Logo

excess

The Quran warns against excess in all aspects of life, including wealth, food, and behavior. Surah Al-A’raf (7:31) and Surah Al-Furqan (25:67) highlight the importance of moderation and balance. The Quran encourages believers to avoid wastefulness and to use Allah’s blessings responsibly. This fosters gratitude and a sense of responsibility toward oneself and others.

Discover the profound insights behind the topic excess. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 17 verses. These verses are drawn from 16 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 3 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَللّٰهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِىۡ طُغۡيَانِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allahu yastahzi-o bihim wayamudduhumfee tughyanihim yaAAmahoon
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
yastahzi-u
mocks
مذاق کرے گا / مذاق کرتا ہے
bihim
at them,
ساتھ ان کے
wayamudduhum
and prolongs them
اور وہ ڈھیل دے رہا ہے ان کو
in
ان کی
ṭugh'yānihim
their transgression
سرکشی میں
yaʿmahūna
they wander blindly
وہ بھٹک رہے ہیں/ اندھے بنے پھرتے ہیں
Urdu —
اللہ انہیں ان کے مذاق کی سزا دیتا ہے اور انہیں ڈھیل دیتا ہے (تاکہ وہ خود اپنے انجام تک جا پہنچیں) سو وہ خود اپنی سرکشی میں بھٹک رہے ہیں
— English
[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡکُمُ الۡمَيۡتَةَ وَالدَّمَ وَلَحۡمَ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَآ اُهِلَّ بِهٖ لِغَيۡرِ اللّٰهِ‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama harrama AAalaykumualmaytata waddama walahma alkhinzeeri wamaohilla bihi lighayri Allahi famani idturra ghayra baghinwala AAadin fala ithma AAalayhi inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
ḥarrama
He has forbidden
اس نے حرام کیا
ʿalaykumu
to you
تم پر
l-maytata
the dead animals
مردار کو
wal-dama
and [the] blood
اور خون کو
walaḥma
and flesh
اور گوشت کو
l-khinzīri
(of) swine
خنزیر کے
wamā
**and what has been dedicated
اور اس کو
uhilla
has been dedicated
جو پکارا گیا
bihi
[with it]
ساتھ اس کے
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
famani
So whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced by necessity
مجبور کیا گیا
ghayra
without
نہ
bāghin
(being) disobedient
رغبت کرنے والا ہو
walā
and not
اور نہ
ʿādin
transgressor
حد سے بڑھنے والا ہو۔ باغی ہو
falā
then no
تو نہیں
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
on him.
اوپر اس کے
inna
**Indeed, Allah
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اس نے تم پر صرف مُردار اور خون اور سؤر کا گوشت اور وہ جانور جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو حرام کیا ہے، پھر جو شخص سخت مجبور ہو جائے نہ تو نافرمانی کرنے والا ہو اور نہ حد سے بڑھنے والا تو اس پر (زندگی بچانے کی حد تک کھا لینے میں) کوئی گناہ نہیں، بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے
— English
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana qawlahum illaan qaloo rabbana ighfir lana thunoobanawa-israfana fee amrina wathabbit aqdamanawansurna AAala alqawmi alkafireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
were
تھا
qawlahum
their words
ان کی بات
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے رب ہمارے،
igh'fir
forgive
بخش دے
lanā
for us
واسطے ہمارے
dhunūbanā
our sins
ہمارے گناہ
wa-is'rāfanā
and our excesses
اور ہماری زیادتیاں
in
میں
amrinā
our affairs
ہمارے معاملے (میں)
wathabbit
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
and give us victory
اور مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
[the people]
قوم کے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافر (کافر قوم کے مقابلے پر)
Urdu —
اور ان کا کہنا کچھ نہ تھا سوائے اس التجا کے کہ اے ہمارے رب! ہمارے گناہ بخش دے اور ہمارے کام میں ہم سے ہونے والی زیادتیوں سے درگزر فرما اور ہمیں (اپنی راہ میں) ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
— English
And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَابۡتَلُوۡا الۡيَتٰمٰى حَتّٰىۤ اِذَا بَلَغُوۡا النِّكَاحَ‌ۚ فَاِنۡ اٰنَسۡتُمۡ مِّنۡهُمۡ رُشۡدًا فَادۡفَعُوۡۤا اِلَيۡهِمۡ اَمۡوَالَهُمۡ‌ۚ وَلَا تَاۡكُلُوۡهَاۤ اِسۡرَافًا وَّبِدَارًا اَنۡ يَّكۡبَرُوۡا‌ؕ وَمَنۡ كَانَ غَنِيًّا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡ‌ۚ وَمَنۡ كَانَ فَقِيۡرًا فَلۡيَاۡكُلۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ فَاِذَا دَفَعۡتُمۡ اِلَيۡهِمۡ اَمۡوَالَهُمۡ فَاَشۡهِدُوۡا عَلَيۡهِمۡ‌ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Wabtaloo alyatama hattaitha balaghoo annikaha fa-in anastumminhum rushdan fadfaAAoo ilayhim amwalahum walata/kulooha israfan wabidaran an yakbaroowaman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kanafaqeeran falya/kul bilmaAAroofi fa-itha dafaAAtumilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa billahihaseeba
Word By Word —
wa-ib'talū
And test
اور آزمائش کرتے ہو
l-yatāmā
the orphans
یتیموں کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
[when]
جب
balaghū
they reach[ed]
وہ پہنچ جائیں
l-nikāḥa
(the age of) marriage
نکاح کی عمر کو
fa-in
then if
پھر اگر
ānastum
you perceive
پاؤ تم۔ مانوس ہوجاؤ
min'hum
in them
ان میں سے
rush'dan
sound judgement
بھلائی۔ سمجھ بوجھ۔ اہلیت میں
fa-id'faʿū
then deliver
تو دے دو ۔ لوٹا دو
ilayhim
to them
ان کو
amwālahum
their wealth
ان کے مال
walā
And (do) not
اور نہ
takulūhā
eat it
تم کھاؤ ان کو
is'rāfan
extravagantly
اسراف کرتے ہوئے
wabidāran
and hastily
اور جلدی کرتے ہوئے
an
(fearing) that
کہ
yakbarū
they will grow up
وہ بڑے ہوجائیں گے
waman
And whoever
اور جو کوئی
kāna
is
ہو
ghaniyyan
rich
امیر۔ غنی۔ مالدار
falyastaʿfif
then he should refrain
پس چاہیے کہ وہ عفت سے کام لے۔ پرہیزگاری سے کام لے
waman
and whoever
اور جو کوئی
kāna
is
ہو
faqīran
poor
محتاج
falyakul
then let him eat (of it)
تو چاہیے کہ وہ کھائے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
ساتھ معروف کے۔ بھلے طریقے سے
fa-idhā
Then when
پھر جب
dafaʿtum
you deliver
دے دو تم
ilayhim
to them
ان کو
amwālahum
their wealth
ان کے مال
fa-ashhidū
then take witnesses
تو گواہ بنا لو
ʿalayhim
on them.
اوپر ان کے۔ ان پر
wakafā
And is sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ
ḥasīban
(as) a Reckoner
حساب لینے والا
Urdu —
اور یتیموں کی (تربیتہً) جانچ اور آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ نکاح (کی عمر) کو پہنچ جائیں پھر اگر تم ان میں ہوشیاری (اور حُسنِ تدبیر) دیکھ لو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو، اور ان کے مال فضول خرچی اور جلد بازی میں (اس اندیشے سے) نہ کھا ڈالو کہ وہ بڑے ہو (کر واپس لے) جائیں گے، اور جو کوئی خوشحال ہو وہ (مالِ یتیم سے) بالکل بچا رہے اور جو (خود) نادار ہو اسے (صرف) مناسب حد تک کھانا چاہئے، اور جب تم ان کے مال ان کے سپرد کرنے لگو تو ان پر گواہ بنا لیا کرو، اور حساب لینے والا اللہ ہی کافی ہے
— English
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لَا تَغۡلُوۡا فِىۡ دِيۡنِكُمۡ وَلَا تَقُوۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الۡحَـقَّ‌ؕ اِنَّمَا الۡمَسِيۡحُ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ رَسُوۡلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ‌ۚ اَلۡقٰٮهَاۤ اِلٰى مَرۡيَمَ وَرُوۡحٌ مِّنۡهُ‌ فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ‌‌ۚ وَلَا تَقُوۡلُوۡا ثَلٰثَةٌ‌ ؕ انتَهُوۡا خَيۡرًا لَّـكُمۡ‌ؕ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ‌ ؕ سُبۡحٰنَهٗۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ لَهٗ وَلَدٌ‌ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ‌ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ahla alkitabi lataghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahiilla alhaqqa innama almaseehu AAeesaibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqahaila maryama waroohun minhu faaminoo billahiwarusulihi wala taqooloo thalathatun intahookhayran lakum innama Allahu ilahun wahidunsubhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wakafa billahiwakeela
Word By Word —
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
(Do) not
نہ
taghlū
commit excess
تم حد سے بڑھو۔ نہ غلو کرو
in
میں
dīnikum
your religion
اپنے دین
walā
and (do) not
اور نہ
taqūlū
say
تم کہو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
illā
except
مگر
l-ḥaqa
the truth
وہ جو حق ہے
innamā
Only
بیشک جو
l-masīḥu
the Messiah,
مسیح ہیں
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ ہیں
ub'nu
son
بیٹے ہیں
maryama
(of) Maryam,
مریم کے
rasūlu
(was) a Messenger
جو رسول ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wakalimatuhu
and His word
اور جو اس کا کلمہ ہیں
alqāhā
which He conveyed
جو اس نے ڈالا تھا اس (کلمے) کو
ilā
to
طرف
maryama
Maryam
مریم کے
warūḥun
and a spirit
اور روح
min'hu
from Him.
اس کی طرف سے
faāminū
So believe
تو ایمان لاؤ تم
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warusulihi
and His Messengers
اور اس کے رسولوں پر
walā
And (do) not
اور نہ
taqūlū
say
تم کہوکہ
thalāthatun
Three
تین ہیں
intahū
desist
باز آجاؤ۔ رک جاؤ
khayran
(it is) better
بہتر ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
innamā
Only
بیشک
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
ilāhun
(is) God
الہ ہے
wāḥidun
One
ایک
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
an
That
کہ
yakūna
He (should) have
ہو
lahu
for Him
اس کے لیے
waladun
a son
کوئی بیٹا
lahu
To Him (belongs)
اس کے لیے ہے
whatever
جو
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں ہے)
wamā
and whatever
اور جو
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں ہے)
wakafā
And is sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ
wakīlan
(as) a Disposer of affairs
کارساز
Urdu —
اے اہلِ کتاب! تم اپنے دین میں حد سے زائد نہ بڑھو اور اﷲ کی شان میں سچ کے سوا کچھ نہ کہو، حقیقت صرف یہ ہے کہ مسیح عیسٰی ابن مریم (علیہما السلام) اﷲ کا رسول اور اس کا کلمہ ہے جسے اس نے مریم کی طرف پہنچا دیا اور اس (کی طرف) سے ایک روح ہے۔ پس تم اﷲ اور اس کے رسولوں پر ایمان لاؤ اور مت کہو کہ (معبود) تین ہیں، (اس عقیدہ سے) باز آجاؤ، (یہ) تمہارے لئے بہتر ہے۔ بیشک اﷲ ہی یکتا معبود ہے، وہ اس سے پاک ہے کہ اس کے لئے کوئی اولاد ہو، (سب کچھ) اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور اﷲ کا کارساز ہونا کافی ہےo
— English
O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allah and His messengers. And do not say, "Three"; desist - it is better for you. Indeed, Allah is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡشَاَ جَنّٰتٍ مَّعۡرُوۡشٰتٍ وَّغَيۡرَ مَعۡرُوۡشٰتٍ وَّالنَّخۡلَ وَالزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيۡتُوۡنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيۡرَ مُتَشٰبِهٍ‌ؕ كُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثۡمَرَ وَاٰتُوۡا حَقَّهٗ يَوۡمَ حَصَادِهٖ‌‌ۖ وَلَا تُسۡرِفُوۡا‌ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee anshaa jannatinmaAArooshatin waghayra maAArooshatin wannakhlawazzarAAa mukhtalifan okuluhu wazzaytoona warrummanamutashabihan waghayra mutashabihin kuloo minthamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihiwala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
ansha-a
produced
جس نے پیدا کئے
jannātin
gardens
باغات
maʿrūshātin
trellised
چھتوں پر چڑھائے ہوئے
waghayra
and other than
اور
maʿrūshātin
trellised
اور چھتوں پہ نہ چڑھائے ہوئے
wal-nakhla
and the date-palm
اور کجھور کے درخت
wal-zarʿa
and the crops
اور کھیت
mukh'talifan
diverse
مختلف ہیں
ukuluhu
(are) its taste
اس کے کھانے
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون
wal-rumāna
and the pomegranates
اور انار
mutashābihan
similar
آپس میں ملتے جلتے
waghayra
and other than
اور نہ
mutashābihin
similar
ملتے جلتے
kulū
Eat
کھاؤ
min
of
سے
thamarihi
its fruit
اس کی پیدوار میں سے
idhā
when
جب
athmara
it bears fruit
وہ پھل لائے
waātū
and give
اور دو
ḥaqqahu
its due
اس کا حق
yawma
(on the) day
دن
ḥaṣādihi
(of) its harvest
اس کی کٹائی کے
walā
And (do) not
اور نہ
tus'rifū
(be) extravagant
تم اسراف کرو
innahu
Indeed, He
کیونکہ وہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-mus'rifīna
the ones who are extravagant
اسراف کرنے والوں کو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے برداشتہ اور غیر برداشتہ (یعنی بیلوں کے ذریعے اوپر چڑھائے گئے اور بغیر اوپر چڑھائے گئے) باغات پیدا فرمائے اور کھجور (کے درخت) اور زراعت جس کے پھل گوناگوں ہیں اور زیتون اور انار (جو شکل میں) ایک دوسرے سے ملتے جلتے ہیں اور (ذائقہ میں) جداگانہ ہیں (بھی پیدا کئے)۔ جب (یہ درخت) پھل لائیں تو تم ان کے پھل کھایا (بھی) کرو اور اس (کھیتی اور پھل) کے کٹنے کے دن اس کا (اﷲ کی طرف سے مقرر کردہ) حق (بھی) ادا کر دیا کرو اور فضول خرچی نہ کیا کرو، بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
‌قُل لَّاۤ اَجِدُ فِىۡ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطۡعَمُهٗۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ مَيۡتَةً اَوۡ دَمًا مَّسۡفُوۡحًا اَوۡ لَحۡمَ خِنۡزِيۡرٍ فَاِنَّهٗ رِجۡسٌ اَوۡ فِسۡقًا اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qul la ajidu feema oohiyailayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhuilla an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahmakhinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahibihi famani idturra ghayra baghin wala AAadinfa-inna rabbaka ghafoorun raheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
**`I (do) not find
نہیں
ajidu
(do) I find
میں پاتا
in
میں
what
اس (میں) سے جو
ūḥiya
has been revealed
وحی کیا گیا
ilayya
to me
میری طرف
muḥarraman
(anything) forbidden
حرام شدہ
ʿalā
to
اوپر
ṭāʿimin
an eater
کسی کھانے والے کے
yaṭʿamuhu
who eats it
وہ کھاتا ہے اس کو
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yakūna
it be
وہ ہو
maytatan
dead
مردار
aw
or
یا
daman
blood
خون
masfūḥan
poured forth
بہتا ہوا
aw
or
یا
laḥma
(the) flesh
گوشت
khinzīrin
(of) swine
خنزیر کا
fa-innahu
for indeed, it
تو بیشک وہ
rij'sun
(is) filth
ناپاک ہے
aw
or
یا
fis'qan
(it be) disobedience
ہو وہ نافرمانی
uhilla
[is] dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it].
ساتھ اس کے / جس کو
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) compelled
مجبور کیا گیا
ghayra
not
نہ
bāghin
desiring
سرکشی کرنے والا
walā
and not
اور نہ
ʿādin
transgressing
حد سے بڑھنے والا
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
آپ فرما دیں کہ میری طرف جو وحی بھیجی گئی ہے اس میں تو میں کسی (بھی) کھانے والے پر (ایسی چیز کو) جسے وہ کھاتا ہو حرام نہیں پاتا سوائے اس کے کہ وہ مُردار ہو یا بہتا ہوا خون ہو یا سؤر کا گوشت ہو کیو نکہ یہ ناپاک ہے یا نافرمانی کا جانور جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام بلند کیا گیا ہو۔ پھر جو شخص (بھوک کے باعث) سخت لاچار ہو جائے نہ تو نافرمانی کر رہا ہو اور نہ حد سے تجاوز کر رہا ہو تو بیشک آپ کا رب بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ خُذُوۡا زِيۡنَتَكُمۡ عِنۡدَ كُلِّ مَسۡجِدٍ وَّكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا وَلَا تُسۡرِفُوۡا‌ۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee adama khuthoozeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo washraboo walatusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeen
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
ādama
(of) Adam
آدم
khudhū
Take
پکڑو / لے لو / بناؤ تم
zīnatakum
your adornment
اپنی زینت کو / اپنا لباس
ʿinda
at
نزدیک
kulli
every
ہر
masjidin
masjid
مسجد کے
wakulū
and eat
اور کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
walā
but (do) not
اور نہ
tus'rifū
be extravagant
تم حد سے بڑھو
innahu
Indeed, He
کیونکہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
وہ پسند کرتا
l-mus'rifīna
the extravagant ones
حد سے بڑھنے والوں کو
Urdu —
اے اولادِ آدم! تم ہر نماز کے وقت اپنا لباسِ زینت (پہن) لیا کرو اور کھاؤ اور پیو اور حد سے زیادہ خرچ نہ کرو کہ بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا
— English
O children of Adam, take your adornment at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَوۡ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسۡتِعۡجَالَهُمۡ بِالۡخَيۡرِ لَـقُضِىَ اِلَيۡهِمۡ اَجَلُهُمۡ‌ؕ فَنَذَرُ الَّذِيۡنَ لَا يَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا فِىۡ طُغۡيَانِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw yuAAajjilu Allahu linnasiashsharra istiAAjalahum bilkhayri laqudiyailayhim ajaluhum fanatharu allatheena layarjoona liqaana fee tughyanihimyaAAmahoon
Word By Word —
walaw
**And if
اور اگر
yuʿajjilu
hastens
جلدی دے دے
l-lahu
(by) Allah
اللہ
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
l-shara
the evil
برائی کو
is'tiʿ'jālahum
(as) He hastens for them
جلدی مانگنا ان کا
bil-khayri
the od
بھلائی کو
laquḍiya
surely, would have been decreed
البتہ پوری کردی جاتی
ilayhim
for them
ان کی طرف
ajaluhum
their term
ان کی مہلت عمل
fanadharu
But We leave
تو ہم چھوڑ دیتے ہیں
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
(do) not
نہیں
yarjūna
expect
جو امید رکھتے
liqāanā
the meeting with Us
ہماری ملاقات کا
in
میں
ṭugh'yānihim
their transgression
ان کی سرکشی
yaʿmahūna
wandering blindly
وہ بھٹکتے پھرتے ہیں
Urdu —
اور اگر اللہ (ان کافر) لوگوں کو برائی (یعنی عذاب) پہنچانے میں جلدبازی کرتا، جیسے وہ طلبِ نعمت میں جلدبازی کرتے ہیں تو یقیناً ان کی میعادِ (عمر) ان کے حق میں (جلد) پوری کردی گئی ہوتی (تاکہ وہ مَر کے جلد دوزخ میں پہنچیں)، بلکہ ہم ایسے لوگوں کو جو ہم سے ملاقات کی توقع نہیں رکھتے ان کی سرکشی میں چھوڑے رکھتے ہیں کہ وہ بھٹکتے رہیں
— English
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَيَجۡعَلُوۡنَ لِلّٰهِ مَا يَكۡرَهُوۡنَ وَتَصِفُ اَلۡسِنَـتُهُمُ الۡـكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الۡحُسۡنٰى‌ؕ لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمۡ مُّفۡرَطُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WayajAAaloona lillahi mayakrahoona watasifu alsinatuhumu alkathiba annalahumu alhusna la jarama anna lahumu annarawaannahum mufratoon
Word By Word —
wayajʿalūna
And they assign
اور وہ مقرر کرتے ہیں
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
what
وہ جو
yakrahūna
they dislike
انہیں ناپسند ہے
wataṣifu
and assert
اور بیان کرتی ہیں
alsinatuhumu
their tongues
ان کی زبانیں
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
anna
that
بیشک
lahumu
for them
ان کے لیے
l-ḥus'nā
(is) the best
بھلائی ہے
No
نہیں
jarama
doubt
شک
anna
that
بیشک
lahumu
for them
ان کے لیے
l-nāra
(is) the Fire
آگ ہے
wa-annahum
and that they
اور بیشک وہ
muf'raṭūna
(will) be abandoned
سب سے آگے پہنچائے جانے والے ہیں
Urdu —
اور وہ اللہ کے لئے وہ کچھ مقرر کرتے ہیں جو (اپنے لئے) ناپسند کرتے ہیں اور ان کی زبانیں جھوٹ بولتی ہیں کہ ان کے لئے بھلائی ہے، (ہرگز نہیں!) حقیقت یہ ہے کہ ان کے لئے دوزخ ہے اور یہ (دوزخ میں) سب سے پہلے بھیجے جائیں گے (اور اس میں ہمیشہ کے لئے چھوڑ دیئے جائیں گے)
— English
And they attribute to Allah that which they dislike, and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ الۡمَيۡتَةَ وَالدَّمَ وَلَحۡمَ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama harrama AAalaykumualmaytata waddama walahma alkhinzeeri wamaohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghinwala AAadin fa-inna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
ḥarrama
He has forbidden
اس نے حرام کیا
ʿalaykumu
to you
تم پر
l-maytata
the dead animal
مردار
wal-dama
and the blood
اور خون
walaḥma
and the flesh
اور گوشت
l-khinzīri
(of) the swine
اور خنزیر کا
wamā
and what
اور جو
uhilla
has been dedicated
پکارا جائے
lighayri
to other (than)
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[with it].
ساتھ اس کے
famani
But (if) one
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced
مجبور کیا گیا
ghayra
without (being)
نہ
bāghin
disobedient
خواہش مند ہو۔ نہ چاہنے والا ہو
walā
and not
اور نہ
ʿādin
a transgressor
حد سے گزرنے والا
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور،
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اس نے تم پر صرف مردار اور خون اور خنزیر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کرتے وقت غیر اللہ کا نام پکارا گیا ہو، حرام کیا ہے، پھر جو شخص حالتِ اضطرار (یعنی انتہائی مجبوری کی حالت) میں ہو، نہ (طلبِ لذت میں احکامِ الٰہی سے) سرکشی کرنے والا ہو اور نہ (مجبوری کی حد سے) تجاوز کرنے والا ہو، تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَوۡ خَلۡقًا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِىۡ صُدُوۡرِكُمۡ‌ۚ فَسَيَـقُوۡلُوۡنَ مَنۡ يُّعِيۡدُنَا‌ؕ قُلِ الَّذِىۡ فَطَرَكُمۡ اَوَّلَ مَرَّةٍ‌ۚ فَسَيُنۡغِضُوۡنَ اِلَيۡكَ رُءُوۡسَهُمۡ وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هُوَ‌ؕ قُلۡ عَسٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنَ قَرِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Aw khalqan mimma yakburu fee sudoorikumfasayaqooloona man yuAAeeduna quli allathee fatarakumawwala marratin fasayunghidoona ilayka ruoosahumwayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareeba
Word By Word —
aw
Or
یا
khalqan
a creation
مخلوق
mimmā
of what
اس میں سے جو
yakburu
(is) great
بڑی ہوتی ہے
in
میں
ṣudūrikum
your breasts
تمہارے سینوں
fasayaqūlūna
Then they will say
پس عنقریب وہ کہیں گے
man
"Who
کون
yuʿīdunā
will restore us
لوٹائے گا ہم کو
quli
Say
کہہ دیجئے کہ وہ ہستی
alladhī
He Who
جس نے
faṭarakum
created you
پیدا کیا تم کو
awwala
(the) first
پہلی
marratin
time
بار
fasayun'ghiḍūna
Then they will shake
پس عنقریب سر ہلائیں گے
ilayka
at you
تیری طرف
ruūsahum
their heads
اپنے سروں کو
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہیں گے
matā
"When (will)
کب ہے
huwa
it (be)?"
وہ
qul
Say
کہہ دیجئے
ʿasā
Perhaps
امید ہے
an
that
کہ
yakūna
(it) will be
وہ ہو
qarīban
soon
قریب ہی
Urdu —
یا کوئی ایسی مخلوق جو تمہارے خیال میں (ان چیزوں سے بھی) زیادہ سخت ہو (کہ اس میں زندگی پانے کی بالکل صلاحیت ہی نہ ہو)، پھر وہ (اس حال میں) کہیں گے کہ ہمیں کون دوبارہ زندہ کرے گا؟ فرما دیجئے: وہی جس نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا تھا، پھر وہ (تعجب اور تمسخر کے طور پر) آپ کے سامنے اپنے سر ہلا دیں گے اور کہیں گے: یہ کب ہوگا؟ فرما دیجئے: امید ہے جلد ہی ہو جائے گا
— English
Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon -
يَوۡمَ يَدۡعُوۡكُمۡ فَتَسۡتَجِيۡبُوۡنَ بِحَمۡدِهٖ وَتَظُنُّوۡنَ اِنۡ لَّبِثۡتُمۡ اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihiwatathunnoona in labithtum illa qaleela
Word By Word —
yawma
(On) the Day
جس دن وہ
yadʿūkum
He will call you
پکارے گا تم کو
fatastajībūna
and you will respond
پس تم جواب دوگے
biḥamdihi
with His Praise
ساتھ اس کی حمد سے
wataẓunnūna
and you will think
اور تم سمجھ جاؤ گے
in
not
کہ نہیں
labith'tum
you had remained
ٹھہرے تم
illā
except
مگر
qalīlan
a little (while)
بہت تھوڑا
Urdu —
جس دن وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی حمد کے ساتھ جواب دو گے اور خیال کرتے ہوگے کہ تم (دنیا میں) بہت تھوڑا عرصہ ٹھہرے ہو
— English
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَا تَقۡتُلُوۡا النَّفۡسَ الَّتِىۡ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَمَنۡ قُتِلَ مَظۡلُوۡمًا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِـوَلِيِّهٖ سُلۡطٰنًا فَلَا يُسۡرِف فِّىۡ الۡقَتۡلِ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ مَنۡصُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wala taqtuloo annafsa allateeharrama Allahu illa bilhaqqiwaman qutila mathlooman faqad jaAAalnaliwaliyyihi sultanan fala yusrif fee alqatli innahukana mansoora
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
l-nafsa
the soul
کسی جان کو
allatī
which
وہ جو
ḥarrama
Allah has forbidden
حرام کی
l-lahu
Allah has forbidden
اللہ نے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
by right
حق کے ساتھ
waman
And whoever
اور جو
qutila
(is) killed
قتل کیا گیا
maẓlūman
wrongfully
ظلم کے ساتھ
faqad
verily
تو تحقیق
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
liwaliyyihi
for his heir
اس کے ولی کے لئے
sul'ṭānan
an authority
حق/ قوت
falā
but not
تو نہ
yus'rif
he should exceed
وہ زیادتی کرے/ حد سے بڑھے
in
میں
l-qatli
the killing
قتل کرنے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
is
ہے
manṣūran
helped
مدد کیا ہوا
Urdu —
اور تم کسی جان کو قتل مت کرنا جسے (قتل کرنا) اﷲ نے حرام قرار دیا ہے سوائے اس کے کہ (اس کا قتل کرنا شریعت کی رُو سے) حق ہو، اور جو شخص ظلماً قتل کردیا گیا تو بیشک ہم نے اس کے وارث کے لئے (قصاص کا) حق مقرر کر دیا ہے سو وہ بھی (قصاص کے طور پر بدلہ کے) قتل میں حد سے تجاوز نہ کرے، بیشک وہ (اﷲ کی طرف سے) مدد یافتہ ہے (سو اس کی مدد و حمایت کی ذمہ داری حکومت پر ہوگی)
— English
And do not kill the soul which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly - We have given his heir authority, but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law].
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
كُلُوۡا مِنۡ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡا فِيۡهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِىۡ‌ۚ وَمَنۡ يَّحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِىۡ فَقَدۡ هَوٰى‏ 
— Transliteration
Kuloo min tayyibati marazaqnakum wala tatghaw feehi fayahillaAAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabeefaqad hawa
Word By Word —
kulū
Eat
کھاؤ
min
of
سے
ṭayyibāti
(the) od things
پاکیزہ چیزوں میں سے
which
جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیں ہم نے تم کو
walā
and (do) not
اور نہ
taṭghaw
transgress
سرکشی کرو
fīhi
therein,
اس میں
fayaḥilla
lest should descend
ورنہ ٹوٹ پڑے گا۔ اتر آئے گا
ʿalaykum
upon you
تم پر
ghaḍabī
My Anger
میرا غضب
waman
And whoever
اور جو کہ
yaḥlil
on whom descends
نازل ہوا
ʿalayhi
**on whom descends
اس پر
ghaḍabī
My Anger
میرا غضب
faqad
indeed,
تو تحقیق
hawā
he (has) perished
وہ ہلاک ہوگیا
Urdu —
(اور تم سے فرمایا:) ان پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جن کی ہم نے تمہیں روزی دی ہے اور اس میں حد سے نہ بڑھو ورنہ تم پر میرا غضب واجب ہو جائے گا، اور جس پر میرا غضب واجب ہوگیا سو وہ واقعی ہلاک ہوگیا
— English
[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَلَوۡ رَحِمۡنٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِمۡ مِّنۡ ضُرٍّ لَّـلَجُّوۡا فِىۡ طُغۡيَانِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw rahimnahum wakashafnama bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihimyaAAmahoon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
raḥim'nāhum
We had mercy on them
رحم کرتے ہم ان پر
wakashafnā
and We removed
اور ہم کھول دیتے
what
جو
bihim
(was) on them
ان کے ساتھ ہے
min
of
سے
ḍurrin
(the) hardship
تکلیف میں سے
lalajjū
surely they would persist
البتہ اڑے رہے
in
میں
ṭugh'yānihim
their transgression
اپنی سرکشی میں
yaʿmahūna
wandering blindly
سرگرداں پھرتے
Urdu —
اور اگر ہم ان پر رحم فرما دیں اور جو تکلیف انہیں (لاحق) ہے اسے دور کر دیں تو وہ بھٹکتے ہوئے اپنی سرکشی میں مزید پکے ہو جائیں گے
— English
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ اِذَاۤ اَنۡفَقُوۡا لَمۡ يُسۡرِفُوۡا وَلَمۡ يَقۡتُرُوۡا وَكَانَ بَيۡنَ ذٰلِكَ قَوَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena ithaanfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalikaqawama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
idhā
when
جب
anfaqū
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
lam
**(are) not extravagant
نہیں
yus'rifū
(are) not extravagant
اسراف کرتے
walam
**and are not fearing hardship
اور نہیں
yaqturū
and are not stingy
بخل کرتے
wakāna
but are
اور ہوتا ہے
bayna
between
درمیان
dhālika
that -
اس کے
qawāman
moderate
معتدل راہ۔ معتدل طریقہ
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہےo
— English
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate