اپنے گھروالوں کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
alā
Unquestionably!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
(are) in
میں
ʿadhābin
a punishment
عذاب (میں) ہوں گے
muqīmin
lasting
دائمی
Urdu —
اور آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ دوزخ پر ذلّت اور خوف کے ساتھ سر جھکائے ہوئے پیش کئے جائیں گے (اسے چوری چوری) چھپی نگاہوں سے دیکھتے ہوں گے، اور ایمان والے کہیں گے: بیشک نقصان اٹھانے والے وہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو اور اپنے اہل و عیال کو قیامت کے دن خسارے میں ڈال دیا، یاد رکھو! بیشک ظالم لوگ دائمی عذاب میں (مبتلا) رہیں گے
— English
And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
يُطَافُ عَلَيۡهِمۡ بِصِحَافٍ مِّنۡ ذَهَبٍ وَّاَكۡوَابٍ‌ۚ وَفِيۡهَا مَا تَشۡتَهِيۡهِ الۡاَنۡفُسُ وَتَلَذُّ الۡاَعۡيُنُ‌ۚ وَاَنۡتُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yutafu AAalayhim bisihafinmin thahabin waakwabin wafeeha matashtaheehi al-anfusu watalaththu al-aAAyunu waantum feehakhalidoon
Word By Word —
yuṭāfu
Will be circulated
گردش کرائے جائیں گے
ʿalayhim
for them
ان پر
biṣiḥāfin
plates
بڑے پیالے
min
of
کے
dhahabin
ld
سونے
wa-akwābin
and cups
اور ساغر
wafīhā
And therein
اور اس میں
(is) what
جو
tashtahīhi
desires
تمنا کریں گے
l-anfusu
the souls
نفس
wataladhu
and delights
اور لذت پائیں گی
l-aʿyunu
the eyes
نگاہیں
wa-antum
and you
اور تم
fīhā
therein
ان میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہو
Urdu —
ان پر سونے کی پلیٹوں اور گلاسوں کا دور چلایا جائے گا اور وہاں وہ سب چیزیں (موجود) ہوں گی جن کو دل چاہیں گے اور (جن سے) آنکھیں راحت پائیں گی اور تم وہاں ہمیشہ رہو گے
— English
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
اِنَّ الۡمُجۡرِمِيۡنَ فِىۡ عَذَابِ جَهَنَّمَ خٰلِدُوۡنَۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Inna almujrimeena fee AAathabijahannama khalidoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-muj'rimīna
the criminals
مجرم لوگ
(will be) in
میں
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب
jahannama
(of) Hell
جہنم کے
khālidūna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
بیشک مجرم لوگ دوزخ کے عذاب میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَنَّةِ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika as-habualjannati khalideena feeha jazaan bimakanoo yaAAmaloon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں۔ والے ہیں
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein,
اس میں
jazāan
a reward
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
یہی لوگ اہلِ جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ یہ ان اعمال کی جزا ہے جو وہ کیا کرتے تھےo
— English
Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مَّثَلُ الۡجَـنَّةِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ فِيۡهَاۤ اَنۡهٰرٌ مِّنۡ مَّآءٍ غَيۡرِ اٰسِنٍ‌ ۚ وَّاَنۡهٰرٌ مِّنۡ لَّبَنٍ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهٗ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ خَمۡرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ عَسَلٍ مُّصَفًّى‌ ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ‌ؕ كَمَنۡ هُوَ خَالِدٌ فِىۡ النَّارِ وَسُقُوۡا مَآءً حَمِيۡمًا فَقَطَّعَ اَمۡعَآءَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asininwaanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhuwaanharun min khamrin laththatin lishsharibeenawaanharun min AAasalin musaffan walahum feehamin kulli aththamarati wamaghfiratun min rabbihimkaman huwa khalidun fee annari wasuqoo maanhameeman faqattaAAa amAAaahum
Word By Word —
mathalu
A parable
مثال
l-janati
(of) Paradise
اس جنت کی
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ دیئے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
fīhā
Therein
اس میں
anhārun
(are) rivers
نہریں ہیں
min
of
سے
māin
water
پانی کی
ghayri
not
غیر
āsinin
polluted
متغیر۔ (نہ) بدلنے والا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
labanin
milk
دودھ کی
lam
not
نہیں
yataghayyar
changes
تبدیل ہوا
ṭaʿmuhu
its taste
اس کا مزا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
khamrin
wine
شراب (کی )
ladhatin
delicious
باعث لذت ہیں
lilshāribīna
for (the) drinkers
پینے والوں کے لیے
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
سے
ʿasalin
honey
شہد کی
muṣaffan
purified
صاف
walahum
and for them
اور ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں
min
of
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
fruits
پھلوں میں سے ہوں گے
wamaghfiratun
and forgiveness
اور بخشش
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف سے
kaman
**like he who
مانند اس شخص کے ہوسکتا ہے
huwa
**like he who
وہ
khālidun
(will) abide forever
جو ہمیشہ رہنے والا ہے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
wasuqū
and they will be given to drink
اور وہ پائے جائیں گے
māan
water
پانی
ḥamīman
boiling
کھولتا ہوا
faqaṭṭaʿa
so it cuts into pieces
تو وہ کاٹ دے گا
amʿāahum
their intestines
ان کی آنتوں کو
Urdu —
جس جنّت کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کی صفت یہ ہے کہ اس میں (ایسے) پانی کی نہریں ہوں گی جس میں کبھی (بو یا رنگت کا) تغیّر نہ آئے گا، اور (اس میں ایسے) دودھ کی نہریں ہوں گی جس کا ذائقہ اور مزہ کبھی نہ بدلے گا، اور (ایسے) شرابِ (طہور) کی نہریں ہوں گی جو پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہے، اور خوب صاف کئے ہوئے شہد کی نہریں ہوں گی، اور ان کے لئے اس میں ہر قسم کے پھل ہوں گے اور ان کے رب کی جانب سے (ہر طرح کی) بخشائش ہوگی، (کیا یہ پرہیزگار) ان لوگوں کی طرح ہو سکتا ہے جو ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں اور جنہیں کھولتا ہوا پانی پلایا جائے گا تو وہ ان کی آنتوں کو کاٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دے گاo
— English
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord, like [that of] those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
اۨدۡخُلُوۡهَا بِسَلٰمٍ‌ؕ ذٰلِكَ يَوۡمُ الۡخُلُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Odkhulooha bisalamin thalikayawmu alkhulood
Word By Word —
ud'khulūhā
Enter it
داخل ہوجاؤ اس میں
bisalāmin
in peace
ساتھ سلامتی کے
dhālika
That
یہ
yawmu
(is) a Day
دن ہے
l-khulūdi
(of) Eternity
ہمیشگی کا
Urdu —
اس میں سلامتی کے ساتھ داخل ہو جاؤ، یہ ہمیشگی کا دن ہےo
— English
Enter it in peace. This is the Day of Eternity."
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
Word By Word —
yaṭūfu
Will circulate
گردش کر رہے ہوں گے
ʿalayhim
among them
ان پر
wil'dānun
boys
لڑکے
mukhalladūna
immortal
ہمیشہ رہنے والے
Urdu —
ہمیشہ ایک ہی حال میں رہنے والے نوجوان خدمت گار ان کے اردگرد گھومتے ہوں گےo
— English
There will circulate among them young boys made eternal
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
يَوۡمَ تَرَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ يَسۡعٰى نُوۡرُهُمۡ بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَبِاَيۡمَانِهِمۡ بُشۡرٰٮكُمُ الۡيَوۡمَ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yawma tara almu/mineena walmu/minatiyasAAa nooruhum bayna aydeehim wabi-aymanihim bushrakumualyawma jannatun tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheem
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tarā
you will see
تم دیکھو گے
l-mu'minīna
the believing men
مومن مردوں کو
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتوں کو
yasʿā
running
دوڑتا ہے
nūruhum
their light
نور ان کا
bayna
before them
ان کے
aydīhim
before them
آگے
wabi-aymānihim
and on their right
اور ان کے دائیں ہاتھ
bush'rākumu
Glad tidings for you
(کہا جائے گا) خوشخبری ہی ہے تم کو
l-yawma
this Day
آج کے دن
jannātun
gardens
باغات ہیں
tajrī
flowing
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein.
اس میں
dhālika
That
یہی
huwa
[it] (is)
وہ
l-fawzu
the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بڑی
Urdu —
(اے حبیب!) جس دن آپ (اپنی امّت کے) مومن مَردوں اور مومن عورتوں کو دیکھیں گے کہ اُن کا نور اُن کے آگے اور اُن کی دائیں جانب تیزی سے چل رہا ہوگا (اور اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں بشارت ہو آج (تمہارے لئے) جنتیں ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں (تم) ہمیشہ ان میں رہو گے، یہی بہت بڑی کامیابی ہےo
— English
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَّنۡ تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lan tughniya AAanhum amwaluhum walaawladuhum mina Allahi shay-an ola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
Word By Word —
lan
Never
ہرگز نہ
tugh'niya
will avail
کام آئیں گے
ʿanhum
them
ان کو
amwāluhum
their wealth
ان کے مال
walā
and not
اور نہ
awlāduhum
their children
ان کی اولاد
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
shayan
(in) anything
کچھ بھی
ulāika
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
(will be) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they,
وہ
fīhā
in it,
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اللہ (کے عذاب) سے ہرگز نہ ہی اُن کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ اُن کی اولاد ہی (انہیں بچا سکے گی)، یہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیںo
— English
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَا تَجِدُ قَوۡمًا يُّؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ يُوَآدُّوۡنَ مَنۡ حَآدَّ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَلَوۡ كَانُوۡۤا اٰبَآءَهُمۡ اَوۡ اَبۡنَآءَهُمۡ اَوۡ اِخۡوَانَهُمۡ اَوۡ عَشِيۡرَتَهُمۡ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ كَتَبَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الۡاِيۡمَانَ وَاَيَّدَهُمۡ بِرُوۡحٍ مِّنۡهُ‌ؕ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ رَضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ حِزۡبُ اللّٰهِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ اللّٰهِ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
La tajidu qawman yu/minoona billahiwalyawmi al-akhiri yuwaddoona man haddaAllaha warasoolahu walaw kanoo abaahumaw abnaahum aw ikhwanahum aw AAasheeratahum ola-ikakataba fee quloobihimu al-eemana waayyadahum biroohinminhu wayudkhiluhum jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu ola-ika hizbu Allahiala inna hizba Allahi humu almuflihoon
Word By Word —
**You will not find
نہ
tajidu
You will not find
تم پاؤ گے
qawman
a people
ایک قوم کو
yu'minūna
who believe
جو ایمان رکھتی ہو
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
yuwāddūna
loving
وہ محبت رکھتے ہوں
man
(those) who
اس سےجس نے
ḥādda
oppose
مخالفت کی
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
walaw
even if
اور اگرچہ
kānū
they were
ہوں وہ
ābāahum
their fathers
ان کے آباؤ اجداد
aw
or
یا
abnāahum
their sons
ان کے بیٹے
aw
or
یا
ikh'wānahum
their brothers
ان کے بھائی
aw
or
یا
ʿashīratahum
their kindred
ان کے اہل خاندان
ulāika
Those -
یہی لوگ
kataba
He has decreed
اس نے واضح کردیا۔ لکھ دیا
within
میں
qulūbihimu
their hearts
ان کے دلوں (میں )
l-īmāna
faith
ایمان
wa-ayyadahum
and supported them
اور تائید کی ان کی
birūḥin
with a spirit
ساتھ ایک روح کے
min'hu
from Him.
اس سے
wayud'khiluhum
And He will admit them
اور وہ داخل کرے گا ان کو
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے (سے)
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
raḍiya
Allah is pleased
راضی ہوگیا
l-lahu
Allah is pleased
اللہ
ʿanhum
with them,
ان سے
waraḍū
and they are pleased
اور وہ راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
ulāika
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
(are the) party
گروہ ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
alā
No doubt!
سنو
inna
Indeed,
بیشک
ḥiz'ba
(the) party
گروہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
humu
they
وہی ہیں
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
جو فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
آپ اُن لوگوں کو جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں کبھی اس شخص سے دوستی کرتے ہوئے نہ پائیں گے جو اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے دشمنی رکھتا ہے خواہ وہ اُن کے باپ (اور دادا) ہوں یا بیٹے (اور پوتے) ہوں یا اُن کے بھائی ہوں یا اُن کے قریبی رشتہ دار ہوں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اُس (اللہ) نے ایمان ثبت فرما دیا ہے اور انہیں اپنی روح (یعنی فیضِ خاص) سے تقویت بخشی ہے، اور انہیں (ایسی) جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ اُن میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اللہ اُن سے راضی ہو گیا ہے اور وہ اللہ سے راضی ہو گئے ہیں، یہی اﷲ (والوں) کی جماعت ہے، یاد رکھو! بیشک اﷲ (والوں) کی جماعت ہی مراد پانے والی ہےo
— English
You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَاۤ اَنَّهُمَا فِىۡ النَّارِ خَالِدَيۡنِ فِيۡهَا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُا الظّٰلِمِيۡن‏ 
— Transliteration
Fakana AAaqibatahumaannahuma fee annari khalidayni feehawathalika jazao aththalimeen
Word By Word —
fakāna
So will be
تو تھا
ʿāqibatahumā
(the) end of both of them
ان دونوں کا انجام
annahumā
that they will
بیشک وہ دونوں
(be) in
میں
l-nāri
the Fire
آگ میں ہوں گے
khālidayni
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے
fīhā
therein.
اس میں
wadhālika
And that
اور یہی ہے
jazāu
(is the) recompense
بدلہ
l-ẓālimīna
(of) the wrongdoers
ظالموں کا
Urdu —
پھر ان دونوں کا انجام یہ ہوگا کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے ہمیشہ اسی میں رہیں گے، اور ظالموں کی یہی سزا ہےo
— English
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ الۡجَمۡعِ‌ ذٰلِكَ يَوۡمُ التَّغَابُنِ‌ؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ وَيَعۡمَلۡ صَالِحًـا يُّكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیْمُ‏ 
— Transliteration
Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalikayawmu attaghabuni waman yu/min billahiwayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayudkhilhu jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha abadan thalikaalfawzu alAAatheem
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yajmaʿukum
He will assemble you
وہ جمع کرے گا تم کو
liyawmi
for (the) Day
دن
l-jamʿi
(of) the Assembly
جمع کرنے کے
dhālika
that
یہ
yawmu
(will be the) Day
دن ہے
l-taghābuni
(of) mutual loss and gain
ہار جیت کا
waman
And whoever
اور جو
yu'min
believes
ایمان لائے گا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wayaʿmal
and does
اور عمل کرے گا
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
yukaffir
He will remove
دور کردے گا
ʿanhu
from him
اس سے
sayyiātihi
his evil deeds
اس کی برائیاں
wayud'khil'hu
and He will admit him
اور داخل کرے گا اس کو
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
جن کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
ان جنتوں میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
dhālika
That
یہی لوگ
l-fawzu
(is) the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بہت بڑی
Urdu —
جس دن وہ تمہیں جمع ہونے کے دن (میدانِ حشر میں) اکٹھا کرے گا یہ ہار اور نقصان ظاہر ہونے کا دن ہے۔ اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے تو (اللہ) اس (کے نامۂ اعمال) سے اس کی خطائیں مٹا دے گا اور اسے جنتوں میں داخل فرما دے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے، یہ بہت بڑی کامیابی ہےo
— English
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَاۤ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habuannari khalideena feeha wabi/sa almaseer
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
and denied
اور جھٹلایا
biāyātinā
[in] Our Verses
ہماری آیات کو
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
والے
l-nāri
(of) the Fire
آگ (والے ہیں)
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein.
اس میں
wabi'sa
And wretched is
اور کتنا برا
l-maṣīru
the destination
ٹھکانہ ہے
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں (جو) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہےo
— English
But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
رَّسُوۡلاً يَّتۡلُوۡا عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخۡرِجَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوۡرِ‌ؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ وَيَعۡمَلۡ صَالِحًـا يُّدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ قَدۡ اَحۡسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزۡقًا‏ 
— Transliteration
Rasoolan yatloo AAalaykum ayatiAllahi mubayyinatin liyukhrija allatheena amanoowaAAamiloo assalihati mina aththulumatiila annoori waman yu/min billahiwayaAAmal salihan yudkhilhu jannatin tajreemin tahtiha al-anharu khalideena feehaabadan qad ahsana Allahu lahu rizqa
Word By Word —
rasūlan
A Messenger
(بھیجا) ایک رسول کو
yatlū
reciting
وہ پڑھتا ہے
ʿalaykum
to you
تم پر
āyāti
(the) Verses
آیات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
mubayyinātin
clear
واضح
liyukh'rija
that he may bring out
تاکہ نکال دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
mina
from
سے
l-ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں (سے)
ilā
towards
طرف
l-nūri
the light
نور کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yu'min
believes
ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wayaʿmal
and does
اور عمل کرے
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
yud'khil'hu
He will admit him
داخل کرے گا اس کو
jannātin
(into) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
جن کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
qad
Indeed,
تحقیق
aḥsana
Has been (granted) od
اچھا دیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
lahu
**provision for him.
اس کو
riz'qan
provision
رزق
Urdu —
(اور) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (بھی بھیجا ہے) جو تم پر اللہ کی واضح آیات پڑھ کر سناتے ہیں تاکہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک اعمال کرتے ہیں تاریکیوں سے نکال کر روشنی کی طرف لے جائے، اور جو شخص اللہ پر ایمان رکھتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے وہ اسے ان جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، بیشک اللہ نے اُس کے لئے نہایت عمدہ رزق (تیار کر) رکھا ہےo
— English
[He sent] a Messenger [Muhammad] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖ‌ؕ وَمَنۡ يَّعۡصِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًاؕ‏ 
— Transliteration
Illa balaghan mina Allahiwarisalatihi waman yaAAsi Allahawarasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideenafeeha abada
Word By Word —
illā
But
مگر
balāghan
(the) notification
پہنچا دیتا ہے
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
warisālātihi
and His Messages
اور اس کے رسول کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaʿṣi
disobeys
نافرمانی کرے گا
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
lahu
for him
اس کے لیے
nāra
(is the) Fire
آگ ہے
jahannama
(of) Hell,
جہنم کی
khālidīna
(they will) abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
Urdu —
مگر اللہ کی جانب سے اَحکامات اور اُس کے پیغامات کا پہنچانا (میری ذِمّہ داری ہے)، اور جو کوئی اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے تو بیشک اُس کے لئے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گےo
— English
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَ‌ۚ اِذَا رَاَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُـؤۡلُـؤًا مَّنۡثُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wayatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-anmanthoora
Word By Word —
wayaṭūfu
And will circulate
اور گھومیں گے
ʿalayhim
among them
ان پر
wil'dānun
young boys
لڑکے
mukhalladūna
made eternal
ہمیشہ لڑکے رہنے والے
idhā
When
جب
ra-aytahum
you see them
تم دیکھو گے ان کو
ḥasib'tahum
you would think them
تم سمجھو گے ان کو
lu'lu-an
(to be) pearls
موتی ہیں
manthūran
scattered
بکھرے ہوئے
Urdu —
اور ان کے اِرد گرد ایسے (معصوم) بچے گھومتے رہیں گے، جو ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے، جب آپ انہیں دیکھیں گے تو انہیں بکھرے ہوئے موتی گمان کریں گےo
— English
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
Al-HumazaThe Traducer104surahعیب لگانے والا
Al-Humaza | الْهُمَزَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 32Verses: 9Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يَحۡسَبُ اَنَّ مَالَهٗۤ اَخۡلَدَهٗ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yahsabu anna malahu akhladah
Word By Word —
yaḥsabu
Thinking
وہ سمجھتا ہے
anna
that
کہ بیشک
mālahu
his wealth
اس کا مال
akhladahu
will make him immortal
ہمیشہ اس کے پاس رہے گا
Urdu —
وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس کی دولت اسے ہمیشہ زندہ رکھے گیo
— English
He thinks that his wealth will make him immortal.
Al-IkhlaasSincerity112surahاخلاص
Al-Ikhlaas | الْإِخْلاَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 22Verses: 4Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اللّٰهُ الصَّمَدُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Allahu assamad
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
l-ṣamadu
the Eternal, the Absolute
بےنیاز ہے
Urdu —
اﷲ سب سے بے نیاز، سب کی پناہ اور سب پر فائق ہےo
— English
Allah, the Eternal Refuge.