Logo

evil

The Quran warns against evil in all its forms, including sin, injustice, and harmful actions. Surah Al-Falaq (113:1-5) and Surah Al-Ma’idah (5:90) highlight the importance of seeking refuge in Allah from evil and avoiding its temptations. The Quran encourages believers to strive for goodness and to resist evil through faith and righteous deeds. This fosters moral integrity and spiritual growth.

Discover the profound insights behind the topic evil. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 16 verses. These verses are drawn from 18 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Az-Zalzala (Chapter 99) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّمَا يَاۡمُرُكُمۡ بِالسُّوۡٓءِ وَالۡفَحۡشَآءِ وَاَنۡ تَقُوۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama ya/murukum bissoo-iwalfahsha-i waan taqooloo AAala Allahima la taAAlamoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yamurukum
he commands you
وہ حکم دیتا ہے تم کو
bil-sūi
to (do) the evil
برائی کا
wal-faḥshāi
and the shameful
اور بےحیائی کا
wa-an
and that
اور یہ کہ
taqūlū
you say
تم کہو
ʿalā
about
اوپر
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
جو
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
وہ تمہیں بدی اور بے حیائی کا ہی حکم دیتا ہے اور یہ (بھی) کہ تم اﷲ کی نسبت وہ کچھ کہو جس کا تمہیں (خود) علم نہ ہو
— English
He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
مَاۤ اَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ‌ وَمَاۤ اَصَابَكَ مِنۡ سَيِّئَةٍ فَمِنۡ نَّفۡسِكَ‌ؕ وَاَرۡسَلۡنٰكَ لِلنَّاسِ رَسُوۡلاً‌ ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Ma asabaka min hasanatinfamina Allahi wama asabaka min sayyi-atinfamin nafsika waarsalnaka linnasi rasoolanwakafa billahi shaheedan
Word By Word —
What(ever)
جو بھی
aṣābaka
befalls you
پہنچتی ہے تجھ کو
min
of
کوئی
ḥasanatin
(the) od
بھلائی
famina
(is) from
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
wamā
and whatever
اور جو بھی
aṣābaka
befalls you
پہنچتی ہے تجھ کو
min
of
کوئی
sayyi-atin
(the) evil
برائی
famin
is) from
طرف سے ہے
nafsika
yourself
تو تیرے نفس کی
wa-arsalnāka
And We have sent you
اور بھیجا ہم نے آپ کو
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لئیے
rasūlan
(as) a Messenger
رسول بنا کر
wakafā
and is sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ
shahīdan
(as) a Witness
گواہ
Urdu —
(اے انسان! اپنی تربیت یوں کر کہ) جب تجھے کوئی بھلائی پہنچے تو (سمجھ کہ) وہ اللہ کی طرف سے ہے (اسے اپنے حسنِ تدبیر کی طرف منسوب نہ کر)، اور جب تجھے کوئی برائی پہنچے تو (سمجھ کہ) وہ تیری اپنی طرف سے ہے (یعنی اسے اپنی خرابئ نفس کی طرف منسوب کر)، اور (اے محبوب!) ہم نے آپ کو تمام انسانوں کے لئے رسول بنا کر بھیجا ہے، اور (آپ کی رسالت پر) اللہ گواہی میں کافی ہے
— English
What comes to you of good is from Allah, but what comes to you of evil, [O man], is from yourself. And We have sent you, [O Muhammad], to the people as a messenger, and sufficient is Allah as Witness.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
مَنۡ يَّشۡفَعۡ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنۡ لَّهٗ نَصِيۡبٌ مِّنۡهَا‌ۚ وَمَنۡ يَّشۡفَعۡ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنۡ لَّهٗ كِفۡلٌ مِّنۡهَا‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ مُّقِيۡتًا‏ 
— Transliteration
Man yashfaAA shafaAAatan hasanatanyakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatansayyi-atan yakun lahu kiflun minha wakana AllahuAAala kulli shay-in muqeeta
Word By Word —
man
Whoever
جو کئی
yashfaʿ
intercedes
سفارش کرے گا
shafāʿatan
an intercession
سفارش
ḥasanatan
good
اچھی
yakun
will have
ہوگا
lahu
for him
اس کے لیے
naṣībun
a share
ایک حصہ
min'hā
of it;
اس میں سے
waman
and whoever
اور جو کوئی
yashfaʿ
intercedes
سفارش کرے گا
shafāʿatan
an intercession
سفارش
sayyi-atan
evil
بری
yakun
will have
ہوگا
lahu
for him
اس کے لیے
kif'lun
a portion
ایک حصہ
min'hā
of it.
اس میں سے
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
muqītan
a Keeper
حاضر۔ نگران
Urdu —
جو شخص کوئی نیک سفارش کرے تو اس کے لئے اس (کے ثواب) سے حصہ (مقرر) ہے، اور جو کوئی بری سفارش کرے تو اس کے لئے اس (کے گناہ) سے حصہ (مقرر) ہے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے
— English
Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُحِلُّوۡا شَعَآءِرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهۡرَ الۡحَـرَامَ وَلَا الۡهَدۡىَ وَلَا الۡقَلَٓاٮِٕدَ وَلَاۤ آٰمِّيۡنَ الۡبَيۡتَ الۡحَـرَامَ يَبۡتَغُوۡنَ فَضۡلاً مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَانًا ‌ؕ وَاِذَا حَلَلۡتُمۡ فَاصۡطَادُوۡا‌ؕ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ اَنۡ صَدُّوۡكُمۡ عَنِ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ اَنۡ تَعۡتَدُوۡا‌ۘ وَتَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡبِرِّ وَالتَّقۡوٰى‌ وَلَا تَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِ‌ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tuhilloo shaAAa-ira Allahi walaashshahra alharama wala alhadya walaalqala-ida wala ammeena albayta alharamayabtaghoona fadlan min rabbihim waridwananwa-itha halaltum fastadoo walayajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAanialmasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanooAAala albirri wattaqwa wala taAAawanooAAala al-ithmi walAAudwani wattaqooAllaha inna Allaha shadeedu alAAiqab
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
you (who)
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tuḥillū
violate
تم حلال کرو
shaʿāira
(the) rites
نشانیوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and not
اور نہ
l-shahra
the month
ماہ
l-ḥarāma
the sacred
حرام کو
walā
and not
اور نہ
l-hadya
the sacrificial animals
قربانی کے جانور کو
walā
and not
اور نہ
l-qalāida
the garlanded
پٹے والوں کو
walā
and not
اور نہ
āmmīna
(those) coming
ارادہ کرنے والوں کو۔ قصد کرنے والوں کو
l-bayta
(to) the House
بیت
l-ḥarāma
the Sacred
حرام کا
yabtaghūna
seeking
جو چاہتے ہیں۔ تلاش کرتے ہیں
faḍlan
Bounty
فضل
min
of
سے
rabbihim
their Lord
اپنے رب کی طرف
wariḍ'wānan
and od pleasure
اور رضا مندی
wa-idhā
And when
اور جب
ḥalaltum
you come out of Ihram
حلال ہوجاؤ تم
fa-iṣ'ṭādū
then (you may) hunt
تو شکار کرو
walā
**And let not incite you
اور نہ
yajrimannakum
incite you
آمادہ کرے تم کو
shanaānu
(the) hatred
دشمنی
qawmin
(for) a people
کسی قوم کی
an
as
کہ
ṣaddūkum
they stopped you
انہوں نے روکا تم کو
ʿani
from
سے
l-masjidi
Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام سے
an
that
کہ
taʿtadū
you commit transgression
تم زیادتی کرو
wataʿāwanū
And help one another
اور تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-biri
[the] righteousness
نیکی
wal-taqwā
and [the] piety
اور تقوی پر
walā
but (do) not
اور نہ
taʿāwanū
help one another
تم تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-ith'mi
[the] sin
گناہ
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
اور زیادتی کے کاموں پر
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
سزا دینے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ کی نشانیوں کی بے حرمتی نہ کرو اور نہ حرمت (و ادب) والے مہینے کی (یعنی ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب میں سے کسی ماہ کی) اور نہ حرمِ کعبہ کو بھیجے ہوئے قربانی کے جانوروں کی اور نہ مکّہ لائے جانے والے ان جانوروں کی جن کے گلے میں علامتی پٹے ہوں اور نہ حرمت والے گھر (یعنی خانہ کعبہ) کا قصد کرکے آنے والوں (کے جان و مال اور عزت و آبرو) کی (بے حرمتی کرو کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں) جو اپنے رب کا فضل اور رضا تلاش کر رہے ہیں، اور جب تم حالتِ اِحرام سے باہر نکل آؤ تو تم شکار کرسکتے ہو، اور تمہیں کسی قوم کی (یہ) دشمنی کہ انہوں نے تم کو مسجدِ حرام (یعنی خانہ کعبہ کی حاضری) سے روکا تھا اس بات پر ہرگز نہ ابھارے کہ تم (ان کے ساتھ) زیادتی کرو، اور نیکی اور پرہیزگاری (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد کیا کرو اور گناہ اور ظلم (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد نہ کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ (نافرمانی کرنے والوں کو) سخت سزا دینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا‌ۚ يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ قَدِ اسۡتَكۡثَرۡتُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ‌ۚ وَقَالَ اَوۡلِيٰٓـئُهُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ رَبَّنَا اسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٍ وَّبَلَغۡنَاۤ اَجَلَـنَا الَّذِىۡۤ اَجَّلۡتَ لَـنَا‌‌ؕ قَالَ النَّارُ مَثۡوٰٮكُمۡ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُؕ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum jameeAAan yamaAAshara aljinni qadi istakthartum mina al-insi waqalaawliyaohum mina al-insi rabbana istamtaAAa baAAdunabibaAAdin wabalaghna ajalana allatheeajjalta lana qala annaru mathwakumkhalideena feeha illa ma shaaAllahu inna rabbaka hakeemun AAaleem
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان
jamīʿan
all
سب کو ( تو کہے گا)
yāmaʿshara
(and will say), "O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) [the] jinn
اے جنوں کے گروہ
qadi
Certainly,
تحقیق
is'takthartum
you have (misled) many
بہت زیادہ لیا تم نے
mina
of
سے
l-insi
the mankind
انسانوں میں سے
waqāla
And will say
اور کہیں گے
awliyāuhum
their friends
ان کے سرپرست
mina
among
سے
l-insi
the men
انسانوں میں سے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
is'tamtaʿa
profited
فائدہ اٹھایا
baʿḍunā
some of us
ہم میں سے بعض نے
bibaʿḍin
by others
ساتھ بعض کے
wabalaghnā
and we have reached
اور پہنچے ہم
ajalanā
our term
اپنی قدرت کو
alladhī
which
وہ جو
ajjalta
You appointed
تو نے مقرر کی
lanā
for us.`
ہمارے لئے
qāla
He will say
وہ کہے گا
l-nāru
The Fire
آگ
mathwākum
(is) your abode
ٹھکانہ ہے تمہارا
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it,
اس میں
illā
except
مگر
(for) what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور جس دن وہ ان سب کو جمع فرمائے گا (تو ارشاد ہوگا:) اے گروہِ جنّات (یعنی شیاطین!) بیشک تم نے بہت سے انسانوں کو (گمراہ) کر لیا، اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے (خوب) فائدے حاصل کئے اور (اسی غفلت اور مفاد پرستی کے عالم میں) ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لئے مقرر فرمائی تھی (مگر ہم اس کے لئے کچھ تیاری نہ کر سکے)۔ اﷲ فرمائے گا کہ (اب) دوزخ ہی تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اسی میں رہو گے مگر جو اﷲ چاہے۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term, which you appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَةِ فَلَهٗ عَشۡرُ اَمۡثَالِهَا‌ۚ وَمَنۡ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزٰٓى اِلَّا مِثۡلَهَا وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man jaa bilhasanatifalahu AAashru amthaliha waman jaa bissayyi-atifala yujza illa mithlaha wahum layuthlamoon
Word By Word —
man
Whoever
جو کوئی
jāa
came
لایا
bil-ḥasanati
with a od deed
نیکی کو
falahu
then for him
تو اس کے لئے
ʿashru
(is) ten (times)
دس
amthālihā
the like of it
اس کی مثل ہیں
waman
And whoever
اور جو کوئی
jāa
came
لایا
bil-sayi-ati
with an evil deed
ایک برائی کو
falā
then not
تو نہ
yuj'zā
he will be recompensed
وہ بدلہ دیا جائے گا
illā
except
مگر
mith'lahā
the like of it
اس کی مانند
wahum
and they
اور وہ
**will not be wronged.
نہ
yuẓ'lamūna
(be) wronged
ظلم کئے جائیں گے
Urdu —
جو کوئی ایک نیکی لائے گا تو اس کے لئے (بطورِ اجر) اس جیسی دس نیکیاں ہیں، اور جو کوئی ایک گناہ لائے گا تو اس کو اس جیسے ایک (گناہ) کے سوا سزا نہیں دی جائے گی اور وہ ظلم نہیں کئے جائیں گے
— English
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَسَبُوۡا السَّيِّاٰتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۢ بِمِثۡلِهَا ۙ وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّـةٌ‌ ؕ مَا لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ عَاصِمٍ‌‌ۚ كَاَنَّمَاۤ اُغۡشِيَتۡ وُجُوۡهُهُمۡ قِطَعًا مِّنَ الَّيۡلِ مُظۡلِمًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kasaboo assayyi-atijazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatunma lahum mina Allahi min AAasimin kaannamaoghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthlimanola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kasabū
earned
جنہوں نے کمائیں
l-sayiāti
the evil deeds
برائیاں
jazāu
(the) recompense
بدلہ
sayyi-atin
(of) an evil deed
برائی کا
bimith'lihā
(is) like it
اس کی مانند ہے
watarhaquhum
and (will) cover them
اور چھا جائے گی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
**They will not have
نہیں
lahum
**They will not have
ان کے لیے
mina
from
کے مقابلے
l-lahi
Allah
اللہ
min
any
میں
ʿāṣimin
defender
کوئی بچانے والا
ka-annamā
As if
گویا کہ
ugh'shiyat
had been covered
ڈھانپ دیے گئے ہیں
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
qiṭaʿan
(with) pieces
ٹکڑوں سے
mina
from
کے
al-layli
the darkness (of) night
رات
muẓ'liman
the darkness (of) night
تاریک
ulāika
Those
یہی
aṣḥābu
(are the) companions
لوگ
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں (ان کے لئے) برائی کا بدلہ اسی کی مثل ہوگا، اور ان پر ذلت و رسوائی چھا جائے گی ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے کوئی بھی بچانے والا نہیں ہوگا (یوں لگے گا) گویا ان کے چہرے اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیئے گئے ہیں۔ یہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَمَاۤ اُبَرِّئُ نَفۡسِىۡ‌ۚ اِنَّ النَّفۡسَ لَاَمَّارَةٌۢ بِالسُّوۡٓءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىۡ ؕاِنَّ رَبِّىۡ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wama obarri-o nafsee inna annafsalaammaratun bissoo-i illa ma rahimarabbee inna rabbee ghafoorun raheem
Word By Word —
wamā
"And not
اور نہیں
ubarri-u
I absolve
میں بری الذمہ کرتا
nafsī
myself
اپنے نفس کو
inna
Indeed,
بیشک
l-nafsa
the soul
نفس
la-ammāratun
(is) a certain enjoiner
البتہ بہت حکم دینے والا ہے
bil-sūi
of evil
برائی کا
illā
unless
مگر
[that]
اس کے جو
raḥima
bestows Mercy
رحم کرے
rabbī
my Lord
میرا رب
inna
Indeed,
rabbī
my Lord
میرا رب
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور،
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اور میں اپنے نفس کی برات (کا دعوٰی) نہیں کرتا، بیشک نفس تو برائی کا بہت ہی حکم دینے والا ہے سوائے اس کے جس پر میرا رب رحم فرما دے۔ بیشک میرا رب بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ وَالۡاِحۡسَانِ وَاِيۡتَآىِٕ ذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ وَالۡبَغۡىِ‌ۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ya/muru bilAAadliwal-ihsani wa-eeta-i theealqurba wayanha AAani alfahsha-i walmunkariwalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-ʿadli
justice
انصاف کا۔ عدل کا
wal-iḥ'sāni
and the od
اور احسان کا
waītāi
and giving
اور دینے کا
dhī
**(to) relatives,
والے
l-qur'bā
(to) relatives
قرابت (رشتہ داروں کو)
wayanhā
and forbids
اور روکتا ہے۔ منع کرتا ہے
ʿani
[from]
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی سے
wal-munkari
and the bad
اور برائی سے
wal-baghyi
and the oppression
اور زیادتی سے
yaʿiẓukum
He admonishes you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
بیشک اللہ (ہر ایک کے ساتھ) عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے حیائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے، وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھو
— English
Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّبِعۡ خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ فَاِنَّهٗ يَاۡمُرُ بِالۡـفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنۡكُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَبَدًا وَّلٰـكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّىۡ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattabiAAoo khutuwati ashshaytaniwaman yattabiAA khutuwati ashshaytanifa-innahu ya/muru bilfahsha-i walmunkariwalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhuma zaka minkum min ahadin abadan walakinnaAllaha yuzakkee man yashao wallahusameeAAun AAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
waman
and whoever
اور جو
yattabiʿ
follows
پیروی کرے گا
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
fa-innahu
then indeed, he
تو بیشک وہ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-faḥshāi
the immorality
بےحیائی کا
wal-munkari
and the evil
اور برائی کا
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
faḍlu
(for the) Grace of Allah
فضل
l-lahi
(for the) Grace of Allah
اللہ کا
ʿalaykum
upon you
تم پر
waraḥmatuhu
and His Mercy
اور اس کی رحمت
not
نہ
zakā
(would) have been pure
پاک ہوسکتا تھا
minkum
among you
تم میں سے
min
**anyone
سے
aḥadin
anyone
کوئی ایک
abadan
ever
کبھی بھی
walākinna
but
لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuzakkī
purifies
پاک کرتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knower
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! شیطان کے راستوں پر نہ چلو، اور جو شخص شیطان کے نقوشِ قدم پر چلتا ہے تو وہ یقیناً بے حیائی اور برے کاموں (کے فروغ) کا حکم دیتا ہے، اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم میں سے کوئی شخص بھی کبھی (اس گناہِ تہمت کے داغ سے) پاک نہ ہو سکتا لیکن اللہ جسے چاہتا ہے پاک فرما دیتا ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
اَمۡ حَسِبَ الَّذِيۡنَ يَعۡمَلُوۡنَ السَّيِّاٰتِ اَنۡ يَّسۡبِقُوۡنَا‌ؕ سَآءَ مَا يَحۡكُمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am hasiba allatheenayaAAmaloona assayyi-ati an yasbiqoona saama yahkumoon
Word By Word —
am
Or
یا
ḥasiba
think
سمجھ رکھا ہے
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
yaʿmalūna
do
جو عمل کرتے ہیں
l-sayiāti
evil deeds
برے
an
that
کہ
yasbiqūnā
they can outrun Us
وہ آگے بڑھ جائیں گے ہم سے
sāa
Evil is
کتنا برا ہے
what
جو
yaḥkumūna
they judge
وہ حکم لگا رہے ہیں
Urdu —
کیا جو لوگ برے کام کرتے ہیں یہ گمان کئے ہوئے ہیں کہ وہ ہمارے (قابو) سے باہر نکل جائیں گے؟ کیا ہی برا ہے جو وہ (اپنے ذہنوں میں) فیصلہ کرتے ہیں
— English
Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًـا فَلِنَفۡسِهٖ‌ وَمَنۡ اَسَآءَ فَعَلَيۡهَا‌ؕ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha wamarabbuka bithallamin lilAAabeed
Word By Word —
man
Whoever
جس نے
ʿamila
does
عمل کیے
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
falinafsihi
then it is for his soul
تو اپنی ہی ذات کے لیے
waman
and whoever
اور جس نے
asāa
does evil
برا کیا
faʿalayhā
then it is against it.
تو اس پر ذمہ داری ہے
wamā
And not
اور نہیں
rabbuka
(is) your Lord
رب تیرا
biẓallāmin
unjust
بہت ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to His slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
جس نے نیک عمل کیا تو اُس نے اپنی ہی ذات کے (نفع کے) لئے (کیا) اور جِس نے گناہ کیا سو (اُس کا وبال بھی) اسی کی جان پر ہے، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے
— English
Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يَجۡتَنِبُوۡنَ كَبٰٓٮِٕرَ الۡاِثۡمِ وَالۡفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوۡا هُمۡ يَغۡفِرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha wa-itha ma ghadiboohum yaghfiroon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yajtanibūna
avoid
جو بچتے ہیں۔ اجتناب کرتے ہیں
kabāira
(the) greater
بڑے
l-ith'mi
sins
گناہوں سے
wal-fawāḥisha
and the immoralities
اور بےحیائی کی باتوں سے
wa-idhā
and when
اور جب
**and when
ghaḍibū
they are angry
وہ غضب ناک ہوتے ہیں
hum
they
تو وہ
yaghfirūna
forgive
درگزر کرجاتے ہیں۔ معاف کرجاتے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ کبیرہ گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں اور جب انہیں غصّہ آتا ہے تو معاف کر دیتے ہیں
— English
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًـا فَلِنَفۡسِهٖ‌ۚ وَمَنۡ اَسَآءَ فَعَلَيۡهَا‌ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha thumma ilarabbikum turjaAAoon
Word By Word —
man
Whoever
جس نے
ʿamila
does
عمل کیے
ṣāliḥan
a righteous deed
اچھے
falinafsihi
then it is for his soul
تو اس کی ذات کے لیے
waman
and whoever
اور جو
asāa
does evil
برائی کرتا ہے
faʿalayhā
then it (is) against it.
تو اسی پر ہے (اس کا ذمہ)
thumma
Then
پھر
ilā
to
طرف
rabbikum
your Lord
اپنے رب کی
tur'jaʿūna
you will be returned
تم سب لوٹائے جاؤ گے
Urdu —
جس نے کوئی نیک عمل کیا سو اپنی ہی جان کے (نفع کے) لئے اور جِس نے برائی کی تو (اس کا وبال بھی) اسی پر ہے پھر تم سب اپنے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے
— English
Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. Then to your Lord you will be returned.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهٖ نَفۡسُهٗ   ۖۚ وَنَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ الۡوَرِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqna al-insanawanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabuilayhi min habli alwareed
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
man
انسان کو
wanaʿlamu
and We know
اور ہم جانتے ہیں
what
کیا
tuwaswisu
whispers
وسوسے آتے ہیں۔ کیا خیال آتے ہیں
bihi
to him
اس کے
nafsuhu
his soul
نفس میں۔ اس کے دل میں
wanaḥnu
and We
اور ہم
aqrabu
(are) nearer
زیادہ قریب ہیں
ilayhi
to him
اس کی طرف
min
than
سے
ḥabli
(his) jugular vein
l-warīdi
(his) jugular vein
شہ رگ سے بھی زیادہ۔ رگ جان سے بھی بڑھ کر
Urdu —
اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو (بھی) جانتے ہیں جو اس کا نفس (اس کے دل و دماغ میں) ڈالتا ہے۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیںo
— English
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein
Az-ZalzalaThe Earthquake099surahزلزلہ
Az-Zalzala | الزَّلْزَلَة / الزِّلْزَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 93Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ‏ 
— Transliteration
Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarah
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaʿmal
does
عمل کرے گا
mith'qāla
(equal to the) weight
برابر
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
sharran
evil
برائی کا
yarahu
will see it
وہ دیکھ لے گا اس کو
Urdu —
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گاo
— English
And whoever does an atom's weight of evil will see it.